Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

G+ Ideen #4

Merged
merged 22 commits into from
Jun 30, 2017
Merged

G+ Ideen #4

merged 22 commits into from
Jun 30, 2017

Conversation

ghostgroove
Copy link
Collaborator

  • New directory with the new language name,
    • the black hack translation file name must be the-black-hack.md
    • For other files they can be named as you want, but they must have a .md extension and be referenced in the meta.yaml file
    • the meta.yaml
      • should mention the language name,
      • you must add the files you've translated with the version of the translation (if it's the first one, '1.0' is fine)
      • the name of the author is the name of the translator,
    • You may add a README.md to explain things, thank people, give yourself credits, etc.
  • You must add your contribution to the LICENSE file, in the last section.
  • You may add a line in the changelog describing your contribution.
  • Have a look at the section Specific styles. If you don't know how to handle it, leave it away, the maintainer will provide help.

Copy link
Collaborator Author

@ghostgroove ghostgroove left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Ich habe jetzt nur jeweils einen Eintrag geändert bei den Vorschlägen von Marc, wenn wir uns dafür entscheiden, müssen wir da noch nacharbeiten.

| 3m Holzstange | 1 | - | - |
| Köcher mit Pfeilen/Bolzen | 10 | d10 | - |
| Zweihändige Waffe | 50 | - | - |
Wenn Charaktere Rüstung tragen, die bei ihrer Klasse nicht angegeben ist, addieren sie all ihre Rüstungspunkte (egal wie viele sie davon verbraucht haben) auf alle Würfelergebnisse zum **Angreifen** oder **Verteidigen**.
Copy link
Collaborator Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Verteidigen passt besser zu Angreifen.

Copy link
Owner

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Die Frage ist, ist "Verteidigen" gemeint? Das Original spricht von "Avoid Damage" und die Frage ist, was darunter fällt. Ist da tatsächlich nur Abwehr eines Angriffs im Kampf gemeint oder auch z.B. Wegspringen vor einer Falle, Fallschaden, Ertrinken etc.? Andererseits wäre es natürlich komisch, wenn Rüstung bei einem Abwehrwurf gegen Gift behindert...

Die Frage ist für mich, was kommuniziert werden soll. Leider spreche ich keine der anderen Übersetzungssprachen ausreichend um zu erahnen, wie unsere Kollegen da vorgegangen sind.

Copy link
Collaborator Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Hm. Stimmt, in dem Kontext wäre es Verteidigen, aber bei Schutz vor Bösem ist ganz klar mehr als das gemeint. Um bei einheitlichen Begriffen zu bleiben würde ich das nicht ändern.

@@ -113,7 +113,7 @@ Zeit im Spiel wird vor allem auf zwei Arten nachgehalten - **Momente** (Runden)

## Bewegung und Entfernung

Anstatt genaue Werte nachzuhalten, benutzt TBH abstrakte Bereiche, mit denen die Entfernung dargestellt wird. **Benachbart**, **in der Nähe**, **abseits** und **entfernt**. Während eines Zugs können sich Charaktere irgendwo **in der Nähe** bewegen und ihre Handlung jederzeit während der Bewegung durchführen. Sie können ihre Handlung verfallen lassen, um sich **abseits** zu positionieren. Alles jenseits von **abseits** gilt als **entfernt** und würde drei Bewegungen erfordern.
Anstatt genaue Werte nachzuhalten, benutzt TBH abstrakte Bereiche, mit denen die Entfernung dargestellt wird. **Dicht**, **Nah**, **Weit** und **Fern**. Während eines Zugs können sich Charaktere irgendwo **in der Nähe** bewegen und ihre Handlung jederzeit während der Bewegung durchführen. Sie können ihre Handlung verfallen lassen, um sich **abseits** zu positionieren. Alles jenseits von **abseits** gilt als **entfernt** und würde drei Bewegungen erfordern.
Copy link
Collaborator Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Dicht, Weit, Fern sind Ideen von Marc, das Nah habe ich eingefügt weil es imho gut in die Reihe passt.

