Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

G+ Ideen #4

Merged
merged 22 commits into from
Jun 30, 2017
Merged
Changes from 3 commits
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
8 changes: 4 additions & 4 deletions german/the-black-hack.md
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -46,9 +46,9 @@ Rüstung bietet Schutz, indem sie allen erlittenen Schaden reduziert. Jedes Stü

| Typ | Punkte |
|:--------------:|:------:|
| Festes Wams | 2 |
| Lederrüstung | 4 |
| Kettenhemd | 6 |
| Gambeson | 2 |
Copy link
Collaborator Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Kommentar von Marc: Gambeson ist auch im Deutschen ein gängiger Begriff warum ändern?

Ich hätte den tatsächlich auch so gelassen, ggf. wäre Tuchrüstung auch möglich. Ist vermutlich einfach persönliche Präferenz.

Copy link
Owner

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Ist vielleicht nur ein persönlicher Tick, aber für mich ist "Gambeson" so ein typisches "DSA-Wort", das niemand kennt, bevor er mit dem Rollenspiel anfängt, dass von 1000 Leuten, die auf der Straße gefragt wurden, keiner kennt und das nicht im Duden steht.

Ich habe beim Übersetzen irgendwie einen Widerwillen, ein Fremd- oder Lehnwort zu verwenden, wenn ein deutscher Begriff existiert (und "Gambeson" ist auch im Englischen eher obskur und stammt wohl ursprünglich aus Frankreich, in Deutschland heißt das Ding historisch "Sarrock"). Auch wenn womöglich der deutsche Begriff nicht so geläufig ist - z.B. denke ich, dass heute der Begriff "Level" für das entsprechende Regelkonzept bei der Charakterentwicklung sehr viel verbreiteter ist, als "Stufe". Ich kann (aus gar keinem guten Grund) aber mit "Stufe" trotzdem besser schlafen.

Copy link
Collaborator Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Heißt das Ding bei DSA nicht wattierter Waffenrock? Wobei das auch nicht besser ist.

Ich bin mit dem Wams irgendwie nicht so richtig glücklich, da das glaube ich auch nicht so viele kennen. Zu Lederrüstung würde Tuch- oder Stoffrüstung passen, was hältst du davon?

Copy link
Owner

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Hieß es unter anderem auch, wobei ich das einfach für falsch halte, da ein "Waffenrock" bzw. "Waffenkleid" das bunte "Teamtrikot" ist, was man über einer Metallrüstung trägt.

Bei der "Tuchrüstung" bin ich mir relativ sicher, dass das eine DSA-Wortschöpfung ist, die sonst nirgends existiert. Vor allem, weil das, was bei DSA damit beschrieben ist ein "Linothorax" ist, eine griechische Rüstung aus übereinander geklebten Leinenstücken, die angeblich (es gibt nur Text- und Bildquellen, keine verwertbaren Rüstungsfunde) ähnlich wie eine Kevlarweste funktioniert haben soll. Das ist das Ding, was Alexander der Große auf dem bekannten Mosaik trägt.

"Stoffrüstung" hat sich bei World of Warcraft und ähnlichen Computerspielen als Oberbegriff für Roben, Tuniken, Hüte und andere textile Ausrüstung durchgesetzt, die meistens vor allem Zauberklassen zur Verfügung steht. Damit kommt es mir für den unbedarften Leser ein wenig irreführend vor, da bei TBH der Conjurer diese Rüstung nicht ohne Behinderung tragen kann. Der Punkt ist, dass es sich schon um eine explizite Rüstung handelt und nicht einfach nur um Kleidung, die bei Nichtgerüsteten die entsprechenden Ausrüstungsslots füllt.

"Polsterrüstung" wäre wahrscheinlich technisch richtig (die Schutzwirkung besteht vor allem daraus, dass das Füllmaterial kinetische Energie von Hieben gut aufnimmt), aber da stellt man sich vielleicht auch einen plüschigen Sofakrieger vor?

