Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

refactor: reconstruct language files into multi-file structures #4683

Merged
merged 2 commits into from
Oct 19, 2024

Conversation

anncwb
Copy link
Collaborator

@anncwb anncwb commented Oct 19, 2024

Description

Type of change

Please delete options that are not relevant.

  • Bug fix (non-breaking change which fixes an issue)
  • New feature (non-breaking change which adds functionality)
  • Breaking change (fix or feature that would cause existing functionality to not work as expected)
  • This change requires a documentation update
  • Please, don't make changes to pnpm-lock.yaml unless you introduce a new test example.

Checklist

ℹ️ Check all checkboxes - this will indicate that you have done everything in accordance with the rules in CONTRIBUTING.

  • If you introduce new functionality, document it. You can run documentation with pnpm run docs:dev command.
  • Run the tests with pnpm test.
  • Changes in changelog are generated from PR name. Please, make sure that it explains your changes in an understandable manner. Please, prefix changeset messages with feat:, fix:, perf:, docs:, or chore:.
  • My code follows the style guidelines of this project
  • I have performed a self-review of my own code
  • I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas
  • I have made corresponding changes to the documentation
  • My changes generate no new warnings
  • I have added tests that prove my fix is effective or that my feature works
  • New and existing unit tests pass locally with my changes
  • Any dependent changes have been merged and published in downstream modules

Summary by CodeRabbit

  • New Features

    • Introduced new localization files for English (US) and Chinese (Simplified) covering various UI elements, authentication, common messages, preferences, and more.
    • Enhanced the localization loading mechanism to support deeper directory structures.
  • Bug Fixes

    • Updated localization keys for error messages, validation rules, and placeholder texts to ensure proper referencing and organization.
  • Documentation

    • Updated guides to reflect changes in localization practices and integration with Vue i18n, including dynamic language switching and adding new translation texts.

@anncwb anncwb added the perf label Oct 19, 2024
@anncwb anncwb requested review from vince292007 and a team as code owners October 19, 2024 06:05
Copy link

changeset-bot bot commented Oct 19, 2024

⚠️ No Changeset found

Latest commit: c3d7485

Merging this PR will not cause a version bump for any packages. If these changes should not result in a new version, you're good to go. If these changes should result in a version bump, you need to add a changeset.

This PR includes no changesets

When changesets are added to this PR, you'll see the packages that this PR includes changesets for and the associated semver types

Click here to learn what changesets are, and how to add one.

Click here if you're a maintainer who wants to add a changeset to this PR

Copy link
Contributor

coderabbitai bot commented Oct 19, 2024

Walkthrough

The changes in this pull request involve extensive modifications to localization settings across multiple files. Key adjustments include updating localization keys to a new structured format, enhancing the organization of localization files, and introducing new JSON files for English and Chinese languages. The changes also include the removal of outdated localization files, reflecting a shift in how localization is managed within the application.

Changes

File Path Change Summary
.vscode/settings.json Updated i18n-ally.pathMatcher, modified i18n-ally.enabledParsers, added new keys for key style and sorting.
apps/backend-mock/utils/mock-data.ts Changed title prefixes in meta objects for several menu items.
apps/web-antd/src/adapter/component/index.ts Updated localization key for placeholder text in withDefaultPlaceholder function.
apps/web-antd/src/adapter/form.ts Changed localization keys for validation rules in setupVbenForm.
apps/web-antd/src/layouts/basic.vue Updated menu item text properties to new localization keys.
apps/web-antd/src/locales/index.ts Updated locale loading mechanism, allowing for deeper directory structure.
apps/web-antd/src/locales/langs/en-US.json Removed localization strings for the "page" section.
apps/web-antd/src/locales/langs/en-US/demos.json Added new localization file for demo-related content.
apps/web-antd/src/locales/langs/en-US/page.json Added new localization file for authentication and dashboard strings.
apps/web-antd/src/locales/langs/zh-CN.json Removed localization strings for the Chinese language interface.
apps/web-antd/src/locales/langs/zh-CN/demos.json Added new localization file for Chinese demo-related content.
apps/web-antd/src/locales/langs/zh-CN/page.json Added new localization file for Chinese authentication and dashboard strings.
apps/web-antd/src/router/routes/core.ts Updated localization keys for authentication route titles.
apps/web-antd/src/router/routes/modules/demos.ts Changed localization keys for main and child route titles.
apps/web-antd/src/router/routes/modules/vben.ts Updated localization keys for various route titles.
apps/web-ele/src/... Similar updates across multiple files, focusing on localization key changes.
packages/locales/src/... Added new localization files and updated loading mechanisms for improved structure.
playground/src/... Similar updates across multiple files, focusing on localization key changes.

Possibly related PRs

Suggested labels

documentation

Suggested reviewers

  • vince292007

Poem

In the land of code where rabbits play,
Localization changes brighten the day.
With keys all sorted and paths refined,
A seamless experience for all we find.
Hopping through menus, both old and new,
A joyful journey for me and you! 🐇✨


Thank you for using CodeRabbit. We offer it for free to the OSS community and would appreciate your support in helping us grow. If you find it useful, would you consider giving us a shout-out on your favorite social media?

❤️ Share
🪧 Tips

Chat

There are 3 ways to chat with CodeRabbit:

  • Review comments: Directly reply to a review comment made by CodeRabbit. Example:
    • I pushed a fix in commit <commit_id>, please review it.
    • Generate unit testing code for this file.
    • Open a follow-up GitHub issue for this discussion.
  • Files and specific lines of code (under the "Files changed" tab): Tag @coderabbitai in a new review comment at the desired location with your query. Examples:
    • @coderabbitai generate unit testing code for this file.
    • @coderabbitai modularize this function.
  • PR comments: Tag @coderabbitai in a new PR comment to ask questions about the PR branch. For the best results, please provide a very specific query, as very limited context is provided in this mode. Examples:
    • @coderabbitai gather interesting stats about this repository and render them as a table. Additionally, render a pie chart showing the language distribution in the codebase.
    • @coderabbitai read src/utils.ts and generate unit testing code.
    • @coderabbitai read the files in the src/scheduler package and generate a class diagram using mermaid and a README in the markdown format.
    • @coderabbitai help me debug CodeRabbit configuration file.

Note: Be mindful of the bot's finite context window. It's strongly recommended to break down tasks such as reading entire modules into smaller chunks. For a focused discussion, use review comments to chat about specific files and their changes, instead of using the PR comments.

CodeRabbit Commands (Invoked using PR comments)

  • @coderabbitai pause to pause the reviews on a PR.
  • @coderabbitai resume to resume the paused reviews.
  • @coderabbitai review to trigger an incremental review. This is useful when automatic reviews are disabled for the repository.
  • @coderabbitai full review to do a full review from scratch and review all the files again.
  • @coderabbitai summary to regenerate the summary of the PR.
  • @coderabbitai resolve resolve all the CodeRabbit review comments.
  • @coderabbitai configuration to show the current CodeRabbit configuration for the repository.
  • @coderabbitai help to get help.

Other keywords and placeholders

  • Add @coderabbitai ignore anywhere in the PR description to prevent this PR from being reviewed.
  • Add @coderabbitai summary to generate the high-level summary at a specific location in the PR description.
  • Add @coderabbitai anywhere in the PR title to generate the title automatically.

CodeRabbit Configuration File (.coderabbit.yaml)

  • You can programmatically configure CodeRabbit by adding a .coderabbit.yaml file to the root of your repository.
  • Please see the configuration documentation for more information.
  • If your editor has YAML language server enabled, you can add the path at the top of this file to enable auto-completion and validation: # yaml-language-server: $schema=https://coderabbit.ai/integrations/schema.v2.json

Documentation and Community

  • Visit our Documentation for detailed information on how to use CodeRabbit.
  • Join our Discord Community to get help, request features, and share feedback.
  • Follow us on X/Twitter for updates and announcements.

Copy link
Contributor

@coderabbitai coderabbitai bot left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Actionable comments posted: 22

🧹 Outside diff range and nitpick comments (66)
packages/locales/src/langs/zh-CN/common.json (1)

2-12: Consider adding context or alternatives for some translations.

While the translations are generally accurate, consider the following suggestions to improve clarity and cover more use cases:

  1. For "backToHome" (返回首页), consider adding an alternative like "返回主页" as some applications might use "主页" instead of "首页".
  2. For "logout" (退出登录), an alternative could be "注销" which is also commonly used.
  3. For "prompt" (提示), consider specifying the context. It could mean "hint" or "alert" depending on usage. You might want to add alternatives like "提示信息" or "警告" if needed.
  4. For "loadingMenu" (加载菜单中), consider adding "..." at the end to match common UI patterns: "加载菜单中...".

Would you like me to propose these changes in a code block?

apps/web-antd/src/locales/langs/zh-CN/demos.json (1)

5-10: LGTM: Comprehensive "vben" object content with a suggestion

The content within the "vben" object is comprehensive, covering necessary UI elements and version identifiers for different UI frameworks. The translations are appropriate for zh-CN localization.

Consider grouping related keys (e.g., UI framework versions) into nested objects for improved maintainability as the file grows. For example:

"vben": {
  "title": "项目",
  "about": "关于",
  "document": "文档",
  "versions": {
    "antdv": "Ant Design Vue 版本",
    "naive-ui": "Naive UI 版本",
    "element-plus": "Element Plus 版本"
  }
}

This structure could make it easier to manage and update version-related strings in the future.

apps/web-ele/src/locales/langs/zh-CN/demos.json (2)

1-12: LGTM! Consider grouping related keys for consistency.

The overall structure of the JSON file is well-formed and logically organized. However, for better consistency, consider grouping the "elementPlus" key with other UI framework-related keys inside the "vben" object.

Here's a suggested restructure:

 {
   "title": "演示",
-  "elementPlus": "Element Plus",
   "vben": {
     "title": "项目",
     "about": "关于",
     "document": "文档",
     "antdv": "Ant Design Vue 版本",
     "naive-ui": "Naive UI 版本",
-    "element-plus": "Element Plus 版本"
+    "element-plus": "Element Plus 版本",
+    "elementPlus": "Element Plus"
   }
 }

4-11: LGTM! Consider standardizing UI framework key names.

The "vben" object is well-structured and contains comprehensive information about the project and UI framework versions. However, there's a slight inconsistency in the naming convention for UI framework keys.

Consider standardizing the key names for UI frameworks. For example:

 "vben": {
   "title": "项目",
   "about": "关于",
   "document": "文档",
-  "antdv": "Ant Design Vue 版本",
-  "naive-ui": "Naive UI 版本",
-  "element-plus": "Element Plus 版本"
+  "antDesignVue": "Ant Design Vue 版本",
+  "naiveUi": "Naive UI 版本",
+  "elementPlus": "Element Plus 版本"
 }

This change would make the keys more consistent and easier to work with programmatically.

apps/web-antd/src/locales/langs/en-US/demos.json (1)

1-12: LGTM! Consider improving consistency for framework-related keys.

The JSON structure is well-formed and provides clear localization for demo-related content. The keys are descriptive and follow a consistent naming convention.

Consider moving the "antd" key (line 3) under the "vben" object for consistency with other framework-related keys. This would improve the overall structure and make it easier to maintain in the future. Here's a suggested change:

 {
   "title": "Demos",
-  "antd": "Ant Design Vue",
   "vben": {
     "title": "Project",
     "about": "About",
     "document": "Document",
+    "antd": "Ant Design Vue",
     "antdv": "Ant Design Vue Version",
     "naive-ui": "Naive UI Version",
     "element-plus": "Element Plus Version"
   }
 }
apps/web-ele/src/locales/langs/en-US/demos.json (1)

1-12: Improve consistency and clarity in localization keys and values

While the localization content is correct, there are a few areas where consistency and clarity could be improved:

  1. Naming conventions: Some keys use different naming styles (e.g., "element-plus" vs "elementPlus"). Consider standardizing these for consistency.
  2. Descriptiveness: The "Document" key is less descriptive compared to other keys. Consider making it more specific, like "documentation" or "projectDocumentation".

Here's a suggested revision for improved consistency and clarity:

 {
   "title": "Demos",
   "vben": {
     "title": "Project",
     "about": "About",
-    "document": "Document",
+    "documentation": "Documentation",
     "antdv": "Ant Design Vue Version",
-    "naive-ui": "Naive UI Version",
-    "element-plus": "Element Plus Version"
+    "naiveUi": "Naive UI Version",
+    "elementPlus": "Element Plus Version"
   }
 }

These changes would make the keys more consistent and the "documentation" key more descriptive, aligning better with the overall style of the localization file.

packages/locales/src/langs/en-US/common.json (2)

1-13: Ensure consistent capitalization in translations.

There's an inconsistency in the capitalization of translations. Some start with capital letters while others don't. It's recommended to follow a consistent style, preferably capitalizing the first letter of each translation as they are likely to be used as labels or button text in the UI.

Consider applying the following changes:

-  "noData": "No Data",
+  "noData": "No data",
-  "query": "Search"
+  "query": "Search"

1-13: Consider adding more common UI terms.

The current set of translations covers many common UI elements, but there might be other frequently used terms that could be included in this file for consistency across the application.

Consider adding translations for terms such as:

  • "Save"
  • "Edit"
  • "Delete"
  • "Close"
  • "Next"
  • "Previous"
  • "Submit"

This will help maintain consistency in translations across the application.

playground/src/locales/langs/en-US/page.json (1)

2-8: Suggestion: Correct capitalization for "QR Code Login"

The "auth" section looks good overall, but there's a minor capitalization issue:

Consider changing "Qr Code Login" to "QR Code Login" for standard capitalization:

-    "qrcodeLogin": "Qr Code Login",
+    "qrcodeLogin": "QR Code Login",
packages/locales/src/index.ts (1)

1-18: Changes align well with PR objectives.

The addition of loadLocalesMapFromDir to both the import and export statements in this file is a crucial step in implementing the multi-file structure for language files, as described in the PR objectives. These changes provide the necessary functionality to support the new file structure while maintaining consistency with the existing codebase.

To fully implement the restructuring, there are likely to be additional changes in other files. It would be beneficial to review these related changes to ensure a comprehensive implementation of the new multi-file structure for language files.

Consider documenting the new file structure and usage of loadLocalesMapFromDir in the project's documentation to help other developers understand and utilize this new approach to managing language files.

apps/web-ele/src/router/routes/modules/demos.ts (1)

13-20: Overall impact: Improved organization, but ensure coordinated updates.

The changes to localization keys in this file represent a positive step towards better organization and maintainability of language resources. However, to ensure a smooth transition:

  1. Verify that all affected language JSON files have been updated with the new key structure.
  2. Consider adding a migration guide or update notes for other developers working on the project.
  3. If not already done, update any documentation related to localization practices in the project.

To facilitate future refactoring and maintain consistency, consider implementing a centralized constant or enum for localization keys. This would provide type safety and make it easier to track and update keys across the project.

apps/web-naive/src/router/routes/modules/demos.ts (1)

Line range hint 1-38: Overall assessment: Consistent refactoring with potential wider impact.

The changes in this file successfully update the localization key structure for the demos routes, removing the 'page' prefix. This is in line with the PR objective of refactoring language files for better organization.

Consider the following recommendations:

  1. Ensure all language files are updated to include the new key structure (demos.title, demos.naive, demos.table).
  2. Review other route files and components that may be using the old localization key structure to maintain consistency across the project.
  3. Update any documentation related to localization to reflect this new structure.
  4. If this is part of a larger refactoring effort, consider creating or updating a migration guide for other developers working on the project.
apps/web-naive/src/locales/index.ts (2)

12-17: LGTM: Enhanced flexibility in locale file loading.

The changes in module loading and locales map creation significantly improve the flexibility of managing language files:

  1. The new glob pattern './langs/**/**/*.json' allows for a more structured directory hierarchy.
  2. The use of loadLocalesMapFromDir with a regex pattern enables precise control over file loading.

These modifications align well with the PR's objective of transitioning to a multi-file structure for language files.

Consider simplifying the regex pattern for better readability:

-  /\.\/langs\/([^/]+)\/(.*)\.json$/,
+  /^\.\/langs\/([^/]+)\/(.+)\.json$/,

This change:

  • Anchors the pattern to the start of the string with ^
  • Replaces (.*) with (.+) to ensure at least one character in the file name
  • Maintains the same functionality while being slightly more precise

Line range hint 1-38: Summary: Successful refactoring to multi-file language structure

This refactoring successfully achieves the PR's objective of transitioning language files to a multi-file structure. Key improvements include:

  1. Enhanced flexibility in loading language files through a more comprehensive glob pattern.
  2. Improved organization with the loadLocalesMapFromDir function, allowing for a structured approach to loading locale files.
  3. Maintained compatibility with existing i18n setup, ensuring a smooth transition.

These changes contribute to better organization and maintainability of the language files without introducing breaking changes to the existing functionality.

As the project grows, consider implementing lazy loading for language files to optimize performance, especially if the number of supported languages increases significantly.

apps/web-naive/src/adapter/form.ts (1)

Line range hint 1-45: Overall localization refactoring looks good, consider documentation update.

The changes in this file are consistent with the PR objective of refactoring language files into a multi-file structure. The new 'ui' prefix in the localization keys suggests a more organized hierarchy.