Copy link
Owner

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Bei der Reihe störe ich mich daran, dass ein "Naher Gegner" auch ein "Ferner Gegner" sein könnte, ich mir aber bei einem "Dichten Gegner" oder einem "Weiten Gegner" etwas völlig anderes vorstelle. 😋
Ich bin da mit Thomas gerade ein bisschen dran, der da bestimmt auch noch Input geben wird.

Copy link
Collaborator Author

@ghostgroove ghostgroove Mar 30, 2017

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Ich glaube völlig ohne "Konstruktionen" werden wir nicht auskommen, dazu sind Deutsch und Englisch von der Grammatik zu unterschiedlich. Bin aber gespannt auf Thomas' Vorschläge!

Spontane Idee: Dicht dran > Nah dran > Weit weg > Fern ab

Copy link
Owner

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Ich liebäugle immer noch mit einer Reihe á la "in Reichweite" > "in Schussweite" > "in Sichtweite", aber da fehlt mir immer das 4. Glied in der Kette und ich weiß nicht, ob "in Reichweite" besser zu "Close" oder zu "Nearby" passen würde.

Was ich als "Prüfstein" für Ideen vorschlagen würde, wären die Formulierungen für Zauber, weil da häufig Entfernungen vorkommen und das Original es hinbekommt, jeden Zauber in einer einzigen Zeile zu formulieren. Konkret würde ich "Magic Missile" nehmen, weil da mehrere Entfernungen vorkommen.

Magic Missile: A Nearby, Far-Away or Distant target takes 1d4 damage/level.

Bisher:
Magisches Geschoss: Ein Ziel das in der Nähe, abseits oder entfernt ist, nimmt 1W4 Schaden pro Stufe.

Ideen:
Magisches Geschoss: Ein Ziel Nah dran, Weit weg oder Fern ab, nimmt 1W4 Schaden pro Stufe.
Magisches Geschoss: Ein Ziel in Reichweite, Schussweite oder Sichtweite, nimmt 1W4 Schaden pro Stufe.

Copy link
Collaborator Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

In Griffweite > In Reichweite > In Schussweite > In Sichtweite vielleicht?

Copy link

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Argl, ja allein schon die Änderung von Der zu Die macht es wieder blöd. Es ist aber auch zum Mäuse melken.
Ich bewege mich in Schrittweite des Orks klingt aber auch holprig. Flüche! Warum muss sich die deutsche Sprach da auch so quer stellen.
Gut dann kommen wir um Option 1 nicht herum und bewegen uns In Schrittweite des Orks.^^

Copy link
Collaborator Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Man könnte das "In" weglassen, damit dann "auf Griffweite heranschleichen" und "den Ork in Schussweite halten".

Copy link
Owner

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Ich habe einfach mal einen 2. Pull-Request angelegt, wo ich spaßeshalber mal alle Angaben (die ich auf die Schnelle gefunden habe) auf das "in X-weite"-Format geändert habe. Funktioniert besser als gedacht.

Copy link
Owner

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Dann haben wir anscheinend drüben im anderen Request eine Übereinstimmung?

@ghostgroove - du könntest dann entweder selbst die Änderungen einfügen oder meinen Branch in deinen mergen.

Wir sollten nochmal allgemein drüberschauen, aber es sieht ja fast aus, als könnte man den Pull Request danach annehmen... 🙀

Copy link
Collaborator Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

@mattschaffrath ich merge dann nachher wenn ich Zugriff auf einen ordentlichen Client habe.

@@ -216,7 +216,7 @@ Wenn Charaktere Waffen verwenden, die nicht bei ihrer Klasse aufgelistet stehen,

Ein SL kann alle 15 Minuten in der realen Welt (ihr *haltet* das nach, oder?) einen W4 würfeln. Bei einem Ergebnis von 1-2 taucht innerhalb der nächsten **Minute** (Runde) ein zufällig ermitteltes Wesen oder eine Ablenkung auf.