"Wams" kann man zumindest theoretisch im Duden finden (wobei das natürlich auch ein antiquierter Begriff und den Lesern wahrscheinlich eher als Kürzel für "Welt am Sonntag" bekannt ist). Passt auch nicht wirklich gut zu dem ansonsten einsteigerfreundlichen Vokabular des Spiels.

Von der Idee her würde auch "Schutzweste" funktionieren, aber das hat für mich eindeutig moderne Anklänge. Ebenso "Schutzkleidung" oder "Textilrüstung".

Hmm.

Copy link
Collaborator Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Polsterrüstung ist eher komisch, das stimmt. Wie wäre Stepprüstung?

Copy link

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Ja so wird ein Schuh draus. Also mit Wams kann ich leben. Es ging mir nur darum dieses In-Group Begrifflichkeiten Argument zu verwerfen.
Klar gibt es keinen wirklichen Unterschied zwischen Wams und Gambeson. Das Sarrock noch mehr rausfällt sind wir uns auch einig.
Das der Duden Wams kennt und es auch seit jeher zum üblichen Sprachgebrauch gehört spricht natürlich absolut für das Wams. Mir ging es ja einfach nur um darum, dass Suchende direkt eine hilfreiche Erklärung finden.
Wenn sie dies über Wams machen kommt ja zum Glück als erstes die richtige Definition und ein paar Einträge drunter erst die Welt am Sonntag. xD
Sucht man nach Festes Wams kommt nur Murks bei rum. Einfach nur Wams läuft auch mit mir konform.

Copy link
Owner

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Bei meinem Argument ging es mir weniger um den konkreten Begriff, sondern um die generellen Auswahlkriterien. Ich nehme lieber ein Wort, dass einer breiten Masse bekannt ist, als ein vielleicht minimal treffenderes, aber exotisches Wort oder Fachbegriff. Vor allem, wenn sich das Produkt nicht unbedingt an eingefleischte langjährige Extremrollenspieler richten müsste (ein Bekannter von mir setzt z.B. ganz konkret TBH in der Sonderpädagogik ein - die Schüler müssen rollenspielen... :-)).

Also "Festes Wams" einfach zu "Wams"? Oder noch ein Adjektiv behalten - Festes Wams, Gepolstertes Wams etc.?

Copy link
Collaborator Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Ich fände Wams alleine gar nicht schlecht.

Copy link
Owner

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Wegen mir ist das gekauft.

Copy link
Collaborator Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Geändert.

| Lederrüstung | 4 |
| Kettenhemd | 6 |
| Plattenrüstung | 8 |
| Kleiner Schild | 2 |
| Großer Schild | 4 |
Expand Down Expand Up @@ -113,7 +113,7 @@ Zeit im Spiel wird vor allem auf zwei Arten nachgehalten - **Momente** (Runden)

## Bewegung und Entfernung

Anstatt genaue Werte nachzuhalten, benutzt TBH abstrakte Bereiche, mit denen die Entfernung dargestellt wird. **Benachbart**, **in der Nähe**, **abseits** und **entfernt**. Während eines Zugs können sich Charaktere irgendwo **in der Nähe** bewegen und ihre Handlung jederzeit während der Bewegung durchführen. Sie können ihre Handlung verfallen lassen, um sich **abseits** zu positionieren. Alles jenseits von **abseits** gilt als **entfernt** und würde drei Bewegungen erfordern.
Anstatt genaue Werte nachzuhalten, benutzt TBH abstrakte Bereiche, mit denen die Entfernung dargestellt wird. **Dicht**, **Nah**, **Weit** und **Fern**. Während eines Zugs können sich Charaktere irgendwo **in der Nähe** bewegen und ihre Handlung jederzeit während der Bewegung durchführen. Sie können ihre Handlung verfallen lassen, um sich **abseits** zu positionieren. Alles jenseits von **abseits** gilt als **entfernt** und würde drei Bewegungen erfordern.
Copy link
Collaborator Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Dicht, Weit, Fern sind Ideen von Marc, das Nah habe ich eingefügt weil es imho gut in die Reihe passt.