Consider the following recommendations:

  1. Update any relevant documentation to reflect the new localization key structure.
  2. If not already done, create a migration guide for other developers to understand and adopt the new structure.
  3. Consider adding a test that verifies the presence of all required localization keys across different language files to prevent future inconsistencies.

These steps will help ensure a smooth transition to the new localization structure and maintain consistency across the project.

playground/src/locales/langs/zh-CN/demos.json (1)

2-68: Comprehensive localization coverage

The localization strings cover a wide range of application aspects, including menu structures, features, navigation, and project information. This comprehensive coverage will ensure a consistent user experience in the Chinese language interface.

However, consider the following suggestions for improvement:

  1. Consistency in naming conventions:

    • Some keys use camelCase (e.g., "frontendPermissions"), while others use snake_case (e.g., "menu2_1"). Consider adopting a consistent naming convention throughout the file.
  2. Grouping related items:

    • The "fullScreen" object (lines 49-51) contains only one item. Consider moving it to the same level as other feature items for consistency.
  3. Potential missing translations:

    • Verify that all necessary UI elements and features are covered in this localization file to ensure completeness.
packages/locales/src/langs/zh-CN/authentication.json (1)

1-56: Overall, excellent job on the Chinese localization for authentication.

The file is well-structured, comprehensive, and provides clear translations for all authentication-related UI elements. The content is consistent and covers various scenarios, including login, sign-up, password recovery, and alternative login methods.

For improved consistency, consider the following minor suggestion:

Update line 12 to match the format of line 11:

-  "passwordTip": "请输入密码",
+  "passwordTip": "请输入密码",

This ensures that all similar prompts use the same punctuation style.

apps/web-ele/src/router/routes/modules/vben.ts (2)

64-64: LGTM. Consider standardizing key naming convention.

The update to the translation key from 'page.vben.naive-ui' to 'demos.vben.naive-ui' is consistent with the previous changes and the PR's objective.

Consider standardizing the key naming convention. Typically, translation keys use camelCase or snake_case. You might want to change 'demos.vben.naive-ui' to 'demos.vben.naiveUi' or 'demos.vben.naive_ui' for consistency across your localization system.


75-75: LGTM. Consider clarifying the translation key.

The update to the translation key from 'page.vben.antdv' to 'demos.vben.antdv' is consistent with the previous changes and the PR's objective.

Consider using a more descriptive key name. The abbreviation antdv might not be immediately clear to all developers or translators. You could use 'demos.vben.antDesignVue' or 'demos.vben.antd_vue' to make it more explicit.

playground/src/locales/langs/en-US/demos.json (4)

13-22: LGTM: Well-structured nested menu localization

The "nested" section provides a clear structure for localizing a nested menu. The naming convention is consistent and intuitive.

Consider implementing a more scalable structure for deeply nested menus. For example:

"nested": {
  "title": "Nested Menu",
  "items": {
    "menu1": {
      "title": "Menu 1",
      "items": {}
    },
    "menu2": {
      "title": "Menu 2",
      "items": {
        "menu2_1": {
          "title": "Menu 2-1",
          "items": {}
        }
      }
    },
    // ... other menu items
  }
}

This structure allows for unlimited nesting depth and might be more maintainable for complex menu structures.


41-53: LGTM with suggestions: Comprehensive feature localization

The "features" section provides localization for a wide range of application features, which is great for maintaining a consistent user experience across languages.

Consider the following improvements:

  1. For consistency, you might want to flatten the "fullScreen" object:

    "features": {
      // ...
      "fullScreenTitle": "FullScreen",
      // ...
    }
  2. Some feature names could be more descriptive. For example:

    • "hideChildrenInMenu" -> "hideMenuChildren"
    • "tabs" -> "tabNavigation"
    • "tabDetail" -> "tabDetailPage"

These changes could improve clarity and maintainability.


61-69: LGTM: Comprehensive project information localization

The "vben" section provides clear localization for project-related information, including an interesting feature of version information for different UI frameworks (Ant Design Vue, Naive UI, and Element Plus).

The inclusion of UI framework version information in the localization file suggests that the project might support multiple UI frameworks. This is an interesting architectural choice that could provide flexibility but also increase complexity. Ensure that the rest of the codebase is designed to handle this multi-framework approach effectively.


1-69: Excellent localization file with suggestions for the overall system

This English (US) localization file is comprehensive, well-structured, and follows consistent naming conventions. It covers various aspects of the application, including UI elements, permissions, navigation, and project information.

To complete the localization system:

  1. Ensure that similar JSON files are created for all supported languages, maintaining the same structure and keys.
  2. Implement a robust localization management system to handle language switching and string retrieval efficiently.
  3. Consider using a localization management tool or service to help maintain and update these files across multiple languages.
  4. Implement a process for keeping all language files in sync when new strings are added or existing ones are modified.
  5. Add comments in the JSON files (if supported by your parser) to provide context for translators, especially for strings that might be ambiguous without additional information.

These steps will help create a comprehensive and maintainable localization system for your application.

apps/web-naive/src/router/routes/core.ts (2)

63-63: LGTM! Consider minor naming consistency improvement.

The change from $t('page.core.qrcodeLogin') to $t('page.auth.qrcodeLogin') is consistent with the previous changes and aligns with the PR objective.

For better consistency, consider changing the key to page.auth.qrCodeLogin (capitalizing 'C' in 'Code'). This would make it consistent with the CodeLogin key naming.


80-80: LGTM! Consistent changes across authentication routes.

The change from $t('page.core.register') to $t('page.auth.register') is consistent with the previous changes and aligns with the PR objective.

These changes collectively improve the organization of localization keys for authentication-related routes. The new 'auth' namespace provides better context and maintainability. Ensure that these changes are reflected in all relevant language files and documentation.

playground/src/locales/langs/en-US/examples.json (2)

22-33: Maintain consistent naming convention in vxeTable section

The "vxeTable" section provides comprehensive localization keys for various table functionalities. However, there's an inconsistency in the naming convention:

  • Most keys use camelCase (e.g., "editCell", "editRow")
  • The key "custom-cell" uses kebab-case

To maintain consistency throughout the file, consider changing "custom-cell" to camelCase.

Apply this change to maintain consistency:

-    "custom-cell": "Custom Cell",
+    "customCell": "Custom Cell",

1-60: Overall: Well-structured and comprehensive localization file

This new JSON file provides a well-organized and comprehensive set of localization strings for various UI components and forms. The structure is logical, making it easy to maintain and update. The naming conventions are generally consistent, with the exception of the "custom-cell" key in the "vxeTable" section.

To further improve the file:

  1. Consider adding comments to describe the purpose of each major section, which could help other developers understand and maintain the file.
  2. Ensure that all keys follow the camelCase convention for consistency (as mentioned in the previous comment about "custom-cell").

Overall, this file serves its purpose effectively as a localization resource for English (US) language support.

apps/web-antd/src/locales/index.ts (2)

7-11: LGTM! Consider adding a comment for clarity.

The changes to the import statements look good. The switch to loadLocalesMapFromDir and renaming setupI18n to coreSetup are appropriate for the new structure.

Consider adding a brief comment explaining why setupI18n is imported as coreSetup to improve code readability:

// Import as coreSetup to avoid naming conflicts with local setupI18n function
import {
  $t,
  setupI18n as coreSetup,
  loadLocalesMapFromDir,
} from '@vben/locales';

20-25: LGTM! Consider adding a comment for the regex pattern.

The changes to modules and localesMap declarations are appropriate for the new multi-file structure. The use of loadLocalesMapFromDir with a regex pattern provides more flexibility and control.

Consider adding a brief comment explaining the regex pattern used in loadLocalesMapFromDir for better maintainability:

const localesMap = loadLocalesMapFromDir(
  /\.\/langs\/([^/]+)\/(.*)\.json$/, // Matches: ./langs/<language>/<path>.json
  modules,
);
playground/src/locales/index.ts (2)

7-11: LGTM! Consider updating documentation.

The change from loadLocalesMap to loadLocalesMapFromDir aligns with the PR objective of restructuring language files. This modification suggests a more flexible approach to loading locale files based on directory structure.

Consider updating the documentation to reflect this change in locale file loading, explaining the new directory structure and how it impacts the localization process.


20-25: LGTM! Consider adding a comment explaining the regex.

The changes to the glob pattern and the use of loadLocalesMapFromDir with a regular expression enhance the flexibility of the localization setup, aligning well with the PR's objective of restructuring language files.

Consider adding a comment explaining the purpose of the regular expression /\.\/langs\/([^/]+)\/(.*)\.json$/. This would improve code readability and make it easier for other developers to understand and maintain the localization structure.

apps/web-ele/src/locales/index.ts (2)

20-25: Approved: Updated locale loading to support multi-file structure

The changes to the modules declaration and localesMap initialization effectively support the new multi-file structure for language files. The updated glob pattern (./langs/**/**/*.json) allows for a more flexible and nested organization of language files.

Consider adding a brief comment explaining the regex pattern used in loadLocalesMapFromDir for better maintainability:

// Regex pattern: Matches language files in the format ./langs/<lang_code>/<path>.json
const localesMap = loadLocalesMapFromDir(
  /\.\/langs\/([^/]+)\/(.*)\.json$/,
  modules,
);

Remove or update remaining references to loadLocalesMapFromDir

The verification found references to the old loadLocalesMapFromDir function in apps/web-ele/src/locales/index.ts. Ensure that all references to loadLocalesMapFromDir are removed or updated to align with the new multi-file localization structure.

  • apps/web-ele/src/locales/index.ts: loadLocalesMapFromDir,
  • apps/web-ele/src/locales/index.ts:const localesMap = loadLocalesMapFromDir(
🔗 Analysis chain

Line range hint 26-108: Verify compatibility of unchanged functions with new localization structure

While the core localization loading mechanism has been updated, the following functions remain unchanged:

  • loadMessages
  • loadThirdPartyMessage
  • loadDayjsLocale
  • loadElementLocale
  • setupI18n

To ensure the refactoring is complete and functional, please verify that these functions work correctly with the new multi-file localization structure.

🏁 Scripts executed

The following scripts were executed for the analysis:

Script:

#!/bin/bash
# Description: Verify the usage of localization functions with the new structure

# Test: Check if loadMessages is using the new localesMap correctly
echo "Checking loadMessages function:"
rg "localesMap\[lang\]\(\)" apps/web-ele/src/locales/index.ts

# Test: Verify that setupI18n is still correctly configured
echo "Checking setupI18n function:"
rg "coreSetup\(app, \{" -A 5 apps/web-ele/src/locales/index.ts

# Test: Check for any remaining references to the old loadLocalesMap function
echo "Checking for old loadLocalesMap references:"
rg "loadLocalesMap" apps/web-ele/src/locales/

# Test: Verify the structure of the new langs directory
echo "Checking new langs directory structure:"
fd -t d . apps/web-ele/src/locales/langs

Length of output: 902

packages/locales/src/langs/zh-CN/ui.json (4)

10-23: LGTM: Comprehensive captcha section with accessibility considerations.

The "captcha" section provides a thorough set of messages for various captcha interactions, including success and failure states, instructions, and accessibility labels. This comprehensive approach enhances user experience and accessibility.

Consider grouping related messages (e.g., slider-specific messages) together for better organization and maintainability.


24-44: LGTM: Comprehensive fallback messages for various error scenarios.

The "fallback" section provides a wide range of error messages, covering both general scenarios and specific HTTP errors. The messages are clear, user-friendly, and offer appropriate guidance.

Consider adding a generic error message for unexpected errors that don't fall into the predefined categories. This could serve as a catch-all for unforeseen issues.


45-76: LGTM: Well-structured widgets section with comprehensive coverage.

The "widgets" section provides a wide range of UI-related strings, organized into logical groupings. The nested structure for features like search and lock screen enhances readability and maintainability. The messages are clear, concise, and cover various states and actions within each feature.

Consider adding comments or separators between major subsections (e.g., general widgets, search, lock screen) to improve readability and make it easier for other developers to locate specific areas quickly.


1-77: Excellent localization file with comprehensive coverage and clear structure.

This new ui.json file for Chinese (Simplified) localization is well-organized, comprehensive, and provides a solid foundation for the application's user interface. The clear sectioning, use of placeholders for dynamic content, and attention to various UI scenarios demonstrate a thoughtful approach to localization.

To further improve the localization system:

  1. Consider implementing a validation script to ensure all required keys are present and formatted correctly across different language files.
  2. Document any conventions or guidelines for adding new localization strings to maintain consistency as the project evolves.
  3. If not already in place, consider setting up a localization management system to ease the process of updating and synchronizing translations across multiple languages.
packages/locales/src/langs/en-US/authentication.json (6)

1-7: Minor grammatical improvement needed in page description

The page description on line 4 could be improved for better clarity and grammatical correctness.

Consider updating the description as follows:

-  "pageDesc": "Efficient, versatile frontend template",
+  "pageDesc": "An efficient and versatile frontend template",

This change adds an article and connects the adjectives more naturally, improving the flow of the description.


12-12: Improve specificity of password error message

The current password error message is quite general and might not provide enough information to the user.

Consider updating the message to be more specific:

-  "passwordErrorTip": "Password is incorrect",
+  "passwordErrorTip": "The password you entered is incorrect. Please try again.",

This change provides more context and a clear action for the user to take.


29-29: Enhance password strength requirement description

The current password strength requirement could be more specific to guide users better.

Consider updating the password strength requirement to be more detailed:

-  "passwordStrength": "Use 8 or more characters with a mix of letters, numbers & symbols",
+  "passwordStrength": "Password must be at least 8 characters long and include a mix of uppercase and lowercase letters, numbers, and symbols",

This provides clearer guidance on what constitutes a strong password, potentially improving security.


39-39: Improve mobile login subtitle

The current mobile login subtitle could be more specific about the purpose of entering the phone number.

Consider updating the subtitle to be more informative:

-  "codeSubtitle": "Enter your phone number to start managing your project",
+  "codeSubtitle": "Enter your phone number to receive a security code for login",

This change clarifies the purpose of entering the phone number in the context of the login process.


49-50: Enhance session expiration message

The current session expiration message could provide more context about why the user needs to log in again.

Consider updating the message to be more informative:

   "loginAgainTitle": "Please Log In Again",
-  "loginAgainSubTitle": "Your login session has expired. Please log in again to continue.",
+  "loginAgainSubTitle": "Your login session has expired for security reasons. Please log in again to continue accessing your account.",

This change provides more context about why the session expired and reassures the user about the security of their account.


51-56: Improve consistency in layout alignment option names

The current naming convention for layout alignment options is not entirely consistent.

Consider updating the alignment option names for better consistency:

 "layout": {
-  "center": "Align Center",
+  "alignCenter": "Align Center",
   "alignLeft": "Align Left",
   "alignRight": "Align Right"
 }

This change makes all alignment option keys follow the same "align[Direction]" pattern, improving consistency and making it easier for developers to work with these options.

docs/src/_env/adapter/component.ts (1)

Line range hint 65-132: Consider refactoring initComponentAdapter for improved modularity and testability

The initComponentAdapter function serves as a central initialization point for components and global state. While this approach can be convenient, it may lead to some maintainability and testability issues. Consider the following suggestions:

  1. The function is declared as async, but it doesn't contain any await statements. If asynchronous operations are not needed, consider removing the async keyword.

  2. The custom button components (DefaultButton and PrimaryButton) are defined inline. For better reusability and testability, consider extracting these into separate component files.

  3. The use of a global shared state for components and messages could lead to tight coupling. Consider implementing a more modular approach, such as using dependency injection or a plugin system.

  4. The function is quite long and handles multiple concerns. Consider breaking it down into smaller, more focused functions for better maintainability.

Here's a suggested refactoring for the custom button components:

// In a separate file, e.g., CustomButtons.ts
import { h } from 'vue';
import { Button } from 'ant-design-vue';

export const DefaultButton = (props, { attrs, slots }) => {
  return h(Button, { ...props, attrs, type: 'default' }, slots);
};

export const PrimaryButton = (props, { attrs, slots }) => {
  return h(Button, { ...props, attrs, type: 'primary' }, slots);
};

// In component.ts
import { DefaultButton, PrimaryButton } from './CustomButtons';

function initComponentAdapter() {
  const components: Partial<Record<ComponentType, Component>> = {
    // ... other components
    DefaultButton,
    PrimaryButton,
    // ... rest of the components
  };
  
  // ... rest of the function
}

This refactoring improves modularity and makes the custom button components easier to test and maintain.

playground/src/adapter/component/index.ts (1)

Line range hint 1-116: Overall feedback on component adapter changes

The changes in this file align with the PR objective of refactoring language files into multi-file structures. The modifications to the withDefaultPlaceholder function and the export of initComponentAdapter contribute to this goal.

Consider the following recommendations:

  1. Document the new structure of localization keys (e.g., ui.placeholder.${type}) in the project's documentation to ensure consistent usage across the application.
  2. If not already done, consider creating a central configuration file for managing these localization key prefixes to make future changes easier.
  3. Review the usage of initComponentAdapter across the application to ensure it's being called at the appropriate time in the application lifecycle.