## Verhalten von Wesen
## Verhalten von Kreaturen
Copy link
Collaborator Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Kreaturen ist näher an Creatures, Wesen beinhaltet mehr.

Copy link
Owner

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Für mich persönlich klingt "Kreatur" leicht diffamierend, "Wesen" finde ich neutraler, weswegen ich den Begriff instinktiv meide. Aber das ließe sich ändern, wenn du da einen Vorteil siehst. Es ist in der Vorlage offenbar als Catch-All-Begriff für beliebige Arten von NSCs gedacht, von Bauern und Kultisten bis hin zu Drachen, Orks und Geistern.

Copy link
Collaborator Author

@ghostgroove ghostgroove Mar 30, 2017

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Ich halte Kreatur jetzt nicht für diffamierend, aber wie ich schon schrieb beinhaltet Wesen für mich mehr als Kreatur. Geister z.B. sind gefühlt eher Wesen als Kreaturen für mich. Deshalb würde ich eher bei Wesen bleiben.

Copy link
Owner

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

😅 Lustig, mit Geistern als "Kreaturen" könnte ich leben, aber fände es seltsam, Bauern, Banditen und Pilger als "Kreaturen" zu bezeichnen. Das heißt, es bleibt bei "Wesen"

Wenn Charaktere Rüstung tragen, die bei ihrer Klasse nicht angegeben ist, addieren sie all ihre Rüstungspunkte (egal wie viele sie davon verbraucht haben) auf alle Würfelergebnisse zum **Angreifen** oder **Verteidigen**.


| GEGENSTAND | KOSTEN | ABNUTZUNGSWÜRFEL | ANMERKUNG |
Copy link
Owner

@mattschaffrath mattschaffrath Mar 29, 2017

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Ich mag die "Abnutzungswürfel" nicht, weil damit auf dem Charakterbogen damit konkret Fackeln, Munition und Rationen dargestellt werden, die sich für mein Verständnis nicht abnutzen. "Verbrauchswürfel", "Gebrauchswürfel" oder Ähnliches könnten noch passen. Ich sehe da aber nicht unbedingt die Notwendigkeit, die "Vorratswürfel" zu ändern, wenn ein Vorschlag nicht eindeutige Vorteile aufweisen kann.

Copy link
Collaborator Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Sehe ich aus den gleichen Gründen (Munition, Rationen, ...) auch so. Außerdem klingt Vorratswürfel besser als die anderen Versionen.

@@ -1,4 +1,4 @@
# Mehr Kram
# Zusätzliches Zeug
Copy link
Owner

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Hatte ich mir auch überlegt, fand dann aber die Alliteration zu kalauerhaft, auch, weil die Vorlage eher nüchtern klingt. Wobei ich zugebe, dass "Mehr Kram" auch eher ein Schnellschuss war und mich die Symmetrie der 4 Buchstaben angesprochen hatte, weil das mich an die Titel der "Dresden Files"-Bücher erinnerte. Könnte man ändern.

Copy link
Collaborator Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Man könnte "Mehr Zeug" machen, aber eigentlich finde ich drückt "Mehr Kram" gefühlt genau das aus was mit "Additional Things" gemeint ist. Ich würd's so lassen.

@@ -204,7 +204,7 @@ Für jede Spielsitzung / jeden Dungeonlevel / jedes wichtige Ereignis können Ch

Wenn Charaktere eine Stufe aufsteigen, erhöht sich das Maximum für ihre **Trefferpunkte** um einen Wert, der mit dem **Trefferwürfel** ihrer Klasse ausgewürfelt wird. Außerdem können Spieler für jede **Eigenschaft** einen W20 würfeln; wenn das Ergebnis höher ist als der entsprechende Wert, erhöht sich die **Eigenschaft** um 1.

## Überladung
## Überlastung
Copy link
Owner

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Da habe ich keine Präferrenz in die eine oder die andere Richtung. Welche Vorteile siehst du für Änderung?