Copy link
Owner

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Bei der Reihe störe ich mich daran, dass ein "Naher Gegner" auch ein "Ferner Gegner" sein könnte, ich mir aber bei einem "Dichten Gegner" oder einem "Weiten Gegner" etwas völlig anderes vorstelle. 😋
Ich bin da mit Thomas gerade ein bisschen dran, der da bestimmt auch noch Input geben wird.

Copy link
Collaborator Author

@ghostgroove ghostgroove Mar 30, 2017

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Ich glaube völlig ohne "Konstruktionen" werden wir nicht auskommen, dazu sind Deutsch und Englisch von der Grammatik zu unterschiedlich. Bin aber gespannt auf Thomas' Vorschläge!

Spontane Idee: Dicht dran > Nah dran > Weit weg > Fern ab

Copy link
Owner

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Ich liebäugle immer noch mit einer Reihe á la "in Reichweite" > "in Schussweite" > "in Sichtweite", aber da fehlt mir immer das 4. Glied in der Kette und ich weiß nicht, ob "in Reichweite" besser zu "Close" oder zu "Nearby" passen würde.

Was ich als "Prüfstein" für Ideen vorschlagen würde, wären die Formulierungen für Zauber, weil da häufig Entfernungen vorkommen und das Original es hinbekommt, jeden Zauber in einer einzigen Zeile zu formulieren. Konkret würde ich "Magic Missile" nehmen, weil da mehrere Entfernungen vorkommen.

Magic Missile: A Nearby, Far-Away or Distant target takes 1d4 damage/level.

Bisher:
Magisches Geschoss: Ein Ziel das in der Nähe, abseits oder entfernt ist, nimmt 1W4 Schaden pro Stufe.

Ideen:
Magisches Geschoss: Ein Ziel Nah dran, Weit weg oder Fern ab, nimmt 1W4 Schaden pro Stufe.
Magisches Geschoss: Ein Ziel in Reichweite, Schussweite oder Sichtweite, nimmt 1W4 Schaden pro Stufe.

Copy link
Collaborator Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

In Griffweite > In Reichweite > In Schussweite > In Sichtweite vielleicht?

Copy link

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Argl, ja allein schon die Änderung von Der zu Die macht es wieder blöd. Es ist aber auch zum Mäuse melken.
Ich bewege mich in Schrittweite des Orks klingt aber auch holprig. Flüche! Warum muss sich die deutsche Sprach da auch so quer stellen.
Gut dann kommen wir um Option 1 nicht herum und bewegen uns In Schrittweite des Orks.^^

Copy link
Collaborator Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Man könnte das "In" weglassen, damit dann "auf Griffweite heranschleichen" und "den Ork in Schussweite halten".

Copy link
Owner

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Ich habe einfach mal einen 2. Pull-Request angelegt, wo ich spaßeshalber mal alle Angaben (die ich auf die Schnelle gefunden habe) auf das "in X-weite"-Format geändert habe. Funktioniert besser als gedacht.

Copy link
Owner

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Dann haben wir anscheinend drüben im anderen Request eine Übereinstimmung?

@ghostgroove - du könntest dann entweder selbst die Änderungen einfügen oder meinen Branch in deinen mergen.

Wir sollten nochmal allgemein drüberschauen, aber es sieht ja fast aus, als könnte man den Pull Request danach annehmen... 🙀

Copy link
Collaborator Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

@mattschaffrath ich merge dann nachher wenn ich Zugriff auf einen ordentlichen Client habe.


Das System soll einen Spielstil mit erzählerischem "Kopfkino" zu unterstützen und kümmert sich weniger darum, Spielfelder oder genaue Maße nachzuhalten. Um vorgegebene Bewegungsreichweiten oder Abmessungen (für Zauberreichweiten oder Flächeneffekte) umzurechnen, bietet die folgende Tabelle eine Richtlinie:

Expand Down