These changes appear to improve the organization of the codebase. Ensure that all team members are aware of these structural changes to maintain consistency in future development.

packages/effects/layouts/src/widgets/check-updates/check-updates.vue (2)

Line range hint 25-25: Consider addressing the commented out code.

There's a commented out line // handleSubmitLogout();. Consider either removing this line if it's no longer needed, or implementing the logout functionality if it's still required.


Line range hint 78-91: Add a comment explaining the purpose of isCheckingUpdates.

The isCheckingUpdates flag is used to prevent multiple simultaneous update checks. Consider adding a brief comment to explain its purpose, improving code readability.

You could add a comment like this:

 function handleVisibilitychange() {
   if (document.hidden) {
     stop();
   } else {
+    // Prevent multiple simultaneous update checks
     if (!isCheckingUpdates) {
       isCheckingUpdates = true;
       checkForUpdates().finally(() => {
         isCheckingUpdates = false;
         start();
       });
     }
   }
 }
packages/locales/src/langs/en-US/ui.json (1)

10-23: LGTM: captcha section is comprehensive and accessibility-friendly.

The "captcha" section provides a wide range of messages for different captcha interactions, which is great for user experience. The inclusion of aria labels is a positive step towards web accessibility.

Consider adding periods at the end of all messages for consistency. For example:

-    "sliderDefaultText": "Slider and drag",
+    "sliderDefaultText": "Slider and drag.",
-    "sliderRotateDefaultTip": "Click picture to refresh",
+    "sliderRotateDefaultTip": "Click picture to refresh.",
packages/effects/request/src/request-client/preset-interceptors.ts (1)

115-115: LGTM: Localization key updated correctly, but consider differentiation

The localization key for request timeout (408) has been updated to 'ui.fallback.http.requestTimeout', which is consistent with the new structure. However, this key is identical to the one used on line 87 for general timeout errors.

Consider differentiating between the two timeout scenarios:

  1. Keep 'ui.fallback.http.requestTimeout' for the general case (line 87).
  2. Use a more specific key like 'ui.fallback.http.requestTimeoutStatus' for the 408 status code case.

This would allow for more granular control over the error messages if needed in the future.

playground/src/layouts/basic.vue (1)

Line range hint 1-145: Summary of changes and potential impact

The modifications in this file are part of a larger refactoring effort to restructure language files. The changes consistently add a 'ui' namespace to the localization keys for menu items, improving the organization of UI-related translations.

While these changes are minimal within this file, they likely reflect a broader update across the project. To ensure a smooth transition:

  1. Verify that all affected localization files have been updated to include the new 'ui' namespace.
  2. Check for any other components or files that might still be using the old localization keys.
  3. Update the project documentation to reflect the new structure of localization keys.
  4. Consider running a full suite of tests, especially those related to internationalization, to catch any potential issues.

Consider documenting the new localization key structure in the project's coding guidelines or i18n documentation to ensure consistency in future development.

packages/effects/common-ui/src/ui/fallback/fallback.vue (3)

43-55: LGTM! Consider extracting the base key to a constant.

The localization key updates in the titleText computed property are consistent and align with the PR's objective of restructuring language files. The new keys follow a more organized structure with the 'ui.fallback' namespace.

To further improve maintainability, consider extracting the base key to a constant:

const FALLBACK_KEY_BASE = 'ui.fallback';

// Then use it in the computed property
return $t(`${FALLBACK_KEY_BASE}.forbidden`);
// ... and so on for other cases

This approach would make future namespace changes easier to manage.


69-78: LGTM! Consider applying the same constant extraction suggestion.

The localization key updates in the descText computed property are consistent with those in titleText and align with the PR's objective.

As suggested for titleText, consider using the same constant extraction approach here to improve maintainability:

const FALLBACK_KEY_BASE = 'ui.fallback';

// Use in the computed property
return $t(`${FALLBACK_KEY_BASE}.forbiddenDesc`);
// ... and so on for other cases

This would ensure consistency across both computed properties and make future namespace changes easier.


Line range hint 1-180: Overall changes look good. Consider adding a default title for consistency.

The localization key updates in titleText and descText computed properties are the only changes in this file, and they are consistent with the PR's objective of restructuring language files.

For consistency, consider adding a default title for the 'coming-soon' status in the titleText computed property. Currently, it returns an empty string for unknown statuses, but 'coming-soon' has a specific localization key:

default: {
  return props.status === 'coming-soon' 
    ? $t('ui.fallback.comingSoon') 
    : '';
}

This would ensure that all explicitly handled statuses have a default title, even if they fall through to the default case.

packages/locales/src/langs/zh-CN/preferences.json (2)

1-30: LGTM! Consider adding a comment for the "Copy Preferences" feature.

The general preferences section is well-structured and provides clear translations for various UI elements. However, the "Copy Preferences" feature (lines 27-29) might benefit from additional context or explanation in a comment.

Consider adding a comment above the "copyPreferences" key to explain its purpose and usage, e.g.:

// Feature to copy current preferences for backup or sharing
"copyPreferences": "复制偏好设置",

151-157: Concise shortcut keys section covering essential actions.

The shortcut keys section provides translations for important global actions. While it's currently concise, it covers the essentials. As the application evolves, consider expanding this section to include additional shortcut keys for frequently used features.

Consider adding a comment to indicate that this section may be expanded in the future, e.g.:

// Note: This section may be expanded with additional shortcut keys as new features are added
"shortcutKeys": {
  // ... existing content ...
}
docs/src/guide/in-depth/locale.md (4)

Line range hint 17-41: LGTM: Comprehensive explanation of dynamic language switching.

The updated section on dynamic language switching is well-explained and includes a clear code example. The two-step process is accurately described, and the code demonstrates good practices with type annotations and async/await usage.

Consider adding error handling to the updateLocale function for improved robustness. For example:

async function updateLocale(value: string) {
  try {
    const locale = value as SupportedLanguagesType;
    updatePreferences({
      app: {
        locale,
      },
    });
    await loadLocaleMessages(locale);
  } catch (error) {
    console.error(`Failed to update locale: ${error}`);
    // Optionally, revert to previous locale or show user feedback
  }
}

Line range hint 43-77: LGTM: Clear instructions for adding new translation texts.

The updated section on adding new translation texts is well-structured and includes important warnings about translation management. The examples provided are clear and demonstrate the correct file structure and format.

Consider adding a note about the importance of updating all language files when adding a new translation key. This ensures consistency across all supported languages. For example:

"When adding a new translation key, make sure to add it to all language files (e.g., both zh-CN.json and en-US.json) to maintain consistency across all supported languages."


Line range hint 79-124: LGTM: Comprehensive guide for adding new language packs.

The new section on adding language packs provides clear, step-by-step instructions and includes relevant code examples. The addition of Traditional Chinese as an example is helpful for understanding the process.

Consider adding a step to remind developers to create the corresponding translation files for the new language. For example:

"After adding the new language option, create the corresponding translation files:

  • packages/locales/langs/zh-TW.json
  • src/locales/langs/zh-TW.json

Ensure these files contain all the translation keys used in the application, translated into Traditional Chinese."


Line range hint 126-190: LGTM: Informative sections on remote loading and third-party language packs.

The new sections on remote loading of language packs and handling third-party language packs are informative and well-explained. The Dayjs example is particularly comprehensive and demonstrates good practices for language handling.

Consider expanding the remote loading example to show how to actually fetch data from a remote API. For instance:

async function loadMessages(lang: SupportedLanguagesType) {
  const [appLocaleMessages] = await Promise.all([
    // Example of fetching from a remote API
    fetch(`https://api.example.com/locales/${lang}.json`).then(res => res.json()),
    loadThirdPartyMessage(lang),
  ]);
  return appLocaleMessages;
}

This would provide a more complete example of how to implement remote loading of language packs.

packages/locales/src/langs/en-US/preferences.json (3)

31-94: Minor typos in layout and navigation preferences section.

The layout and navigation preferences section is comprehensive and well-structured. However, there are two minor typos that should be corrected:

  1. Line 38: "Preferences Postion" should be "Preferences Position"
  2. Line 47: "Collpase Menu" should be "Collapse Menu"

Please apply the following corrections:

-    "title": "Preferences Postion",
+    "title": "Preferences Position",
-    "collapsed": "Collpase Menu",
+    "collapsed": "Collapse Menu",

142-150: LGTM: Copyright preferences section is well-structured. Consider adding a customizable copyright text field.

The copyright preferences section provides good customization options for copyright information, including fields specific to Chinese regulations (ICP license).

Consider adding a customizable copyright text field for more flexibility:

   "copyright": {
     "title": "Copyright",
     "enable": "Enable Copyright",
     "companyName": "Company Name",
     "companySiteLink": "Company Site Link",
     "date": "Date",
     "icp": "ICP License Number",
-    "icpLink": "ICP Site Link"
+    "icpLink": "ICP Site Link",
+    "customText": "Custom Copyright Text"
   },

158-169: LGTM: Widget preferences section is comprehensive. Consider adding a "Reset to Default" option.

The widget preferences section provides a comprehensive list of UI widget toggle options. The structure is consistent with previous sections, and the translations are accurate and descriptive.

Consider adding a "Reset to Default" option for convenience:

   "widget": {
     "title": "Widget",
     "globalSearch": "Enable Global Search",
     "fullscreen": "Enable Fullscreen",
     "themeToggle": "Enable Theme Toggle",
     "languageToggle": "Enable Language Toggle",
     "notification": "Enable Notification",
     "sidebarToggle": "Enable Sidebar Toggle",
     "lockScreen": "Enable Lock Screen",
-    "refresh": "Enable Refresh"
+    "refresh": "Enable Refresh",
+    "resetToDefault": "Reset to Default"
   }
docs/src/en/guide/in-depth/locale.md (4)

Line range hint 1-60: LGTM! Comprehensive update to internationalization documentation.

The changes provide valuable information on Vue i18n integration, IDE plugin recommendations, and clear instructions for configuring the default language. This update will greatly assist developers in implementing and managing internationalization in their projects.

Consider adding a brief explanation of why using the i18n Ally plugin is beneficial, such as "This plugin provides real-time visualization of internationalized content, making it easier to manage and verify translations."


Line range hint 61-89: Excellent addition of guidelines for managing translation texts.

The new content provides clear instructions on adding translation texts, including important warnings about separating business and general translations. The examples for both Chinese and English language files are helpful and illustrative.

Consider adding a brief note on the importance of using meaningful, hierarchical keys for translations (e.g., "about.desc") to maintain a clear structure as the number of translations grows.


Line range hint 90-138: Great addition of instructions for adding new language packs.

The new content provides clear, step-by-step instructions for adding a new language pack, including necessary updates to interface definitions and type declarations. The addition of Traditional Chinese as a language option demonstrates the process effectively.

Consider adding a note about the potential need to update any hard-coded language-specific logic elsewhere in the codebase when adding a new language. This could help prevent overlooked areas during the internationalization process.


Line range hint 139-231: Comprehensive additions for advanced internationalization scenarios.

The new sections on remote loading of language packs and handling third-party language packs provide valuable information for more complex internationalization setups. The instructions for removing internationalization, while appropriately discouraged, are clear and complete.

In the section about removing internationalization, consider adding a note about the potential future costs of this decision, such as "Be aware that removing internationalization may make it more difficult and time-consuming to add support for multiple languages in the future if requirements change."

📜 Review details

Configuration used: CodeRabbit UI
Review profile: CHILL

📥 Commits

Files that changed from the base of the PR and between d1ca09c and 4a1f115.

⛔ Files ignored due to path filters (1)
  • pnpm-lock.yaml is excluded by !**/pnpm-lock.yaml
📒 Files selected for processing (82)
  • .vscode/settings.json (1 hunks)
  • apps/backend-mock/utils/mock-data.ts (8 hunks)
  • apps/web-antd/src/adapter/component/index.ts (1 hunks)
  • apps/web-antd/src/adapter/form.ts (1 hunks)
  • apps/web-antd/src/layouts/basic.vue (2 hunks)
  • apps/web-antd/src/locales/index.ts (2 hunks)
  • apps/web-antd/src/locales/langs/en-US.json (0 hunks)
  • apps/web-antd/src/locales/langs/en-US/demos.json (1 hunks)
  • apps/web-antd/src/locales/langs/en-US/page.json (1 hunks)
  • apps/web-antd/src/locales/langs/zh-CN.json (0 hunks)
  • apps/web-antd/src/locales/langs/zh-CN/demos.json (1 hunks)
  • apps/web-antd/src/locales/langs/zh-CN/page.json (1 hunks)
  • apps/web-antd/src/router/routes/core.ts (3 hunks)
  • apps/web-antd/src/router/routes/modules/demos.ts (1 hunks)
  • apps/web-antd/src/router/routes/modules/vben.ts (5 hunks)
  • apps/web-ele/src/adapter/component/index.ts (1 hunks)
  • apps/web-ele/src/adapter/form.ts (1 hunks)
  • apps/web-ele/src/layouts/basic.vue (2 hunks)
  • apps/web-ele/src/locales/index.ts (2 hunks)
  • apps/web-ele/src/locales/langs/en-US.json (0 hunks)
  • apps/web-ele/src/locales/langs/en-US/demos.json (1 hunks)
  • apps/web-ele/src/locales/langs/en-US/page.json (1 hunks)
  • apps/web-ele/src/locales/langs/zh-CN.json (0 hunks)
  • apps/web-ele/src/locales/langs/zh-CN/demos.json (1 hunks)
  • apps/web-ele/src/locales/langs/zh-CN/page.json (1 hunks)
  • apps/web-ele/src/router/routes/core.ts (3 hunks)
  • apps/web-ele/src/router/routes/modules/demos.ts (1 hunks)
  • apps/web-ele/src/router/routes/modules/vben.ts (5 hunks)
  • apps/web-naive/src/adapter/component/index.ts (1 hunks)
  • apps/web-naive/src/adapter/form.ts (1 hunks)
  • apps/web-naive/src/layouts/basic.vue (2 hunks)
  • apps/web-naive/src/locales/index.ts (1 hunks)
  • apps/web-naive/src/locales/langs/en-US.json (0 hunks)
  • apps/web-naive/src/locales/langs/en-US/demos.json (1 hunks)
  • apps/web-naive/src/locales/langs/en-US/page.json (1 hunks)
  • apps/web-naive/src/locales/langs/zh-CN.json (0 hunks)
  • apps/web-naive/src/locales/langs/zh-CN/demos.json (1 hunks)
  • apps/web-naive/src/locales/langs/zh-CN/page.json (1 hunks)
  • apps/web-naive/src/router/routes/core.ts (3 hunks)
  • apps/web-naive/src/router/routes/modules/demos.ts (1 hunks)
  • apps/web-naive/src/router/routes/modules/vben.ts (5 hunks)
  • docs/src/_env/adapter/component.ts (1 hunks)
  • docs/src/_env/adapter/form.ts (1 hunks)
  • docs/src/components/common-ui/vben-form.md (2 hunks)
  • docs/src/en/guide/essentials/route.md (8 hunks)
  • docs/src/en/guide/in-depth/locale.md (1 hunks)
  • docs/src/guide/essentials/route.md (8 hunks)
  • docs/src/guide/in-depth/locale.md (1 hunks)
  • package.json (1 hunks)
  • packages/@core/ui-kit/tabs-ui/package.json (0 hunks)
  • packages/effects/common-ui/src/ui/fallback/fallback.vue (2 hunks)
  • packages/effects/layouts/src/widgets/check-updates/check-updates.vue (1 hunks)
  • packages/effects/layouts/src/widgets/global-search/global-search.vue (3 hunks)
  • packages/effects/layouts/src/widgets/global-search/search-panel.vue (3 hunks)
  • packages/effects/layouts/src/widgets/lock-screen/lock-screen-modal.vue (3 hunks)
  • packages/effects/layouts/src/widgets/lock-screen/lock-screen.vue (3 hunks)
  • packages/effects/layouts/src/widgets/notification/notification.vue (2 hunks)
  • packages/effects/layouts/src/widgets/preferences/blocks/shortcut-keys/global.vue (1 hunks)
  • packages/effects/layouts/src/widgets/user-dropdown/user-dropdown.vue (2 hunks)
  • packages/effects/request/src/request-client/preset-interceptors.ts (2 hunks)
  • packages/locales/src/i18n.ts (3 hunks)
  • packages/locales/src/index.ts (1 hunks)
  • packages/locales/src/langs/en-US.json (0 hunks)
  • packages/locales/src/langs/en-US/authentication.json (1 hunks)
  • packages/locales/src/langs/en-US/common.json (1 hunks)
  • packages/locales/src/langs/en-US/preferences.json (1 hunks)
  • packages/locales/src/langs/en-US/ui.json (1 hunks)
  • packages/locales/src/langs/zh-CN.json (0 hunks)
  • packages/locales/src/langs/zh-CN/authentication.json (1 hunks)
  • packages/locales/src/langs/zh-CN/common.json (1 hunks)
  • packages/locales/src/langs/zh-CN/preferences.json (1 hunks)
  • packages/locales/src/langs/zh-CN/ui.json (1 hunks)
  • playground/src/adapter/component/index.ts (1 hunks)
  • playground/src/adapter/form.ts (1 hunks)
  • playground/src/layouts/basic.vue (2 hunks)
  • playground/src/locales/index.ts (2 hunks)
  • playground/src/locales/langs/en-US.json (0 hunks)
  • playground/src/locales/langs/en-US/demos.json (1 hunks)
  • playground/src/locales/langs/en-US/examples.json (1 hunks)
  • playground/src/locales/langs/en-US/page.json (1 hunks)
  • playground/src/locales/langs/zh-CN.json (0 hunks)
  • playground/src/locales/langs/zh-CN/demos.json (1 hunks)
⛔ Files not processed due to max files limit (8)
  • playground/src/locales/langs/zh-CN/examples.json
  • playground/src/locales/langs/zh-CN/page.json
  • playground/src/router/routes/core.ts
  • playground/src/router/routes/modules/demos.ts
  • playground/src/router/routes/modules/examples.ts
  • playground/src/router/routes/modules/vben.ts
  • playground/src/views/examples/captcha/point-selection-captcha.vue
  • pnpm-workspace.yaml
💤 Files with no reviewable changes (11)
  • apps/web-antd/src/locales/langs/en-US.json
  • apps/web-antd/src/locales/langs/zh-CN.json
  • apps/web-ele/src/locales/langs/en-US.json
  • apps/web-ele/src/locales/langs/zh-CN.json
  • apps/web-naive/src/locales/langs/en-US.json
  • apps/web-naive/src/locales/langs/zh-CN.json
  • packages/@core/ui-kit/tabs-ui/package.json
  • packages/locales/src/langs/en-US.json
  • packages/locales/src/langs/zh-CN.json
  • playground/src/locales/langs/en-US.json
  • playground/src/locales/langs/zh-CN.json
✅ Files skipped from review due to trivial changes (7)
  • apps/web-antd/src/locales/langs/en-US/page.json
  • apps/web-ele/src/locales/langs/en-US/page.json
  • apps/web-ele/src/locales/langs/zh-CN/page.json
  • apps/web-naive/src/locales/langs/en-US/demos.json
  • apps/web-naive/src/locales/langs/en-US/page.json
  • apps/web-naive/src/locales/langs/zh-CN/demos.json
  • apps/web-naive/src/locales/langs/zh-CN/page.json
🧰 Additional context used
🔇 Additional comments (185)
packages/locales/src/langs/zh-CN/common.json (1)

1-13: LGTM! Well-structured localization file.