Copy link
Collaborator Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Überladung klingt etwas nach LKW finde ich. Gerade da die Gegenstände ja auch durch "Sperrigkeit" definiert werden, ist Überlastung (was ja auch immer noch Last enthält) gar nicht schlecht.

Copy link
Owner

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

"Überlastung" kann dafür auch nach psychischem Stress oder Problemen bei Stromkreisen klingen. Als Substantiv wird es immer technisch klingen, aber als Adjektiv müsste ich eine Münze werfen, ob ein Charakter lieber "überladen" oder "überlastet" sein soll.

Aber ok, kein Vorteil heißt keine Änderung.

@@ -251,7 +251,7 @@ Magische Waffen erhöhen üblicherweise den Eigenschaftswert um +1 für jede Pro

Magische Rüstung verdoppelt die Menge an RP, die die Rüstung normalerweise haben würde, etwa hätte ein magisches Kettenhemd 12 **Rüstungspunkte**. Sie funktionieren nach den üblichen Regeln für **Rüstungspunkte**.

Traditionelle OSR-Spiele bilden magische Gegenstände ab, indem sie +1 oder +2 auf Angriffsproben oder Rüstungsklasse hinzufügen. Wenn der SL für hochstufige Charaktere stärkere magische Rüstungen ausgeben will, kann man sich vorsichtig überlegen, die **Rüstungspunkte** eventuell zu verdreifachen.
Traditionelle OSR-Spiele bilden magische Gegenstände ab, indem sie +1 oder +2 auf Angriffswürfe oder Rüstungsklasse hinzufügen. Wenn der SL für hochstufige Charaktere stärkere magische Rüstungen ausgeben will, kann man sich vorsichtig überlegen, die **Rüstungspunkte** eventuell zu verdreifachen.
Copy link
Owner

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Ich glaube nicht, dass ich da besonders darauf geachtet habe, einen der Begriffe exklusiv zu verwenden und kann damit leben, wenn beides im Text vorkommt. Wenn es da Bedenken in die eine oder andere Richtung gibt, sollte man sich auf einen Begriff einigen und den dann überall verwenden. Aber wie gesagt, von mir aus sehe ich die Notwendigkeit nicht.

Copy link
Collaborator Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Ich sehe auch keinen Vorteil. Vor allem da andere Boni und Mali (Mächtige Gegner z.B.) auch von Proben sprechen. Würde ich so lassen.

@mattschaffrath
Copy link
Owner

Wenn ich das richtig sehe, hast du jetzt einfach die Änderungsvorschläge 1:1 eingearbeitet. Wie ist denn deine persönliche Meinung dazu?

Bei vielen Punkten denke ich "na gut, könnte man so machen", aber ich würde gern Änderungen auf eindeutige Verbesserungen beschränken, in dem Sinne, dass es mindestens ein gutes Argument gibt, die Änderung durchzuführen. Ich hätte zwar gern eine ordentliche Übersetzung, aber will nicht in den Sumpf geraten, dass diesem oder jenem dieses oder jenes Wort besser gefällt und wir Begriffe nach Wunsch und Geschmack anderer Leute austauschen.

Und dass das hier kein gedrucktes Buch ist, sondern ein Werk, was sich jederzeit beliebig ändern lässt, verführt natürlich dazu, ewig daran herumzuoptimieren (und irgendwas lässt sich immer verbessern, ist meine Erfahrung).

@ghostgroove
Copy link
Collaborator Author

Ich hatte bewusst meine Meinung noch nicht geschrieben, um dich nicht zu beeinflussen 😃 Das werde ich aber gleich nachholen.

Bei vielen Punkten geht es mit mit dem "könnte man" ähnlich wie dir und ich gehe konform damit nicht jedem Geschmack gerecht werden zu wollen.

@mattschaffrath
Copy link
Owner

Es wäre halt einfacher, wenn die Änderungen kommentiert worden wären, um nachvollziehen zu können, warum die Änderung für sinnvoll oder notwendig befunden wurde. 🤓

@ghostgroove
Copy link
Collaborator Author

Ich frage Marc mal ob er uns zu seinen Ideen noch Kommentare zukommen lassen mag.

