Skip to content

Commit

Permalink
Merge pull request #6 from reactjs/gaearon-patch-1
Browse files Browse the repository at this point in the history
Слово живое и мертвое
  • Loading branch information
gaearon authored Feb 8, 2019
2 parents cc82671 + 37ccdf6 commit 300a130
Showing 1 changed file with 19 additions and 0 deletions.
19 changes: 19 additions & 0 deletions TRANSLATION.md
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -14,6 +14,25 @@
- Ссылки на ресурсы (MDN, Wikipedia) должны вести на русскую версию, если есть соответствующий перевод.
- Иностранные имена переводите с указанием оригинального имени в скобках: _Дэн Абрамов (Dan Abramov)_. При этом обязательно проверьте уже существующий перевод имени в [словаре имён «Веб-стандартов»](https://github.com/web-standards-ru/dictionary/blob/master/names.md)

## Слово живое и мёртвое

Прежде чем переводить, почитайте пару страниц из «Слова живого и мёртвого» Норы Галь. Хотя бы эти две:

* [Берегись канцелярита!](http://www.vavilon.ru/noragal/slovo2.html)
* [Словесная алгебра](http://www.vavilon.ru/noragal/slovo4.html)

Технические переводы особенно страдают от нагромождений существительных. Не забывайте про глаголы и живую речь. Перевод должен передавать мысль, а не быть калькой.

Чтобы избежать кальки, можно брать смысл преложения, а потом перефразировать так, как объясняли бы старшему коллеге. Если предложение звучит нелепо вслух, то его надо переписать. Например:

**Оригинал:** *React has been designed from the start for gradual adoption, and you can use as little or as much React as you need.*

**Мёртвая калька:** *Реакт был спроектирован с самого начала для постепенного внедрения, и вы можете использовать столько Реакта, сколько вам нужно.*

**Нормальный перевод:** *Чтобы внедрить Реакт, не надо ничего переписывать. Его можно использовать как для маленькой кнопки, так и для целого приложения.*

Небольшие вольности в переводе допускаются, но только если они помогают передать смысл. Перевод не должен быть ни деревянным, ни фамильярным. Истина где-то посередине.

## Соглашение по переводу

| Оригинальный термин | Перевод |
Expand Down

0 comments on commit 300a130

Please sign in to comment.