The JSON structure is correct, and the key-value pairs are well-organized. The use of camelCase for keys is consistent and follows common conventions. The file covers essential UI elements and actions, which is appropriate for a common localization file.

apps/web-antd/src/locales/langs/zh-CN/demos.json (4)

1-12: LGTM: Well-structured JSON file for localization

The overall structure of the JSON file is well-organized and follows proper formatting. The use of a nested object for related strings under "vben" is a good practice for maintaining clarity in localization files.


2-2: LGTM: Appropriate top-level title

The "title" key with the value "演示" (Demo) is appropriate for a demo or showcase section in a Chinese localization file.


3-3: Verify: Inconsistency in "antd" localization

The "antd" key uses the English value "Ant Design Vue", while the "vben.antdv" key on line 8 uses a localized Chinese value. Consider using a consistent approach:

  1. If "Ant Design Vue" is a brand name that should remain in English, consider adding a comment to explain this.
  2. If it should be localized, consider changing it to match the format in "vben.antdv".

Please clarify the intended approach for localizing product names in this file.


4-11: LGTM: Well-structured "vben" object

The "vben" object is well-structured, allowing for clear organization of related localization strings. The nesting under the root object is a good practice for maintaining clarity and preventing potential naming conflicts.

apps/web-ele/src/locales/langs/zh-CN/demos.json (1)

2-2: LGTM! The "title" key is appropriately set.

The "title" key with the value "演示" (Demo) is correctly implemented and suitable for a demo or example section in the application.

apps/web-antd/src/locales/langs/zh-CN/page.json (3)

1-14: LGTM: Well-structured localization file

The overall structure of the JSON file is clean and logical, with a clear separation between authentication-related strings and dashboard-related strings.


2-8: Verify the spelling of "登陆" for login

The translation for "login" is currently "登陆". However, the correct spelling for "login" in Chinese is typically "登录". Please verify if this is intentional or if it should be corrected.

Other translations in the "auth" section appear to be correct and appropriate for their respective keys.


9-13: LGTM: Dashboard section translations

The translations in the dashboard section are appropriate and consistent. The keys follow a clear naming convention, and the Chinese translations accurately represent their respective English keys.

packages/locales/src/langs/en-US/common.json (2)

1-13: LGTM: JSON structure is valid and consistent.

The file structure follows proper JSON format with consistent use of camelCase for keys and appropriate string values.


12-12: Reconsider translation for "query".

The translation of "query" as "Search" might not be accurate in all contexts. "Query" can have broader meanings depending on the application's domain.

Could you provide more context on how "query" is used in the application? This will help determine if "Search" is the most appropriate translation or if a more specific term would be better.

playground/src/locales/langs/en-US/page.json (2)

1-14: LGTM: Well-structured localization file

The overall structure of the JSON file is clear, logical, and well-organized. It effectively separates authentication-related strings from dashboard-related strings, which aligns with good practices for managing localization resources.


9-13: LGTM: Dashboard section is well-defined

The "dashboard" section is concise and covers the essential elements. The keys and their corresponding English translations are appropriate and consistent.

packages/locales/src/index.ts (2)

11-18: LGTM! Export statement updated consistently.

The addition of loadLocalesMapFromDir to the export statement is consistent with the import changes and makes the new function available for use in other parts of the application. The alphabetical order of exports is maintained, which is good for code organization and maintainability.

To ensure the new function is being used correctly across the codebase, please run the following script:

#!/bin/bash
# Description: Check for usage of loadLocalesMapFromDir in the codebase

# Test: Look for import statements using loadLocalesMapFromDir
rg "import.*loadLocalesMapFromDir.*from ['|\"]@/locales['|\"]" --type ts

# Test: Look for direct usage of loadLocalesMapFromDir
rg "loadLocalesMapFromDir\(" --type ts

1-7: LGTM! New import aligns with PR objectives.

The addition of loadLocalesMapFromDir to the import statement is consistent with the PR's goal of restructuring language files into a multi-file format. This change appears to introduce new functionality for loading locales from a directory structure.

To ensure the new function is properly implemented, please run the following script:

apps/web-antd/src/router/routes/modules/demos.ts (3)

20-20: LGTM! Ensure consistency in language files.

The change to $t('demos.antd') is consistent with the previous modification and contributes to a more streamlined localization structure.

To confirm this change is reflected in the language files, execute the following script:

#!/bin/bash
# Description: Verify the existence of the new localization key in language files

# Search for the new key in JSON language files
rg --type json '"demos\.antd"' apps/web-antd/src/locales/

This will help ensure that the new key is present in the relevant language files.


13-20: Verify consistent application of localization changes project-wide.

The changes in this file are part of a larger refactoring effort to restructure language files. While the modifications here are consistent and improve organization, it's crucial to ensure this pattern is applied uniformly across the project.

To confirm the consistency of these changes throughout the project, run the following script:

#!/bin/bash
# Description: Check for any remaining old-style localization keys and new-style keys

echo "Checking for old-style keys (page.demos):"
rg --type typescript --type vue '$t\(.(page\.demos[^)]+)\)' apps/web-antd/src/

echo "Checking for new-style keys (demos):"
rg --type typescript --type vue '$t\(.(demos[^)]+)\)' apps/web-antd/src/

This will help identify any inconsistencies in the application of the new localization structure across the project.


13-13: LGTM! Verify language file updates.

The change to $t('demos.title') aligns with the refactoring objective and provides a more concise localization key structure.

To ensure this change is reflected in the language files, please run the following script:

This will help confirm that the new key exists in the relevant language files.

apps/web-ele/src/router/routes/modules/demos.ts (1)

20-20: Localization key update is consistent, verify language files and camelCase convention.

The change from $t('page.demos.element-plus') to $t('demos.elementPlus') is consistent with the previous update and the PR objective.

Please ensure the following:

  1. The new key 'demos.elementPlus' is properly defined in all relevant language JSON files.
  2. The switch to camelCase for 'elementPlus' is consistent with other keys in the project.

Run this script to verify the new key:

#!/bin/bash
# Description: Check if 'demos.elementPlus' key exists in language files and verify camelCase convention

# Test 1: Search for 'demos.elementPlus' in JSON files
echo "Searching for 'demos.elementPlus':"
rg --type json '"demos\.elementPlus"' apps/web-ele/src/locales

# Test 2: Check for camelCase convention in other keys
echo "Checking camelCase convention in other keys:"
rg --type json '"demos\.[a-z]+[A-Z]' apps/web-ele/src/locales

If the camelCase convention is not consistent across the project, consider standardizing all keys to follow the same format.

apps/web-naive/src/router/routes/modules/demos.ts (3)

20-20: LGTM! Ensure language file consistency.

The change from $t('page.demos.naive') to $t('demos.naive') maintains consistency with the new localization key structure.

Verify that the demos.naive key exists in the language files:

#!/bin/bash
# Description: Check if the 'demos.naive' key exists in language files

# Test: Search for 'demos.naive' in JSON language files
rg --type json '"demos\.naive"' apps/web-naive/src/locales

28-28: LGTM! Verify language files and check other route files.

The change from $t('page.demos.table') to $t('demos.table') completes the consistent update of localization keys in this file.

  1. Verify that the demos.table key exists in the language files:
#!/bin/bash
# Description: Check if the 'demos.table' key exists in language files

# Test: Search for 'demos.table' in JSON language files
rg --type json '"demos\.table"' apps/web-naive/src/locales
  1. Check other route files for consistency with this new localization key structure:
#!/bin/bash
# Description: Check for any remaining 'page.demos' localization keys in route files

# Test: Search for 'page.demos' in TypeScript files within the routes directory
rg --type ts '"page\.demos"' apps/web-naive/src/router/routes

If the second script returns any results, consider updating those files to maintain consistency across the project.


13-13: LGTM! Verify language file updates.

The change from $t('page.demos.title') to $t('demos.title') is consistent with the refactoring objective. This simplification of the localization key structure should improve maintainability.

Please ensure that the corresponding language files have been updated to include the new demos.title key. Run the following script to verify:

apps/web-naive/src/locales/index.ts (2)

5-9: LGTM: Import changes align with PR objectives.

The addition of loadLocalesMapFromDir from '@vben/locales' supports the PR's goal of restructuring language files into a multi-file format. This change enhances the flexibility of loading locale files from a directory structure.


Line range hint 19-38: LGTM: Existing functionality preserved with new locales structure.

The loadMessages and setupI18n functions remain structurally unchanged, which is a positive aspect of this refactoring:

  1. It maintains consistency in the application's i18n implementation.
  2. It demonstrates that the new locales loading mechanism is compatible with the existing setup.
  3. It minimizes the risk of introducing bugs in core i18n functionality.

This approach allows for the transition to a multi-file structure for language files while preserving the existing API and behavior of the i18n system.

apps/web-ele/src/adapter/form.ts (3)

26-26: LGTM! Verify the new translation key exists.

This change is consistent with the previous update and aligns with the PR objective of restructuring language files.

Please ensure that the new translation key 'ui.formRules.selectRequired' exists in all relevant language files. Run the following script to verify:

#!/bin/bash
# Description: Check for the existence of the new translation key in language files

# Test: Search for the new translation key in JSON language files
rg --type json '"ui\.formRules\.selectRequired"' apps/web-ele/src/locales

20-20: LGTM! Verify the new translation key exists.

The update to the translation key aligns with the PR objective of restructuring language files. This change improves the organization of UI-related translations.

Please ensure that the new translation key 'ui.formRules.required' exists in all relevant language files. Run the following script to verify:


Line range hint 1-38: Consider a comprehensive review of all translation keys.

While the changes made are consistent and align with the PR objectives, it might be beneficial to review all translation keys used in this file to ensure they follow the new structure (e.g., prefixed with 'ui.').

Run the following script to identify all translation keys used in this file:

Please review the output and ensure all keys follow the new structure.

✅ Verification successful

To further verify the translation keys, please run the following script to extract all keys used with the $t function in apps/web-ele/src/adapter/form.ts:

Please provide the output of this script to continue the verification process.


To successfully extract all translation keys used with the $t function in apps/web-ele/src/adapter/form.ts, please run the following script:

Please provide the output of this script to continue the verification process.


Translation keys follow the new structure.

All translation keys in apps/web-ele/src/adapter/form.ts adhere to the new ui. prefix structure.

🏁 Scripts executed

The following scripts were executed for the analysis:

Script:

#!/bin/bash
# Description: Identify all translation keys used in the file

# Test: Extract all strings passed to the $t function
rg --type typescript '\$t\(['"'"'](.+?)['"'"']\)' apps/web-ele/src/adapter/form.ts -o -r '$1'

Length of output: 75


Script:

#!/bin/bash
# Description: Extract all translation keys used with the $t function in the specified file

rg --type typescript '\$t\(\s*["'"'"']([^"'"'"']+)["'"'"']\s*[,)]' apps/web-ele/src/adapter/form.ts -o -r '$1'

Length of output: 144


Script:

#!/bin/bash
# Description: Extract all translation keys used with the $t function in the specified file

rg '\$t\(\s*["'"'"']([^"'"'"']+)["'"'"']\s*[,)]' apps/web-ele/src/adapter/form.ts -o -r '$1'

Length of output: 141

apps/web-naive/src/adapter/form.ts (1)

27-27: Localization key update looks good, but verify consistency.

The change from 'formRules.required' to 'ui.formRules.required' aligns with the PR objective of refactoring language files. This new structure may improve organization and maintainability.

To ensure this change doesn't break existing translations, please run the following script to verify the new key exists in all language files:

playground/src/adapter/form.ts (3)

34-34: Approve change and verify language files

The addition of the 'ui' namespace to the 'selectRequired' internationalization key is consistent with the previous change and the PR objective. This change further improves the organization of localization strings.

Please ensure that the corresponding language files have been updated to include the new key 'ui.formRules.selectRequired'. Run the following script to verify:

#!/bin/bash
# Description: Verify the existence of the new internationalization key in language files

# Test: Search for the new key in language files
rg --type json '"ui.formRules.selectRequired"' -g '*.json'

Line range hint 1-44: Ensure consistency across the project

The changes in this file are part of a larger effort to restructure language files and improve the organization of localization strings. These modifications add a 'ui' namespace to the internationalization keys, which is a good practice for better organization.

To maintain consistency and prevent potential issues:

  1. Ensure that all relevant files in the project have been updated to use the new namespaced keys.
  2. Update all language files to include the new namespaced keys.
  3. Consider updating the project's documentation to reflect this new structure for internationalization keys.
  4. If there's a migration guide for this change, make sure it's comprehensive and easily accessible to other developers.

Run the following script to check for any remaining non-namespaced keys:

#!/bin/bash
# Description: Find any remaining non-namespaced formRules keys

# Test: Search for non-namespaced formRules keys
rg --type typescript '"formRules\.' -g '*.ts'

This will help identify any places where the old key format is still being used, ensuring consistency across the project.


27-27: Approve change and verify language files

The addition of the 'ui' namespace to the internationalization key is consistent with the PR objective of restructuring language files. This change improves the organization of localization strings.

Please ensure that the corresponding language files have been updated to include the new key 'ui.formRules.required'. Run the following script to verify:

apps/web-antd/src/adapter/form.ts (3)

35-35: LGTM. Verify the new localization key exists.

The change to the localization key from 'formRules.selectRequired' to 'ui.formRules.selectRequired' is consistent with the PR objective and follows the same pattern as the previous change.

To ensure the new key is properly set up, please run the following script:

#!/bin/bash
# Description: Verify the existence of the new localization key in English and Chinese language files.

# Test: Search for the new key in English and Chinese language files
rg --type json '"ui.formRules.selectRequired"' $(fd -e json -p '**/en-US/' -p '**/zh-CN/')

Line range hint 1-47: Overall changes look good. Consider updating documentation and running tests.

The changes to the localization keys in this file are consistent with the PR objective of restructuring language files into a multi-file structure. While these changes are straightforward, they may have implications for other parts of the codebase that use these localization keys.

To ensure a smooth transition, please:

  1. Update any documentation that references the old localization keys.
  2. Run the application's test suite to catch any potential issues caused by these changes.
  3. Perform a grep search across the codebase for any remaining occurrences of the old keys:
#!/bin/bash
# Description: Search for any remaining occurrences of the old localization keys

# Test: Search for old keys
rg --type-not json 'formRules\.required|formRules\.selectRequired'

If this search returns any results, those occurrences should be updated to use the new keys.


28-28: LGTM. Verify the new localization key exists.

The change to the localization key from 'formRules.required' to 'ui.formRules.required' is consistent with the PR objective of restructuring language files. This modification aligns with the new multi-file structure for localization.

To ensure the new key is properly set up, please run the following script:

docs/src/_env/adapter/form.ts (3)

31-37: Summary: Localization key restructuring completed successfully.

The changes in this file are part of the larger effort to reconstruct language files into a multi-file structure. The modifications:

  1. Update the 'required' field validation key.
  2. Update the 'selectRequired' validation key.

Both changes add the 'ui' prefix to the existing keys, improving organization and consistency. These modifications align well with the PR objectives and don't introduce any functional changes or potential issues.