@ghostgroove
Copy link
Collaborator Author

Antwort von Marc:

Es sind nur Vorschläge. Was daraus gemacht wird oder nicht, ist im Endeffekt nicht meine Entscheidung. Ich muss auch niemanden überzeugen um "meine" Begriffe da rein zu kriegen. Das waren alles Dinge, die mir nur beim Überfliegen dazu eingefallen sind. Man sollte sich halt im Zweifel immer an der Vorlage orientieren.
Wenn ich mich mehr damit beschäftigen würde, kämen mir bestimmt auch noch andere Möglichkeiten in den Sinn. Aber zu viel Köche verderben den Brei.
Es gibt immer welche, die meckern und um die ruhig zu stellen funktioniert meist die am Original orientierten Variante erfahrungsgemäß am Besten. Das ist der gemeinsame Nenner, in dem sich alle wiederfinden. Wer im Original schon nicht mit bestimmten Begriffen zufrieden ist, wird es auch in der Übersetzung nicht sein, egal was man draus macht.
Ich hab Black Hack jetzt auch nicht intensiv genug gespielt um da wirklich tief in der Materie drin zu sein. Das ist bei mir nur ein Lückenfüller falls mal am Abend ein Abenteuer schneller durch ist als geplant und noch Zeit und Laune übrig ist. 😅

@mattschaffrath
Copy link
Owner

Ok, dann verbuchen wir das mal unter "ich persönlich würde, man könnte aber auch anders". Damit sollten wir dann die meisten Punkte durch haben und der Pull Request kann entsprechend angepasst werden.

Für die "Entfernungsklassen" hätte ich gern eine endgültige Lösung, ich werde mir am Wochenende aber nochmal im "rollenspielaffinen Umfeld" ein paar Meinungen abholen, die sich vielleicht noch einbringen ließen...

Copy link
Collaborator Author

@ghostgroove ghostgroove left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Abgelehnte Änderungen zurückgenommen, eine übersehen hinzugefügt.

| Festes Wams | 2 |
| Lederrüstung | 4 |
| Kettenhemd | 6 |
| Gambeson | 2 |
Copy link
Collaborator Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Kommentar von Marc: Gambeson ist auch im Deutschen ein gängiger Begriff warum ändern?

Ich hätte den tatsächlich auch so gelassen, ggf. wäre Tuchrüstung auch möglich. Ist vermutlich einfach persönliche Präferenz.

Copy link
Owner

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Ist vielleicht nur ein persönlicher Tick, aber für mich ist "Gambeson" so ein typisches "DSA-Wort", das niemand kennt, bevor er mit dem Rollenspiel anfängt, dass von 1000 Leuten, die auf der Straße gefragt wurden, keiner kennt und das nicht im Duden steht.

Ich habe beim Übersetzen irgendwie einen Widerwillen, ein Fremd- oder Lehnwort zu verwenden, wenn ein deutscher Begriff existiert (und "Gambeson" ist auch im Englischen eher obskur und stammt wohl ursprünglich aus Frankreich, in Deutschland heißt das Ding historisch "Sarrock"). Auch wenn womöglich der deutsche Begriff nicht so geläufig ist - z.B. denke ich, dass heute der Begriff "Level" für das entsprechende Regelkonzept bei der Charakterentwicklung sehr viel verbreiteter ist, als "Stufe". Ich kann (aus gar keinem guten Grund) aber mit "Stufe" trotzdem besser schlafen.

Copy link
Collaborator Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Heißt das Ding bei DSA nicht wattierter Waffenrock? Wobei das auch nicht besser ist.

Ich bin mit dem Wams irgendwie nicht so richtig glücklich, da das glaube ich auch nicht so viele kennen. Zu Lederrüstung würde Tuch- oder Stoffrüstung passen, was hältst du davon?

Copy link
Owner

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Hieß es unter anderem auch, wobei ich das einfach für falsch halte, da ein "Waffenrock" bzw. "Waffenkleid" das bunte "Teamtrikot" ist, was man über einer Metallrüstung trägt.