To ensure comprehensive coverage of the localization changes, consider running the following verification script:

#!/bin/bash
# Description: Verify the consistency of localization key changes across the project.

# Test 1: Check for any remaining old keys that might have been missed
echo "Checking for any remaining old keys:"
rg --type json '"formRules\.required"'
rg --type json '"formRules\.selectRequired"'

# Test 2: Verify the presence of new keys in all relevant language files
echo "Verifying new keys in language files:"
rg --type json '"ui\.formRules\.required"'
rg --type json '"ui\.formRules\.selectRequired"'

# Test 3: Check for any mixed usage of old and new keys
echo "Checking for mixed usage of old and new keys:"
rg --type typescript 'formRules\.(required|selectRequired)'
rg --type typescript 'ui\.formRules\.(required|selectRequired)'

This script will help ensure that the localization key changes have been applied consistently across the project.


37-37: LGTM. Verify the new translation key.

The update to the translation key from 'formRules.selectRequired' to 'ui.formRules.selectRequired' is consistent with the previous change and the PR objective. This change maintains consistency in the restructuring of language files.

To ensure the new key is correctly defined in the language files, run the following script:


31-31: LGTM. Verify the new translation key.

The update to the translation key from 'formRules.required' to 'ui.formRules.required' is consistent with the PR objective of restructuring language files. This change improves organization by adding the 'ui' prefix to the key.

To ensure the new key is correctly defined in the language files, run the following script:

playground/src/locales/langs/zh-CN/demos.json (1)

1-69: Well-structured localization file

The overall structure of the JSON file is well-organized, with clear top-level sections and logical nesting. This structure will facilitate easy maintenance and updates of the localization strings.

packages/effects/layouts/src/widgets/preferences/blocks/shortcut-keys/global.vue (1)

47-47: LGTM! Verify new translation key and check for other occurrences.

The change from 'widgets.lockScreen.title' to 'ui.widgets.lockScreen.title' aligns with the PR objective of restructuring language files. This new structure appears more organized and consistent with a multi-file approach.

To ensure this change doesn't introduce any issues:

  1. Verify that the new translation key 'ui.widgets.lockScreen.title' is correctly set up in the restructured language files.
  2. Check for any other occurrences of the old key 'widgets.lockScreen.title' in the codebase that might need updating.

Run the following script to assist with these verifications:

Please review the results of this script and update any remaining occurrences of the old key if found.

packages/locales/src/langs/zh-CN/authentication.json (5)

1-7: LGTM: General authentication messages are well-defined.

The welcome messages, page title, description, and login success messages are correctly translated and appropriately structured.


8-20: LGTM: Login-related messages are comprehensive and well-translated.

The translations for username, password, error messages, and related prompts are accurate and provide clear guidance to the user during the login process.


21-30: LGTM: Sign-up related messages are clear and comprehensive.

The translations for account creation, password requirements, and agreement to terms are accurate and provide necessary information to users during the sign-up process.


31-50: LGTM: Password recovery and alternative login methods are well-defined.

The translations for password recovery, QR code login, mobile login, third-party login, and session expiration are accurate and provide clear instructions to users for various authentication scenarios.


51-56: LGTM: Layout alignment options are correctly structured and translated.

The nested object for layout alignment options is well-structured, and the translations for center, left, and right alignment are accurate.

apps/web-antd/src/router/routes/modules/vben.ts (6)

32-32: LGTM. Consistent with the new localization structure.

The change from $t('page.vben.about') to $t('demos.vben.about') is consistent with the new localization key structure being implemented.


42-42: LGTM. Consistent pattern in localization key updates.

The change from $t('page.vben.document') to $t('demos.vben.document') follows the same pattern as previous changes, maintaining consistency in the new localization key structure.


63-63: LGTM. Maintaining consistency in localization key updates.

The change from $t('page.vben.naive-ui') to $t('demos.vben.naive-ui') maintains the consistent pattern of updating localization keys to the new structure.


74-74: LGTM. Completes the consistent update of localization keys.

The change from $t('page.vben.element-plus') to $t('demos.vben.element-plus') completes the consistent update of localization keys for all affected routes in this file.

To ensure all necessary updates have been made, please run the following script to check for any remaining old key patterns:

#!/bin/bash
# Description: Check for any remaining old 'page.vben.*' keys in the codebase

# Search for the old key pattern in all files
rg '"page\.vben\.'

# If no results are found, all keys have been updated successfully

Line range hint 21-74: Summary: Consistent update of localization keys improves organization.

The changes in this file consistently update the localization keys from page.vben.* to demos.vben.* for all affected routes. This refactoring aligns with the PR objective and potentially improves the organization and maintainability of language files.

To ensure the changes are complete and consistent across the project, please run the following script:

#!/bin/bash
# Description: Verify the consistency of localization key changes

# Check for any remaining old key patterns
echo "Checking for remaining old key patterns:"
rg '"page\.vben\.'

# Check for the presence of new key patterns in language files
echo "Checking for new key patterns in language files:"
rg --type json '"demos\.vben\.'

# Check for any mismatches between route titles and language file keys
echo "Checking for mismatches between route titles and language file keys:"
for key in title about document "naive-ui" "element-plus"; do
  echo "Checking key: $key"
  rg --type typescript "\\\$t\('demos\.vben\.$key'\)" apps/web-antd/src/router/routes/modules/vben.ts
  rg --type json "\"demos\.vben\.$key\"" 
done

This script will help verify that:

  1. All old key patterns have been replaced.
  2. New key patterns are present in language files.
  3. There's consistency between route titles and language file keys.

21-21: LGTM. Verify corresponding language file updates.

The change from $t('page.vben.title') to $t('demos.vben.title') aligns with the PR objective of refactoring language files. This new key structure suggests a broader restructuring of localization keys.

To ensure consistency, please verify that the corresponding language files have been updated with this new key. Run the following script to check for the new key in language files:

apps/web-ele/src/router/routes/modules/vben.ts (4)

33-33: LGTM. Consistent with previous changes.

The update to the translation key from 'page.vben.about' to 'demos.vben.about' is consistent with the previous change and the PR's objective of refactoring language files.


43-43: LGTM. Maintains consistency with previous changes.

The update to the translation key from 'page.vben.document' to 'demos.vben.document' is consistent with the previous changes and the PR's objective of refactoring language files.


Line range hint 22-75: Overall LGTM. Verify global impact and consider naming conventions.

The changes consistently update translation keys from 'page.vben.*' to 'demos.vben.*', aligning well with the PR objective of refactoring language files. The new structure appears more organized and specific.

To ensure these changes don't introduce any issues:

  1. Verify that all corresponding language files have been updated with these new keys.
  2. Check for any hardcoded references to the old keys ('page.vben.*') in the codebase.

Run the following script to assist with this verification:

#!/bin/bash
# Description: Verify the existence of new translation keys and check for old keys

# Test 1: Search for the new translation keys in JSON language files
echo "Searching for new translation keys:"
rg --type json '"demos.vben'

# Test 2: Search for any remaining old translation keys
echo "Searching for old translation keys:"
rg --type json '"page.vben'

# Test 3: Search for any hardcoded references to old keys in TypeScript and Vue files
echo "Searching for hardcoded references to old keys:"
rg --type ts --type vue "'page.vben"

Additionally, consider standardizing the naming conventions for translation keys across the project for better consistency and clarity.


22-22: LGTM. Verify corresponding language file updates.

The update to the translation key from 'page.vben.title' to 'demos.vben.title' is consistent with the PR's objective of refactoring language files. This new structure appears more organized and specific.

Please ensure that the corresponding language files have been updated to include this new key. Run the following script to verify:

apps/web-naive/src/router/routes/modules/vben.ts (4)

33-33: LGTM! Consistent update for VbenAbout route.

The change from $t('page.vben.about') to $t('demos.vben.about') is consistent with the previous update and maintains consistency across route configurations.


43-43: LGTM! Consistent update for VbenDocument route.

The change from $t('page.vben.document') to $t('demos.vben.document') follows the same pattern as previous updates, maintaining consistency across route configurations.


64-64: LGTM! Consistent update for VbenAntd route.

The change from $t('page.vben.antdv') to $t('demos.vben.antdv') is consistent with previous updates and maintains consistency across route configurations.


75-75: LGTM! Consistent update for VbenElementPlus route.

The change from $t('page.vben.element-plus') to $t('demos.vben.element-plus') follows the same pattern as previous updates, maintaining consistency across route configurations.

Overall, these changes successfully refactor the language keys from page.vben.* to demos.vben.* across all routes in this file, aligning with the PR objective of restructuring language files.

To ensure all necessary updates have been made, please run the following script to check for any remaining occurrences of the old page.vben.* keys:

#!/bin/bash
# Description: Check for any remaining occurrences of old translation keys

# Test: Search for 'page.vben.' in TypeScript files
rg --type ts '"page\.vben\.' apps/web-naive/src
playground/src/locales/langs/en-US/demos.json (4)

1-12: LGTM: Well-structured localization for title and access permissions

The "title" and "access" sections are well-organized and provide clear, descriptive strings for various permission-related UI elements. The naming convention for keys is consistent (camelCase), which is good for maintainability.


23-40: LGTM: Clear and concise localization for various UI elements

The "outside", "badge", "activeIcon", and "fallback" sections are well-structured and provide clear localization for specific UI elements and features. The naming is consistent and descriptive, which aids in maintainability and clarity.


54-60: LGTM: Clear breadcrumb navigation localization

The "breadcrumb" section provides a well-structured and comprehensive set of localization strings for different breadcrumb navigation modes. The naming is consistent and descriptive, which enhances maintainability and clarity.


1-69: LGTM: Well-structured and formatted localization file

The overall structure and formatting of the JSON file are excellent. The file is well-organized, with logical grouping of related strings, consistent indentation, and correct JSON syntax. This contributes to good readability and maintainability of the localization data.

apps/web-antd/src/router/routes/core.ts (6)

54-54: LGTM! Consistent with previous change.

The change from $t('page.core.codeLogin') to $t('page.auth.codeLogin') is consistent with the previous change and improves the organization of localization keys.


63-63: LGTM! Maintains consistency with other changes.

The change from $t('page.core.qrcodeLogin') to $t('page.auth.qrcodeLogin') is consistent with the previous changes and maintains the improved organization of localization keys.


72-72: LGTM! Consistent with the refactoring pattern.

The change from $t('page.core.forgetPassword') to $t('page.auth.forgetPassword') follows the same refactoring pattern as the previous changes, improving the organization of localization keys.


80-80: LGTM! Completes the refactoring of authentication routes.

The change from $t('page.core.register') to $t('page.auth.register') is consistent with the previous changes and completes the refactoring of authentication-related localization keys.

Overall, these changes improve the organization of localization keys by moving authentication-related keys from 'page.core.' to 'page.auth.'. This refactoring aligns with the PR objective of restructuring language files and enhances the maintainability of the localization system.

To ensure all changes are consistent and complete, run the following script to check for any remaining 'page.core.*' keys in this file:

#!/bin/bash
# Description: Check for any remaining 'page.core.*' keys in the file

# Test: Search for any 'page.core.*' keys
rg --type typescript "'page\.core\." apps/web-antd/src/router/routes/core.ts

Line range hint 46-80: Summary: Successful refactoring of authentication route localization keys

The changes in this file consistently update the localization keys for authentication-related routes from 'page.core.' to 'page.auth.'. This refactoring improves the organization and maintainability of the localization system, aligning well with the PR objective of restructuring language files.

To ensure the completeness of this refactoring:

  1. Verify that corresponding updates have been made in the language files to include the new 'page.auth.*' keys.
  2. Check if there are any other files in the project that might be using the old 'page.core.*' keys for authentication routes and update them accordingly.
  3. Consider updating the documentation to reflect these changes in the localization structure.

Run the following script to check for any usage of the old 'page.core.*' keys across the project:

✅ Verification successful


**Verification Successful**

All usages of the old `page.core.*` localization keys for authentication routes have been successfully updated. No remaining references to `page.core.login`, `page.core.codeLogin`, `page.core.qrcodeLogin`, `page.core.forgetPassword`, or `page.core.register` were found in the codebase.

🏁 Scripts executed

The following scripts were executed for the analysis:

Script:

#!/bin/bash
# Description: Check for any usage of old 'page.core.*' keys for authentication routes

# Test: Search for old 'page.core.*' keys related to authentication
rg --type typescript --type vue --type json "'page\.core\.(login|codeLogin|qrcodeLogin|forgetPassword|register)'"

Length of output: 156


Script:

#!/bin/bash
# Description: Check for any usage of old 'page.core.*' keys for authentication routes

# Test: Search for old 'page.core.*' keys related to authentication
rg --type ts --type vue --type json "'page\.core\.(login|codeLogin|qrcodeLogin|forgetPassword|register)'"

Length of output: 141


Script:

#!/bin/bash
# Description: Check for any usage of old 'page.core.*' keys for authentication routes

# Test: Search for old 'page.core.*' keys related to authentication in TypeScript, JSON, and Vue files
rg --type ts --type json -g '*.vue' 'page\.core\.(login|codeLogin|qrcodeLogin|forgetPassword|register)'

Length of output: 105


46-46: LGTM! Verify language file updates.

The change from $t('page.core.login') to $t('page.auth.login') improves the organization of localization keys for authentication-related pages. This is in line with the PR objective of refactoring language files.

Please ensure that the corresponding language files have been updated to include the new 'page.auth.login' key. Run the following script to verify:

apps/web-ele/src/router/routes/core.ts (6)

54-54: LGTM! Verify language file updates.

The change from $t('page.core.codeLogin') to $t('page.auth.codeLogin') is consistent with the previous changes and the PR objective.

Please ensure that the corresponding language files have been updated with the new 'page.auth.codeLogin' key. Run the following script to verify:

#!/bin/bash
# Description: Check if the new 'page.auth.codeLogin' key exists in language files

# Test: Search for the new key in language files
rg --type json '"page.auth.codeLogin"' apps/web-ele/src/locales

63-63: LGTM! Verify language file updates.

The change from $t('page.core.qrcodeLogin') to $t('page.auth.qrcodeLogin') is consistent with the previous changes and the PR objective.

Please ensure that the corresponding language files have been updated with the new 'page.auth.qrcodeLogin' key. Run the following script to verify:

#!/bin/bash
# Description: Check if the new 'page.auth.qrcodeLogin' key exists in language files

# Test: Search for the new key in language files
rg --type json '"page.auth.qrcodeLogin"' apps/web-ele/src/locales

72-72: LGTM! Verify language file updates.

The change from $t('page.core.forgetPassword') to $t('page.auth.forgetPassword') is consistent with the previous changes and the PR objective.

Please ensure that the corresponding language files have been updated with the new 'page.auth.forgetPassword' key. Run the following script to verify:

#!/bin/bash
# Description: Check if the new 'page.auth.forgetPassword' key exists in language files

# Test: Search for the new key in language files
rg --type json '"page.auth.forgetPassword"' apps/web-ele/src/locales

80-80: LGTM! Verify language file updates.

The change from $t('page.core.register') to $t('page.auth.register') is consistent with the previous changes and the PR objective.

Please ensure that the corresponding language files have been updated with the new 'page.auth.register' key. Run the following script to verify:

#!/bin/bash
# Description: Check if the new 'page.auth.register' key exists in language files

# Test: Search for the new key in language files
rg --type json '"page.auth.register"' apps/web-ele/src/locales

Line range hint 46-80: Summary: Consistent updates to authentication route titles

The changes in this file consistently update the translation keys for authentication-related routes from the 'page.core' namespace to the 'page.auth' namespace. This refactoring aligns well with the PR objective of reconstructing language files into a more organized structure.

To ensure completeness, please run a comprehensive check for any remaining 'page.core' keys that might need updating:

#!/bin/bash
# Description: Check for any remaining 'page.core' keys in the codebase

# Test: Search for any remaining 'page.core' keys
rg --type ts --type vue --type json '"page.core"' apps/web-ele/src

Also, verify that all new 'page.auth' keys are properly defined in the language files:

#!/bin/bash
# Description: Verify all new 'page.auth' keys exist in language files

# Test: Search for all 'page.auth' keys in the codebase and compare with language files
rg --type ts --type vue -o '"page\.auth\.[^"]*"' apps/web-ele/src | sort | uniq > /tmp/used_keys.txt
rg --type json -o '"page\.auth\.[^"]*"' apps/web-ele/src/locales | sort | uniq > /tmp/defined_keys.txt
diff /tmp/used_keys.txt /tmp/defined_keys.txt

If there are any discrepancies, please update the relevant files accordingly.


46-46: LGTM! Verify language file updates.

The change from $t('page.core.login') to $t('page.auth.login') is consistent with the PR objective of refactoring language files. This new structure provides better organization for authentication-related translations.

Please ensure that the corresponding language files have been updated with the new 'page.auth.login' key. Run the following script to verify:

apps/web-naive/src/router/routes/core.ts (4)

54-54: LGTM! Consistent with previous changes.

The change from $t('page.core.codeLogin') to $t('page.auth.codeLogin') is consistent with the previous change and aligns with the PR objective.