Bei der "Tuchrüstung" bin ich mir relativ sicher, dass das eine DSA-Wortschöpfung ist, die sonst nirgends existiert. Vor allem, weil das, was bei DSA damit beschrieben ist ein "Linothorax" ist, eine griechische Rüstung aus übereinander geklebten Leinenstücken, die angeblich (es gibt nur Text- und Bildquellen, keine verwertbaren Rüstungsfunde) ähnlich wie eine Kevlarweste funktioniert haben soll. Das ist das Ding, was Alexander der Große auf dem bekannten Mosaik trägt.

"Stoffrüstung" hat sich bei World of Warcraft und ähnlichen Computerspielen als Oberbegriff für Roben, Tuniken, Hüte und andere textile Ausrüstung durchgesetzt, die meistens vor allem Zauberklassen zur Verfügung steht. Damit kommt es mir für den unbedarften Leser ein wenig irreführend vor, da bei TBH der Conjurer diese Rüstung nicht ohne Behinderung tragen kann. Der Punkt ist, dass es sich schon um eine explizite Rüstung handelt und nicht einfach nur um Kleidung, die bei Nichtgerüsteten die entsprechenden Ausrüstungsslots füllt.

"Polsterrüstung" wäre wahrscheinlich technisch richtig (die Schutzwirkung besteht vor allem daraus, dass das Füllmaterial kinetische Energie von Hieben gut aufnimmt), aber da stellt man sich vielleicht auch einen plüschigen Sofakrieger vor?

"Wams" kann man zumindest theoretisch im Duden finden (wobei das natürlich auch ein antiquierter Begriff und den Lesern wahrscheinlich eher als Kürzel für "Welt am Sonntag" bekannt ist). Passt auch nicht wirklich gut zu dem ansonsten einsteigerfreundlichen Vokabular des Spiels.

Von der Idee her würde auch "Schutzweste" funktionieren, aber das hat für mich eindeutig moderne Anklänge. Ebenso "Schutzkleidung" oder "Textilrüstung".

Hmm.

Copy link
Collaborator Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Polsterrüstung ist eher komisch, das stimmt. Wie wäre Stepprüstung?

Copy link

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Ja so wird ein Schuh draus. Also mit Wams kann ich leben. Es ging mir nur darum dieses In-Group Begrifflichkeiten Argument zu verwerfen.
Klar gibt es keinen wirklichen Unterschied zwischen Wams und Gambeson. Das Sarrock noch mehr rausfällt sind wir uns auch einig.
Das der Duden Wams kennt und es auch seit jeher zum üblichen Sprachgebrauch gehört spricht natürlich absolut für das Wams. Mir ging es ja einfach nur um darum, dass Suchende direkt eine hilfreiche Erklärung finden.
Wenn sie dies über Wams machen kommt ja zum Glück als erstes die richtige Definition und ein paar Einträge drunter erst die Welt am Sonntag. xD
Sucht man nach Festes Wams kommt nur Murks bei rum. Einfach nur Wams läuft auch mit mir konform.

Copy link
Owner

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Bei meinem Argument ging es mir weniger um den konkreten Begriff, sondern um die generellen Auswahlkriterien. Ich nehme lieber ein Wort, dass einer breiten Masse bekannt ist, als ein vielleicht minimal treffenderes, aber exotisches Wort oder Fachbegriff. Vor allem, wenn sich das Produkt nicht unbedingt an eingefleischte langjährige Extremrollenspieler richten müsste (ein Bekannter von mir setzt z.B. ganz konkret TBH in der Sonderpädagogik ein - die Schüler müssen rollenspielen... :-)).

Also "Festes Wams" einfach zu "Wams"? Oder noch ein Adjektiv behalten - Festes Wams, Gepolstertes Wams etc.?

Copy link
Collaborator Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Ich fände Wams alleine gar nicht schlecht.

Copy link
Owner

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Wegen mir ist das gekauft.

Copy link
Collaborator Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Geändert.