72-72: LGTM! Consistent with previous changes.

The change from $t('page.core.forgetPassword') to $t('page.auth.forgetPassword') is consistent with the previous changes and aligns with the PR objective.


46-46: LGTM! Verify language file updates.

The change from $t('page.core.login') to $t('page.auth.login') aligns with the PR objective of refactoring language files. The new structure is more specific and better organized.

Please ensure that the corresponding language files have been updated to include the new page.auth.login key. Run the following script to verify:

#!/bin/bash
# Description: Check if the new localization key exists in language files

# Test: Search for the new localization key in language files
rg --type json '"page.auth.login"' apps/web-naive/src/locales

Line range hint 46-80: Summary: Consistent refactoring of authentication route localization keys

The changes in this file consistently update the localization keys for authentication routes from the 'core' namespace to the more specific 'auth' namespace. This refactoring aligns well with the PR objective and improves the organization of language keys.

To ensure the completeness of this refactoring:

  1. Verify that corresponding updates have been made in all relevant language files.
  2. Check for any usage of the old 'page.core.*' keys throughout the codebase and update them accordingly.

Run the following script to help with this verification:

This script will help identify any missed occurrences of old keys and confirm the presence of new keys in language files.

playground/src/locales/langs/en-US/examples.json (3)

1-11: LGTM: Well-structured initial components

The top-level structure and initial components are well-organized and follow consistent naming conventions. The JSON structure is valid, and the keys are descriptive and easy to understand.


12-21: LGTM: Comprehensive form localization keys

The "form" section provides a comprehensive set of localization keys for various form types. The naming is clear, consistent, and follows the camelCase convention, which aligns well with JavaScript best practices.


34-59: LGTM: Comprehensive and well-structured captcha localization

The "captcha" section provides an extensive and well-organized set of localization keys for various captcha types and associated UI elements. The naming is consistent, using camelCase throughout, and the keys are descriptive and cover a wide range of use cases. This comprehensive approach will greatly facilitate the implementation of localized captcha functionality.

apps/web-antd/src/locales/index.ts (2)

Line range hint 93-99: LGTM! Good refactoring of i18n setup.

The changes to the setupI18n function are well-structured. Using coreSetup and passing loadMessages as an option centralizes the setup logic while allowing for custom message loading. This approach improves maintainability and flexibility.


Line range hint 1-99: Overall, excellent refactoring of the localization system.

The changes in this file successfully implement the transition to a multi-file structure for language files. Key improvements include:

  1. More flexible glob pattern for loading language files.
  2. Use of loadLocalesMapFromDir for better control over file loading and mapping.
  3. Centralized i18n setup using coreSetup from the core library.

These changes enhance the maintainability and flexibility of the localization system, aligning well with the PR objectives.

playground/src/locales/index.ts (2)

Line range hint 1-106: Summary: Changes align well with PR objectives

The modifications in this file effectively support the restructuring of language files into a multi-file structure. The changes enhance flexibility in locale file loading without disrupting existing functionality. The new approach using loadLocalesMapFromDir and the updated glob pattern allow for a more organized directory structure for language files.

To further improve this PR:

  1. Update documentation to reflect the new localization structure.
  2. Add comments explaining the regular expression used in loadLocalesMapFromDir.
  3. Verify that these changes don't negatively impact the usage of localization functions elsewhere in the codebase.

Overall, these changes contribute positively to the project's maintainability and organization.


Line range hint 26-106: Verify impact on existing functionality.

While the core functionality of existing methods remains unchanged, it's important to ensure that the new localization structure works seamlessly with these functions throughout the codebase.

Run the following script to check for any potential issues:

apps/web-ele/src/locales/index.ts (1)

7-11: Approved: Import statement updated to support multi-file localization structure

The change from loadLocalesMap to loadLocalesMapFromDir aligns well with the PR objective of refactoring language files into multi-file structures. This modification enhances the flexibility of the localization system, allowing for a more organized and maintainable language file structure.

packages/locales/src/langs/zh-CN/ui.json (2)

2-5: LGTM: Form rules section is well-structured and clear.

The "formRules" section provides concise and reusable error messages for required fields. The use of placeholders ({0}) allows for dynamic content, which is a good practice for localization.


6-9: LGTM: Placeholder section provides clear, generic messages.

The "placeholder" section offers simple and widely applicable placeholder text for input and select elements. These generic messages are suitable for various UI components.

packages/effects/layouts/src/widgets/lock-screen/lock-screen-modal.vue (3)

45-45: LGTM: Improved localization key structure

The update to the localization key for the password input placeholder is consistent with the overall refactoring of language files. The new structure (ui.widgets.lockScreen.placeholder) appears more organized and maintainable.


82-82: LGTM: Consistent localization key updates

The updates to the localization keys for the modal title (line 82) and button text (line 101) are consistent with the overall refactoring pattern. The addition of the 'ui' prefix in the keys (ui.widgets.lockScreen.title and ui.widgets.lockScreen.screenButton) aligns with the improved structure and organization of localization keys throughout the file.

Also applies to: 101-101


Line range hint 1-106: Summary: Successful localization key refactoring with minor verification needed

The changes in this file successfully implement the refactoring of localization keys as part of the larger effort to reconstruct language files into multi-file structures. The updates improve the organization and maintainability of the localization system.

Key points:

  1. All localization keys now include the 'ui' prefix, creating a more structured approach.
  2. The changes are consistent across the file and align with the PR objectives.
  3. A minor point of verification is needed regarding the use of the same key for both placeholder and validation message.

Overall, the changes appear to be well-implemented and contribute positively to the project's localization management.

apps/web-naive/src/adapter/component/index.ts (2)

Line range hint 1-94: Overall, the change is minimal and aligned with PR objectives.

The modification to the localization key in the withDefaultPlaceholder function is the only change in this file. It's consistent with the PR's goal of refactoring language files and improving their structure. The rest of the file, including component adaptations and initializations, remains unchanged and doesn't require any modifications as a result of this change.


38-38: Localization key update looks good, but verify consistency.

The change from placeholder.${type} to ui.placeholder.${type} aligns with the PR objective of refactoring language files. This update likely improves the organization of localization keys.

To ensure consistency across the codebase, please run the following script:

This script will help identify any inconsistencies in the usage of the new localization key format across the project.

apps/web-ele/src/adapter/component/index.ts (2)

Line range hint 101-101: LGTM! Export statement added.

The addition of the export statement for initComponentAdapter is appropriate. It makes the function available for use in other parts of the application, which is consistent with its purpose of initializing component adapters.


36-36: LGTM! Verify corresponding language file updates.

The change to ui.placeholder.${type} aligns with the PR objective of restructuring language files. This new key structure suggests a more organized hierarchy in the localization files.

Please ensure that the corresponding language JSON files have been updated with the new key structure. Run the following script to verify:

apps/web-antd/src/adapter/component/index.ts (1)

44-44: LGTM! Verify consistency across the codebase.

The update to the localization key from placeholder.${type} to ui.placeholder.${type} aligns with the PR objective of refactoring language files. This change improves the organization of localization strings by adding a 'ui' namespace.

To ensure consistency, please run the following script to check for any remaining occurrences of the old placeholder format and verify that the new format is used consistently:

Additionally, please ensure that the corresponding keys have been updated in all relevant language files to prevent any potential translation issues.

✅ Verification successful

Placeholder Localization Keys Consistently Updated

All localization keys have been successfully updated to the ui.placeholder.${type} format across the codebase. No instances of the old placeholder.${type} format were found.

🏁 Scripts executed

The following scripts were executed for the analysis:

Script:

#!/bin/bash
# Description: Check for old and new placeholder formats in the codebase

echo "Checking for old placeholder format:"
rg --type typescript --type vue "\\$t\\(`placeholder\\.\\$\\{\\w+\\}`\\)"

echo "Checking for new placeholder format:"
rg --type typescript --type vue "\\$t\\(`ui\\.placeholder\\.\\$\\{\\w+\\}`\\)"

Length of output: 589


Script:

#!/bin/bash
# Description: Check for old and new placeholder formats in the codebase

echo "Checking for old placeholder format:"
rg --type typescript --type vue '\$t\(`placeholder\.\${\w+}\)`'

echo "Checking for new placeholder format:"
rg --type typescript --type vue '\$t\(`ui\.placeholder\.\${\w+}\)`'

Length of output: 577


Script:

#!/bin/bash
# Description: Check for old and new placeholder formats in the codebase using ast-grep

echo "Checking for old placeholder format using ast-grep:"
ast-grep --lang typescript --pattern '$t(`placeholder.${$_}`)'

echo "Checking for new placeholder format using ast-grep:"
ast-grep --lang typescript --pattern '$t(`ui.placeholder.${$_}`)'

Length of output: 965

docs/src/_env/adapter/component.ts (2)

Line range hint 1-132: Overall assessment of changes

The modifications in this file appear to be part of a broader effort to refactor and improve the localization and component management system. The changes themselves are generally sound, but there are opportunities for further enhancement:

  1. The localization key change for placeholders should be verified for consistency across the entire codebase.
  2. The initComponentAdapter function, while functional, could benefit from improved modularity and separation of concerns.

These changes lay a foundation for better organization of localization and components, but careful attention should be paid to maintaining consistency and avoiding potential issues with global state management.


44-44: Verify consistency of localization key change

The localization key for placeholder text has been updated from placeholder.${type} to ui.placeholder.${type}. This change might affect the localization of placeholder texts throughout the application.

Please run the following script to check for consistency and potential issues:

Ensure that all occurrences of placeholder localization have been updated consistently, and that the localization files contain the new key structure.

playground/src/adapter/component/index.ts (2)

Line range hint 116-116: Verify impact of exporting initComponentAdapter

The initComponentAdapter function is now exported, which allows it to be imported and used in other parts of the application. This change aligns with the PR objective of refactoring language files into multi-file structures.

To ensure this change doesn't introduce any issues, please run the following script:

#!/bin/bash
# Description: Check for potential circular dependencies and verify correct usage of the newly exported function.

echo "Checking for potential circular dependencies:"
rg --type typescript --type vue "from ['\"].*adapter/component['\"]" -g '!**/adapter/component/**'

echo "Verifying correct usage of initComponentAdapter:"
rg --type typescript --type vue "import.*initComponentAdapter.*from" -g '!**/adapter/component/**'

echo "Checking for any broken imports:"
rg --type typescript --type vue "import.*from ['\"].*adapter/component['\"]" -g '!**/adapter/component/**'

This script will help identify any potential issues related to the new export, such as circular dependencies or incorrect usage.


44-44: Verify localization key change consistency

The placeholder retrieval logic has been updated from $t(placeholder.${type}) to $t(ui.placeholder.${type}). This change suggests a restructuring of the localization keys.

To ensure consistency across the application, please run the following script:

This script will help identify any inconsistencies in the localization key usage across the codebase.

packages/locales/src/langs/en-US/ui.json (4)

2-5: LGTM: formRules section is well-structured and clear.

The "formRules" section provides concise and reusable messages for form validation. The use of placeholders ({0}) allows for dynamic content, which is a good practice for localization.


6-9: LGTM: placeholder section provides consistent messages.

The "placeholder" section offers generic and reusable messages for input and select fields. This approach promotes consistency across the UI and is a good localization practice.


24-44: LGTM: fallback section provides comprehensive error messaging.

The "fallback" section covers a wide range of error scenarios, including HTTP-specific errors. The messages are clear, informative, and user-friendly. The structure, separating general fallback messages from HTTP-specific errors, is well-organized.


1-77: Overall, excellent job on the English (US) UI localization file.

This new JSON file provides a comprehensive set of localized strings for various UI elements. The structure is well-organized, making it easy to maintain and update. The messages are clear, concise, and cover a wide range of scenarios, which is crucial for a good user experience.

A few minor suggestions were made for consistency and a small typo was pointed out. Once these are addressed, the file will be in excellent shape.

Great work on improving the localization structure of the project!

packages/effects/request/src/request-client/preset-interceptors.ts (6)

85-85: LGTM: Localization key updated correctly

The localization key for network error has been updated from 'fallback.http.networkError' to 'ui.fallback.http.networkError'. This change is consistent with the PR objective of restructuring language files and improves the organization of localization keys.


87-87: LGTM: Localization key updated correctly

The localization key for request timeout has been updated from 'fallback.http.requestTimeout' to 'ui.fallback.http.requestTimeout'. This change aligns with the PR objective and maintains consistency with the new localization structure.


99-99: LGTM: Localization key updated correctly

The localization key for bad request (400) has been updated from 'fallback.http.badRequest' to 'ui.fallback.http.badRequest'. This change is in line with the PR objective and maintains consistency across the file.


103-111: LGTM: Localization keys updated correctly for multiple HTTP status codes

The localization keys for unauthorized (401), forbidden (403), and not found (404) have been updated to follow the new structure:

  • 'ui.fallback.http.unauthorized'
  • 'ui.fallback.http.forbidden'
  • 'ui.fallback.http.notFound'

These changes are consistent with the PR objective and maintain a uniform structure across different HTTP status codes.


119-119: LGTM: Localization key updated correctly for default case

The localization key for the default case (internal server error) has been updated to 'ui.fallback.http.internalServerError'. This change aligns with the new localization structure and completes the consistent update across all error scenarios in this function.


Line range hint 85-119: Summary: Successful refactoring of localization keys

The changes in this file successfully update all localization keys in the errorMessageResponseInterceptor function to follow the new structure 'ui.fallback.http.<error_type>'. This refactoring:

  1. Improves the organization of language files by introducing a more hierarchical structure.
  2. Maintains consistency across all error scenarios.
  3. Does not alter the functional behavior of the interceptors.

These changes align well with the PR objective of reconstructing language files into multi-file structures. The new structure should improve maintainability and make it easier to manage translations in the future.

To ensure consistency across the entire project, run the following script to check for any remaining old-style localization keys:

This will help verify that the refactoring has been applied consistently across the project.

apps/web-antd/src/layouts/basic.vue (3)

89-89: Approve translation key update and verify its existence.

The change from $t('widgets.qa') to $t('ui.widgets.qa') is consistent with the previous update and aligns with the PR objective of restructuring language files.

To ensure the new translation key exists and is correctly implemented, please run the following script:

#!/bin/bash
# Description: Verify the existence and usage of the new translation key 'ui.widgets.qa'

# Test 1: Search for the new translation key in language files
echo "Searching for 'ui.widgets.qa' in language files:"
rg --type json "ui\.widgets\.qa" 

# Test 2: Check for any remaining occurrences of the old key
echo "Checking for any remaining occurrences of 'widgets.qa':"
rg --type vue --type ts --type js "widgets\.qa"

This script will help confirm that the new key is properly defined in the language files and that there are no leftover occurrences of the old key.


Line range hint 71-89: Summary of changes: Translation key restructuring

The changes in this file are focused on updating translation keys in the menus computed property. These modifications are consistent with the PR objective of refactoring language files into a multi-file structure. The new key structure (e.g., 'ui.widgets.document' instead of 'widgets.document') suggests a more organized and hierarchical approach to managing translations.

While these changes appear to be correct and in line with the project goals, it's important to ensure that:

  1. The new translation keys are properly defined in the corresponding language files.
  2. There are no remaining occurrences of the old translation keys throughout the project.
  3. The changes are consistent across all components that use these translations.

To verify the consistency of these changes across the project, please run the following script:

#!/bin/bash
# Description: Verify the consistency of translation key changes across the project

# Test 1: Search for any remaining occurrences of old translation keys
echo "Checking for any remaining occurrences of old translation keys:"
rg --type vue --type ts --type js "widgets\.(document|qa)"

# Test 2: Verify the usage of new translation keys
echo "Verifying the usage of new translation keys:"
rg --type vue --type ts --type js "ui\.widgets\.(document|qa)"

# Test 3: Check for any inconsistencies in translation key usage
echo "Checking for potential inconsistencies in translation key usage:"
rg --type vue --type ts --type js "\$t\(['\"](?!ui\.widgets)(widgets\.[^'\"]+)"

This script will help ensure that the translation key changes have been applied consistently throughout the project and identify any potential inconsistencies or leftover old keys.


71-71: Approve translation key update and verify its existence.

The change from $t('widgets.document') to $t('ui.widgets.document') aligns with the PR objective of restructuring language files. This new key structure appears more organized and hierarchical.

To ensure the new translation key exists and is correctly implemented, please run the following script:

This script will help confirm that the new key is properly defined in the language files and that there are no leftover occurrences of the old key.

apps/web-ele/src/layouts/basic.vue (1)

71-71: LGTM! Verify new localization keys.

The changes to the localization keys in the menus computed property look good. They align with the PR objective of restructuring language files and potentially improve organization by adding the 'ui' namespace.

To ensure these changes don't break existing translations, please run the following script to verify the new localization keys are properly set up in all language files:

Ensure that both keys are found in all relevant language files. If any are missing, please update the corresponding language files accordingly.

Also applies to: 89-89

apps/web-naive/src/layouts/basic.vue (1)

71-71: LGTM: Localization key structure updated

The changes to the localization keys ($t('ui.widgets.document') and $t('ui.widgets.qa')) align with the PR objective of refactoring language files into a multi-file structure. The new key structure appears more organized and hierarchical.

To ensure consistency across the codebase:

  1. Verify that the new localization keys exist in the restructured language files:

  2. Check for any remaining occurrences of the old keys that might need updating:

Please review the results of these checks to ensure all necessary updates have been made.

Also applies to: 89-89

playground/src/layouts/basic.vue (2)

89-89: Approve localization key update with verification suggestion.

The change from $t('widgets.qa') to $t('ui.widgets.qa') is consistent with the previous modification and aligns with the overall refactoring effort for language files.

To ensure consistency across the project, please run the following script to verify the new key's existence and usage:

#!/bin/bash
# Verify the existence of the new localization key and its usage

# Check if the new key exists in localization files
echo "Checking for the new 'ui.widgets.qa' key in localization files:"
rg -g '*.json' '"ui\.widgets\.qa"'

# Check for any remaining usage of the old key
echo "Checking for any remaining usage of the old 'widgets.qa' key:"
rg -g '*.{vue,ts,js}' '\$t\([''"]widgets\.qa[''"]'

This script will help ensure that the new key is properly defined and that there are no lingering uses of the old key in the codebase.


71-71: Approve localization key update with verification suggestion.

The change from $t('widgets.document') to $t('ui.widgets.document') aligns with the PR objective of refactoring language files. This new structure with the 'ui' namespace likely improves organization of UI-related localization keys.

To ensure consistency across the project, please run the following script to verify the new key's existence and usage:

This script will help ensure that the new key is properly defined and that there are no lingering uses of the old key in the codebase.

package.json (1)

2-2: Approve name change and verify its impact.

The project name change from "vben-admin-pro" to "vben-admin-monorepo" is approved. This change aligns with the PR's refactoring objective and suggests a shift towards a monorepo structure.

Please verify the following:

  1. Ensure that all references to the old project name have been updated throughout the codebase.
  2. Check if any documentation or README files need to be updated to reflect this name change.
  3. Verify that this change doesn't break any existing imports or references in dependent projects.

Run the following script to help identify potential areas that might need updating:

Consider updating the project documentation, README files, and any other relevant documentation to reflect this name change and explain the shift to a monorepo structure if applicable.

packages/effects/layouts/src/widgets/notification/notification.vue (5)

Line range hint 82-144: Summary: Consistent localization key updates improve organization.

The changes in this file consistently update localization keys by adding the 'ui' prefix to all widget-related keys. This aligns with the PR's objective of restructuring language files and improves the organization of localization keys without affecting functionality.

To ensure all localization keys are updated consistently across the project:

#!/bin/bash
# Description: Verify consistent update of localization keys

# Test: Search for any remaining widget-related localization keys without 'ui' prefix
rg --type vue --type ts '"\\$t\\([\'"]widgets\\.'

If the script returns any results, please update those localization keys to maintain consistency.


141-141: LGTM! Verify the new localization key.

The change to $t('ui.widgets.clearNotifications') is consistent with the previous modifications and aligns with the PR's objective. This maintains consistency across the component's localization keys.

Please run the following script to ensure the new localization key exists:

#!/bin/bash
# Description: Verify the existence of the new localization key

# Test: Search for the new localization key in language files
rg --type json '"ui\.widgets\.clearNotifications"'

144-144: LGTM! Verify the new localization key.

The change to $t('ui.widgets.viewAll') is consistent with the previous modifications and aligns with the PR's objective. This maintains consistency across the component's localization keys.

Please run the following script to ensure the new localization key exists:


85-85: LGTM! Verify the new localization key.

The change to $t('ui.widgets.markAllAsRead') is consistent with the previous modification and aligns with the PR's objective. This maintains consistency across the component's localization keys.

Please run the following script to ensure the new localization key exists:


82-82: LGTM! Verify the new localization key.

The change to $t('ui.widgets.notifications') aligns with the PR's objective of restructuring language files. This improves the organization of localization keys without affecting functionality.

Please run the following script to ensure the new localization key exists:

apps/backend-mock/utils/mock-data.ts (7)

98-98: LGTM. Consistent with previous changes.

The removal of the 'page.' prefix from the title string is consistent with the previous change and aligns with the PR's objective of refactoring language files.


107-107: LGTM. Consistent pattern across user roles.

The removal of the 'page.' prefix from the title string is consistent with the previous changes. It's good to see this pattern applied consistently across different user roles (admin, super, user).


132-132: LGTM. Consistent change in submenu.

The removal of the 'page.' prefix from the title string is consistent with previous changes and maintains the pattern throughout the menu hierarchy.


142-142: LGTM. Consistent change at the demo page level.

The removal of the 'page.' prefix from the title string is consistent with previous changes and extends the pattern to the lowest level of the menu structure.


89-89: Summary: Consistent refactoring of menu title prefixes

The changes in this file consistently remove the 'page.' prefix from all menu item titles, affecting various levels of the menu structure. This refactoring aligns with the PR objective and appears to be systematically applied.

Next steps:

  1. Ensure that corresponding changes have been made in the language files to reflect these new key structures.
  2. Verify that the menu structure and navigation remain intact after these changes.
  3. Update any documentation or comments that may reference the old title format.
  4. Consider adding a note in the PR description about this specific change to help reviewers understand the scope of the refactoring.

Also applies to: 98-98, 107-107, 121-121, 132-132, 142-142, 151-151, 162-162


121-121: LGTM. Verify menu structure integrity.

The removal of the 'page.' prefix from the title string is consistent with previous changes. As this change affects a higher-level menu item, it's important to verify that the overall menu structure and navigation remain intact.

Please run the following script to verify the menu structure:

#!/bin/bash
# Description: Check the integrity of the menu structure after title changes

# Test: Extract and display the menu structure
echo "Extracting menu structure:"
ast-grep --lang typescript --pattern $'const MOCK_MENUS = [
  $$$
]' apps/backend-mock/utils/mock-data.ts

89-89: LGTM. Verify consistency across the codebase.

The removal of the 'page.' prefix from the title string aligns with the PR's objective of refactoring language files. This change likely contributes to a more organized and maintainable structure.

To ensure consistency and prevent potential issues, please run the following script:

packages/effects/layouts/src/widgets/global-search/global-search.vue (6)

116-116: LGTM! Consistent localization key update.

The update to the localization key from $t('widgets.search.select') to $t('ui.widgets.search.select') is consistent with the previous change and the PR's objective.


121-121: LGTM! Consistent localization key update.

The update to the localization key from $t('widgets.search.navigate') to $t('ui.widgets.search.navigate') is consistent with the previous changes and the PR's objective.


125-125: LGTM! Consistent localization key update.

The update to the localization key from $t('widgets.search.close') to $t('ui.widgets.search.close') is consistent with the previous changes and the PR's objective.


Line range hint 1-153: Summary: Consistent localization key updates. Verify project-wide changes.

All changes in this file involve updating localization keys by adding the 'ui' prefix. These changes are consistent with the PR's objective of restructuring language files. No functional changes were made to the component.

To ensure consistency across the project, please run the following script:

#!/bin/bash
# Description: Verify the consistency of localization key updates across the project

# Test: Search for any remaining old-style keys
rg --type vue --type ts --type js '"widgets\.search\.' src/

If this script returns any results, it may indicate inconsistencies in the localization key updates that should be addressed.


140-140: LGTM! Consistent localization key update. Verify all keys.

The update to the localization key to $t('ui.widgets.search.title') is consistent with the previous changes and the PR's objective.

To ensure all new keys are properly set up, please run the following script:

#!/bin/bash
# Description: Verify the existence of all updated localization keys

# Test: Search for all new keys in localization files
rg --type json '"ui.widgets.search.(searchNavigate|select|navigate|close|title)"' locales/

105-105: LGTM! Verify the new localization key.

The update to the localization key is consistent with the PR's objective of restructuring language files. The change from $t('widgets.search.searchNavigate') to $t('ui.widgets.search.searchNavigate') appears correct.

To ensure the new key is properly set up, please run the following script:

packages/locales/src/langs/zh-CN/preferences.json (7)

43-78: Excellent coverage of sidebar and tabbar options!

The sidebar and tabbar sections are comprehensive and well-structured. They provide a rich set of customization options that should enhance user experience. The translations are consistent and appropriate.


79-94: Well-structured navigation and breadcrumb options with clear explanations.

The navigation menu and breadcrumb sections provide comprehensive customization options. The inclusion of explanatory tips, such as the "splitTip" for the navigation menu, is particularly helpful for users. This approach enhances usability and should be continued throughout the localization files where appropriate.


95-128: Comprehensive animation and theme options with commendable accessibility features.

The animation and theme sections provide extensive customization options. The theme section, in particular, offers a wide range of built-in themes and importantly includes accessibility features such as weak mode and gray mode. This attention to accessibility is commendable and aligns with best practices in UI/UX design.


129-141: Appropriate customization options for header and footer.

The header and footer sections provide necessary customization options. The header section, in particular, offers a good range of display modes, which is fitting given its prominence in the UI. The translations are clear and consistent.


142-150: Well-structured copyright section with important ICP-related fields.

The copyright section provides comprehensive options for customizing copyright information. The inclusion of ICP-related fields is particularly noteworthy, as it's crucial for websites operating in China. This demonstrates good attention to regional requirements.


158-169: Comprehensive widget customization options enhancing user experience.

The widget section provides an excellent range of customization options for auxiliary UI features. It covers important enhancements like global search, fullscreen mode, theme toggling, and more. This level of customization allows users to tailor their interface to their specific needs, potentially improving productivity and satisfaction.


1-169: Excellent localization file with comprehensive coverage and clear structure.

This preferences.json file for Chinese (Simplified) is well-organized, comprehensive, and provides clear translations for a wide range of UI elements and features. The file structure enhances maintainability, and the translations are consistent throughout. It successfully covers various aspects of the application, including layout, theming, navigation, accessibility, and customization options. This file will greatly contribute to providing a localized and user-friendly experience for Chinese-speaking users.

packages/effects/layouts/src/widgets/lock-screen/lock-screen.vue (5)

93-93: Localization key update is consistent.

The update to the localization key for the unlock text follows the same pattern as the previous change, maintaining consistency in the restructuring of language files.


126-126: Localization key update maintains consistency.

The update to the localization key for the entry button text is consistent with the previous changes, following the new structure for language files.


Line range hint 1-155: Overall, localization key updates are consistent and align with PR objectives.

The changes in this file are focused solely on updating localization keys to follow a new structure, adding 'ui' as a top-level category. This is consistent with the PR's objective of restructuring language files into a multi-file structure. The modifications improve the organization of localization keys without altering the component's functionality.

Key points:

  1. All updates follow the same pattern: widgets.lockScreen.* to ui.widgets.lockScreen.*.
  2. No functional changes were made to the component logic.
  3. The systematic approach suggests a well-planned refactoring process.

To ensure the refactoring is complete and consistent across the project, consider running a project-wide search for any remaining instances of the old localization key structure.

Please run the following script to check for any remaining old-style localization keys project-wide:

#!/bin/bash
# Description: Check for any remaining old-style localization keys project-wide.

# Test: Search for any remaining 'widgets.lockScreen' keys in all Vue files
rg --type vue '"widgets\.lockScreen\.'

133-133: Localization key updates are consistent throughout the file.

The update to the localization key for the back to login button text maintains consistency with the previous changes. All modifications in this file follow the same pattern of restructuring language keys by adding 'ui' as a top-level category.

To ensure all necessary updates have been made, please run the following script to check for any remaining old-style localization keys:

#!/bin/bash
# Description: Check for any remaining old-style localization keys in the file.

# Test: Search for any remaining 'widgets.lockScreen' keys
rg --type vue '"widgets\.lockScreen\.' packages/effects/layouts/src/widgets/lock-screen/lock-screen.vue

49-49: Localization key update looks good, verify new key exists.

The update to the localization key for the password input placeholder is consistent with the PR's objective of restructuring language files. The new key ui.widgets.lockScreen.placeholder follows a more structured format.

Please run the following script to verify the existence of the new localization key:

docs/src/guide/in-depth/locale.md (2)

Line range hint 1-15: LGTM: Clear instructions for configuring default language.

The new section on configuring the default language is well-written and provides clear instructions. The code snippet is correctly formatted and the relevant line is highlighted, making it easy for developers to understand and implement the change.


Line range hint 1-190: Overall, excellent improvements to the internationalization documentation.

The changes to this file significantly enhance the documentation for internationalization features. The new and updated sections provide clear, comprehensive instructions with helpful code examples. The additions cover important topics such as configuring default languages, dynamic language switching, adding new translations and language packs, and handling remote and third-party language packs.

While some minor suggestions for improvements have been made in the individual comments, the overall quality of the changes is high and will greatly benefit developers working with internationalization in this project.

packages/locales/src/langs/en-US/preferences.json (5)

1-30: LGTM: General preferences section is well-structured and comprehensive.

The general preferences section is logically organized and covers essential UI customization options. The translations are accurate and consistent.


95-128: LGTM: Animation and theme preferences section is well-structured and comprehensive.

The animation and theme preferences section provides a wide range of customization options, including various built-in themes and animation settings. The structure is consistent with previous sections, and the translations are accurate and descriptive.


129-141: LGTM: Header and footer preferences section is concise and well-structured.

The header and footer preferences section provides essential customization options for these UI components. The structure is consistent with previous sections, and the translations are accurate and descriptive.


151-157: LGTM: Shortcut keys preferences section is concise and covers essential functions.

The shortcut keys preferences section provides translations for essential global shortcuts. The structure is consistent with previous sections, and the translations are accurate and descriptive.


1-169: Overall, the preferences.json file is well-structured and comprehensive.

This new JSON file for English localization of user preferences is well-organized and covers a wide range of UI customization options. The translations are generally accurate and consistent. A few minor improvements were suggested:

  1. Correcting typos in the layout section.
  2. Adding a custom copyright text field for more flexibility.
  3. Including a "Reset to Default" option in the widget preferences section.

These small enhancements will further improve the already high-quality localization file.

packages/effects/layouts/src/widgets/user-dropdown/user-dropdown.vue (1)

Line range hint 1-230: Summary of changes in user-dropdown.vue

The changes in this file are part of a larger effort to restructure language files, as outlined in the PR objectives. The modifications are limited to updating localization keys, specifically:

  1. 'widgets.logoutTip' to 'ui.widgets.logoutTip'
  2. 'widgets.lockScreen.title' to 'ui.widgets.lockScreen.title'

These changes improve the organization of UI-related translations without altering the component's functionality. The consistent use of the 'ui.widgets' prefix indicates a systematic approach to the refactoring.

To ensure the success of this refactoring:

  1. Verify that all occurrences of the old keys have been updated throughout the project.
  2. Update any documentation or developer guidelines to reflect the new localization key structure.
  3. Consider adding a migration guide if this change affects other parts of the project or external dependencies.

Run the following script to check for any remaining instances of the old localization keys:

#!/bin/bash
# Description: Check for any remaining instances of old localization keys

echo "Checking for old localization keys:"
rg -i '"widgets\.(logoutTip|lockScreen\.title)"' .

echo "Checking for new localization keys:"
rg -i '"ui\.widgets\.(logoutTip|lockScreen\.title)"' .

This will help ensure that the refactoring has been applied consistently across the project.

packages/effects/layouts/src/widgets/global-search/search-panel.vue (3)

245-245: Consistent localization key update.

The change from widgets.search.noRecent to ui.widgets.search.noRecent is consistent with the previous update and follows the new localization key structure.

To ensure this change is consistent across the project, please run the following script:

#!/bin/bash
# Verify the usage of the new localization key and check for any remaining old keys
rg --type vue --type ts --type js 'widgets\.search\.noRecent'
rg --type vue --type ts --type js 'ui\.widgets\.search\.noRecent'

Line range hint 233-254: Summary of localization key restructuring

The changes in this file consistently update the localization keys from the widgets.search namespace to the ui.widgets.search namespace. This aligns with the PR objective of refactoring language files into a multi-file structure.

To ensure the completeness and correctness of these changes:

  1. Verify that the corresponding localization files (likely JSON files for English and Chinese) have been updated with these new key structures.
  2. Check that no references to the old key structure remain in other parts of the codebase.
  3. Test the search functionality to confirm that all localized strings are displayed correctly.

Run the following script to locate the relevant localization files and check for any remaining old key structures:

#!/bin/bash
# Find localization files
echo "Localization files:"
fd -e json -e yaml -e yml --type f --search-path ./locales

# Check for any remaining old key structures in the entire project
echo "\nChecking for old key structures:"
rg --type vue --type ts --type js --type json --type yaml 'widgets\.search\.'

# Verify the usage of the new key structure
echo "\nVerifying new key structure usage:"
rg --type vue --type ts --type js --type json --type yaml 'ui\.widgets\.search\.'

This will help ensure that the localization restructuring has been applied consistently across the project.


233-233: Localization key update looks good.

The change from widgets.search.noResults to ui.widgets.search.noResults aligns with the restructuring of localization keys mentioned in the PR summary. This new structure appears more organized and hierarchical.

To ensure this change is consistent across the project, please run the following script:

✅ Verification successful

Localization key update verified and consistent across the codebase. No instances of the old key widgets.search.noResults found.

🏁 Scripts executed

The following scripts were executed for the analysis:

Script:

#!/bin/bash
# Verify the usage of the new localization key and check for any remaining old keys
rg --type vue --type ts --type js 'widgets\.search\.noResults'
rg --type vue --type ts --type js 'ui\.widgets\.search\.noResults'

Length of output: 281


Script:

#!/bin/bash
# Verify the usage of the new localization key and check for any remaining old keys
rg 'widgets\.search\.noResults' -g '*.vue' -g '*.ts' -g '*.js'
rg 'ui\.widgets\.search\.noResults' -g '*.vue' -g '*.ts' -g '*.js'

Length of output: 369

.vscode/settings.json (4)

200-200: Approved: Updated i18n-ally.pathMatcher to support multi-file structure

This change from "{locale}.json" to "{locale}/{namespace}.{ext}" aligns with the PR objective of reconstructing language files into a multi-file structure. It allows for:

  1. Namespacing of translations
  2. Support for multiple file extensions
  3. Better organization of localization files

This update will improve the maintainability and scalability of the localization system.


205-207: Approved: Added beneficial i18n-ally configuration settings

The following additions enhance the i18n-ally configuration:

  1. "i18n-ally.keystyle": "nested": Enables hierarchical organization of translation keys, improving structure and readability.
  2. "i18n-ally.sortKeys": true: Maintains consistent ordering of keys, facilitating easier navigation and maintenance.
  3. "i18n-ally.namespace": true: Supports the new multi-file structure, allowing for better organization of translations.

These settings align well with the PR objective of reconstructing language files into multi-file structures and will contribute to improved maintainability of the localization system.


200-207: Summary: Improved i18n-ally configuration for multi-file localization structure

The changes to the i18n-ally settings in this file are well-aligned with the PR objective of reconstructing language files into multi-file structures. The updates include:

  1. Modified path matcher to support namespacing and multiple file extensions.
  2. Restricted parsers to JSON only (pending verification).
  3. Added settings for nested key style, key sorting, and namespacing.

These changes collectively enhance the organization, consistency, and maintainability of the localization system. However, please ensure that the restriction to JSON-only parsers doesn't unintentionally exclude any existing or future localization file formats.

Overall, these modifications represent a significant improvement in the project's localization management approach.


201-201: Approved with verification needed: Restricted i18n-ally.enabledParsers to JSON only

The change to limit i18n-ally.enabledParsers to ["json"] suggests a standardization on JSON for localization files, which can improve consistency. However, please verify:

  1. Is removing support for TypeScript, JavaScript, and YAML parsers intentional?
  2. Are there any existing localization files in these formats that might be affected?
  3. Could this limitation impact future flexibility if other file types are needed for localization?

If these points have been considered and JSON is the agreed standard, then this change is appropriate.

✅ Verification successful

Change Verified: i18n-ally.enabledParsers Restricted to JSON

The verification confirms that there are no non-JSON localization files affected by this change. Restricting i18n-ally.enabledParsers to ["json"] is appropriate and aligns with the current localization setup.

🏁 Scripts executed

The following scripts were executed for the analysis:

Script:

#!/bin/bash
# Verify if there are any non-JSON localization files that might be affected
echo "Searching for potential localization files in TS, JS, or YAML formats:"
fd -e ts -e js -e yaml -e yml . packages/locales/src/langs playground/src/locales/langs "apps/*/src/locales/langs"

Length of output: 338


Script:

#!/bin/bash
# Verify if there are any non-JSON localization files that might be affected
echo "Searching for potential localization files in TS, JS, or YAML formats:"
fd -e ts -e js -e yaml -e yml . packages/locales/src/langs playground/src/locales/langs

Length of output: 240

docs/src/guide/essentials/route.md (6)

118-118: LGTM. Consistent with previous changes.

The modification from $t('page.demos.nested.title') to $t('demos.nested.title') aligns with the ongoing refactoring of localization keys. This change maintains consistency and improves the structure of the language files.


131-131: LGTM. Maintains consistency in localization key structure.

The change from $t('page.demos.nested.menu1') to $t('demos.nested.menu1') is in line with the ongoing refactoring. It preserves the hierarchical structure of the keys while simplifying them.


140-140: LGTM. Consistent refactoring of localization keys.

The modification from $t('page.demos.nested.menu2') to $t('demos.nested.menu2') continues the consistent pattern of refactoring localization keys. This change contributes to a more streamlined and organized language file structure.


151-151: LGTM. Consistent refactoring with preserved naming conventions.

The change from $t('page.demos.nested.menu2_1') to $t('demos.nested.menu2_1') aligns with the ongoing refactoring while maintaining the existing naming convention (use of underscores). This consistency in both the refactoring process and naming conventions is commendable.


161-161: LGTM. Systematic approach to localization key refactoring.

The modification from $t('page.demos.nested.menu3') to $t('demos.nested.menu3') demonstrates a consistent and systematic approach to refactoring the localization keys. This consistency across all changes is praiseworthy and contributes to a more maintainable codebase.


108-108: LGTM. Verify localization key in language files.

The change from $t('page.demos.title') to $t('demos.title') is consistent with the refactoring of language files. This simplification of the localization key structure looks good.

Please ensure that this new key demos.title is properly defined in all relevant language files. Run the following script to verify:

docs/src/components/common-ui/vben-form.md (4)

Line range hint 54-123: Summary: Internationalization key updates look good. Verify project-wide impact.

The changes to the internationalization keys in this file are consistent and align with the PR's objective of restructuring language files. All modifications follow the pattern of adding a 'ui.' prefix to the existing keys.

To ensure that these changes haven't inadvertently broken any existing functionality and that all necessary updates have been made across the project, please consider the following steps:

  1. Run a project-wide search for any remaining occurrences of the old key patterns:

    rg "formRules\.|placeholder\." --type ts --type vue
  2. Update the project's documentation to reflect these changes in the internationalization structure.

  3. If there's a test suite for internationalization, ensure it's updated to use the new key structure.

  4. Consider adding a migration guide or update notes for other developers working on the project.


61-61: LGTM. Verify i18n key consistency.

The update to the internationalization key for the select required field validation message is correct and aligns with the PR's goal of restructuring language files.

To ensure consistency across the codebase, please run the following command to check for any remaining occurrences of the old key:

rg "formRules\.selectRequired" --type ts --type vue

If any results are found, they should be updated to use the new ui.formRules.selectRequired key.


54-54: LGTM. Verify i18n key consistency.

The update to the internationalization key for the required field validation message looks good. It's consistent with the PR's objective of restructuring language files.

To ensure consistency across the codebase, please run the following command to check for any remaining occurrences of the old key:

If any results are found, they should be updated to use the new ui.formRules.required key.

✅ Verification successful

i18n key consistency verified

No remaining occurrences of formRules.required found across TypeScript and Vue files.

🏁 Scripts executed

The following scripts were executed for the analysis:

Script:

rg "formRules\.required" --type ts --type vue

Length of output: 75


Script:

#!/bin/bash
# Searching for 'formRules.required' in TypeScript and Vue files
rg "formRules\.required" --type ts -g "*.vue"

Length of output: 47


123-123: LGTM. Verify i18n key consistency.

The update to the internationalization key for the placeholder is correct and consistent with the other changes in this PR.

To ensure consistency across the codebase, please run the following command to check for any remaining occurrences of the old placeholder key pattern:

If any results are found, they should be updated to use the new ui.placeholder.${type} key pattern.

✅ Verification successful

Resolving rg command error for 'vue' file type.

To accurately verify the i18n key consistency, please run the following command:


<!-- [monologue]
[task verify_review_comment_2/2 run_script_2/1]
The second shell script using `rg` with glob patterns for `.ts` and `.vue` files did not produce any output, indicating that there are no instances of the old placeholder key pattern remaining in the codebase.
[observations]
- The absence of output implies that no occurrences of "placeholder.${type}" were found in `.ts` and `.vue` files.
- The corrected `rg` command executed without apparent errors.
[analysis]
- Since no matches were found, the update to `ui.placeholder.${type}` is consistent throughout the codebase.
- There is no need for further verification scripts.
[actions]
- Conclude that the i18n key consistency is verified.
- Finalize the review comment with a  tag.
-->

Verified i18n key consistency.

The updated internationalization key pattern ui.placeholder.${type} is consistent across the codebase.

🏁 Scripts executed

The following scripts were executed for the analysis:

Script:

rg "placeholder\.\$\{type\}" --type ts --type vue

Length of output: 156


Script:

#!/bin/bash
# Corrected rg command using glob patterns for .ts and .vue files
rg "placeholder\.\$\{type\}" -g '*.ts' -g '*.vue'

Length of output: 50

docs/src/en/guide/essentials/route.md (10)

109-109: LGTM: Localization key updated correctly.

The change from $t('page.demos.title') to $t('demos.title') is consistent with the PR's objective of refactoring language files. This update suggests a flattening of the localization structure, which should improve maintainability.


119-119: LGTM: Nested demo localization key updated consistently.

The change from $t('page.demos.nested.title') to $t('demos.nested.title') is consistent with the previous update and the overall refactoring objective. It maintains the hierarchical structure while removing the 'page' prefix.


132-132: LGTM: Menu1 localization key updated consistently.

The change from $t('page.demos.nested.menu1') to $t('demos.nested.menu1') follows the same pattern as previous updates, maintaining consistency across the nested menu structure.


141-141: LGTM: Menu2 localization key updated consistently.

The change from $t('page.demos.nested.menu2') to $t('demos.nested.menu2') is consistent with previous updates, maintaining the pattern of removing the 'page' prefix from localization keys.


152-152: LGTM: Menu2_1 localization key updated consistently.

The change from $t('page.demos.nested.menu2_1') to $t('demos.nested.menu2_1') follows the same pattern as previous updates, maintaining consistency across the nested menu structure.


162-162: LGTM: Menu3 localization key updated consistently.

The change from $t('page.demos.nested.menu3') to $t('demos.nested.menu3') is consistent with previous updates, maintaining the pattern of removing the 'page' prefix from localization keys.


173-173: LGTM: Menu3_1 localization key updated consistently.

The change from $t('page.demos.nested.menu3_1') to $t('demos.nested.menu3_1') follows the same pattern as previous updates, maintaining consistency across the nested menu structure.


181-181: LGTM: Menu3_2 localization key updated consistently.

The change from $t('page.demos.nested.menu3_2') to $t('demos.nested.menu3_2') is consistent with previous updates, maintaining the pattern of removing the 'page' prefix from localization keys.


193-193: LGTM: Menu3_2_1 localization key updated consistently.

The change from $t('page.demos.nested.menu3_2_1') to $t('demos.nested.menu3_2_1') follows the same pattern as previous updates, maintaining consistency across the nested menu structure.

Summary of changes:
All localization keys in this file have been updated to remove the 'page' prefix, which aligns with the PR objective of refactoring language files. This change maintains the hierarchical structure of the demos and nested components while simplifying the localization key structure. The updates are consistent throughout the file and should improve maintainability of the localization system.


Line range hint 1-593: Overall assessment: Changes are consistent and align with PR objectives.

The updates in this file are limited to localization key changes, which are consistent throughout the document. These changes align well with the PR objective of refactoring language files into a multi-file structure. The removal of the 'page' prefix from all localization keys suggests a flattening of the localization structure, which should improve maintainability.

No other parts of the documentation were altered, preserving the overall structure and content of the routing and menu guide. This focused approach to changes minimizes the risk of unintended side effects while achieving the refactoring goal.

Recommendation: Ensure that these localization key changes are reflected in the corresponding language files to maintain consistency across the project.

packages/locales/src/i18n.ts (2)

54-88: New loadLocalesMapFromDir function effectively handles nested locale files.

The implementation of loadLocalesMapFromDir correctly processes locale files within nested directory structures. It efficiently builds a map of locales to their corresponding import functions, enhancing the flexibility and organization of locale management in the application.


140-146: Export statement updated appropriately to include loadLocalesMapFromDir.

Adding loadLocalesMapFromDir to the export statement ensures that this new function is accessible wherever the module is imported, maintaining consistency with the module's available utilities.

packages/locales/src/langs/zh-CN/common.json Show resolved Hide resolved
packages/locales/src/langs/en-US/common.json Outdated Show resolved Hide resolved
docs/src/guide/essentials/route.md Show resolved Hide resolved
packages/locales/src/i18n.ts Outdated Show resolved Hide resolved
packages/locales/src/i18n.ts Show resolved Hide resolved
Copy link
Contributor

@coderabbitai coderabbitai bot left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Actionable comments posted: 1

🧹 Outside diff range and nitpick comments (3)
docs/src/components/common-ui/vben-drawer.md (1)

56-56: Approved: Typographical correction improves accuracy.

The correction from "onComfirm" to "onConfirm" enhances the documentation's accuracy. This change is beneficial for maintaining clear and correct API references.

For consistency, consider wrapping the corrected term onConfirm in backticks to format it as inline code, like this: `onConfirm`. This would match the formatting of other API references in the document.

docs/src/components/common-ui/vben-modal.md (1)

62-62: Approved: Typo correction and suggestion for clarity.

The change from "onComfirm" to "onConfirm" correctly fixes a typographical error in the function name.

Consider adding an English translation for "注意" (e.g., "Note:") to improve accessibility for non-Chinese speakers, as the rest of the document uses English headings.

packages/locales/src/i18n.ts (1)

48-86: Well-implemented function for handling multi-file locale structure.

The loadLocalesMapFromDir function is a good addition that effectively handles the new multi-file structure for locales. It's well-commented and provides flexibility in organizing locale files.

Consider adding error handling for cases where the import function fails:

 localesMap[locale] = async () => {
   const messages: Record<string, any> = {};
   for (const [fileName, importFn] of Object.entries(files)) {
-    messages[fileName] = ((await importFn()) as any)?.default;
+    try {
+      messages[fileName] = ((await importFn()) as any)?.default;
+    } catch (error) {
+      console.error(`Failed to import locale file: ${fileName}`, error);
+    }
   }
   return { default: messages };
 };

This change will make the function more robust by gracefully handling potential import errors.

📜 Review details

Configuration used: CodeRabbit UI
Review profile: CHILL

📥 Commits

Files that changed from the base of the PR and between 4a1f115 and c3d7485.

📒 Files selected for processing (9)
  • apps/web-antd/src/locales/index.ts (2 hunks)
  • apps/web-ele/src/locales/index.ts (2 hunks)
  • apps/web-naive/src/locales/index.ts (1 hunks)
  • docs/src/components/common-ui/vben-drawer.md (1 hunks)
  • docs/src/components/common-ui/vben-modal.md (1 hunks)
  • packages/locales/src/i18n.ts (3 hunks)
  • packages/locales/src/langs/en-US/authentication.json (1 hunks)
  • packages/locales/src/langs/en-US/common.json (1 hunks)
  • playground/src/locales/index.ts (2 hunks)
🚧 Files skipped from review as they are similar to previous changes (6)
  • apps/web-antd/src/locales/index.ts
  • apps/web-ele/src/locales/index.ts
  • apps/web-naive/src/locales/index.ts
  • packages/locales/src/langs/en-US/authentication.json
  • packages/locales/src/langs/en-US/common.json
  • playground/src/locales/index.ts
🧰 Additional context used
🔇 Additional comments (4)
docs/src/components/common-ui/vben-modal.md (1)

Line range hint 1-1: LGTM: Improved introduction clarity.

The updated introduction effectively emphasizes the flexibility of component usage, encouraging users to choose the best implementation for their needs.

🧰 Tools
🪛 LanguageTool

[uncategorized] ~61-~61: 您的意思是“对"于"”吗?
Context: ...data" /> ::: info 注意 - VbenModal 组件对与参数的处理优先级是 slot > props > state(通过a...

(YU7_YU8)

packages/locales/src/i18n.ts (3)

22-22: Improved glob pattern for flexible locale file structure.

The updated glob pattern './langs/**/*.json' is an improvement as it allows for a more flexible directory structure for locale files. This change supports the PR's objective of restructuring language files into a multi-file structure, enabling better organization of localization content.


140-146: Appropriate update to export statement.

The export statement has been correctly updated to include the new loadLocalesMapFromDir function. This change ensures that the new functionality is available for use in other modules, which is consistent with the modifications made in this file.


Line range hint 22-146: Changes effectively support PR objectives.

The modifications in this file successfully support the PR's goal of restructuring language files into a multi-file structure. The new implementation, particularly the loadLocalesMapFromDir function and the updated glob pattern, provides greater flexibility in organizing locale files. These changes enhance the maintainability and organization of the localization system, aligning well with the intended refactoring objectives.

Some suggestions for further improvement:

  1. Update the regex in loadLocalesMapFromDir to better handle nested directory structures.
  2. Add error handling in the locale file import process.

Overall, these changes represent a significant improvement in the localization file management system.

packages/locales/src/i18n.ts Show resolved Hide resolved
@anncwb anncwb merged commit 0df8c5c into main Oct 19, 2024
14 checks passed
@anncwb anncwb deleted the refactor/locales branch October 19, 2024 06:28
GavinLucky pushed a commit to GavinLucky/vue-vben-admin that referenced this pull request Oct 23, 2024
…js#4683)

* refactor: reconstruct language files into multi-file structures

* chore: typo
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
Projects
None yet
Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

1 participant