@ghostgroove
Copy link
Collaborator Author

Den Vorschlag für die Entfernungen hast du gesehen?

@mattschaffrath
Copy link
Owner

Gesehen ja, aber, wie gesagt, will mir am Wochenende noch weiteren Input holen, bevor ich da weiterdenke.

@mattschaffrath
Copy link
Owner

Habe @ThomasMichalski einmal hier dazugeladen...

@ghostgroove
Copy link
Collaborator Author

Er berichtete bereits auf Twitter davon 😄

Was haben deine Befragungen am WE denn ergeben?

@ghostgroove
Copy link
Collaborator Author

Hej @mattschaffrath!

Marc hat sich nochmal gemeldet mit einer IMHO interessanten Idee:

Nachdem ich mich jetzt auch ein wenig mehr mit dem Black Hack befasst habe, würde ich doch gerne meinen Teil mit beisteuern. Die zweite Version ist ja schon in Arbeit und ich hab vom David schon mal die aktuelle Arbeitsfassung erhalten.
Wenn du und der Matthias Interesse habt, könnte ich mich beim Mario Truant für eine evtl gedruckte deutsche Fassung einsetzen.

Ich habe im Urlaub auch noch einige kleinere Fehler gefunden die ich bei Gelegenheit mal updaten würde. Gerade fehlt aber die Zeit dafür.

@mattschaffrath
Copy link
Owner

Oho, das klingt auf jeden Fall interessant. Auch wenn ich gerade keine Vorstellung davon habe, wie eine 2. Edition aussehen wird.

Ich habe zwar in den letzten Wochen nicht wirklich Gelegenheit gehabt, den Blick nochmal in diese Ecke hier zu werfen. Aber wenn der Textumfang ähnlich wäre wie das bisherige Buch, würde ich bestimmt ähnlich wie in diesem Rahmen hier Zeit in Übersetzung/Lektorat stecken können.

Wäre natürlich auch interessant, zu wissen, auf was für ein Produkt das hinausläuft - beim Kickstarter hatte ich damals für ca. £15 4 Regelwerke, einen SL-Schirm, eine Sandbox auf einem Faltblatt, ein Lesezeichen mit Dungeonsymbolen und einen Stapel vorgedruckter Charakterbögen. Praktisch eine Komplettausstattung für eine ganze Runde für recht schmales Geld, das fand ich auf jeden Fall super...

@ghostgroove
Copy link
Collaborator Author

Auf was für ein Produkt das ganze hinausläuft, kann Marc auch noch nicht sagen denke ich. Gebe ihm auf jeden Fall Bescheid 😃

@ghostgroove
Copy link
Collaborator Author

@mattschaffrath

Was den Umfang angeht sieht man ja direkt, dass es sich Niveaus verdoppelt hat. Müsste man also schauen was der David da beim Endprodukt noch verändert und oder dazu packt usw. Er wird demnächst mit dem Kickstarter loslegen und diese Version wird nicht mehr frei verfügbar sein wie die Erste. Er hat vor eine kleinere Fassung dahin frei verfügbar zu machen.
Ich werde Mario dann mal den Black Hack zeigen und was alles da mit dran hängt. Meine Idee wäre die erste Version in kleiner Auflage zu testen und wenn die gut weg geht die zweite in Angriff nehmen. Wobei halt erstmal geprüft werden müsste ob es sich lohnt die Erste überhaupt noch zu drucken und und und. 😄

Wir sollten dann aber bitte einen gemeinsamen Weg der Kommunikation finden, fühle mich wie ein Durchlauferhitzer gerade 😉

@MarCazm
Copy link

MarCazm commented Jun 6, 2017

So und da hab ich mich auch mal hier eingefunden. Hallo erstmal. ^^

@mattschaffrath
Copy link
Owner

Willkommen an Bord, @MarCazm !

Zuerst einmal, weil es vielleicht nicht offensichtlich ist, auch noch mal für @ghostgroove : Das hier ist ein öffentliches Projekt auf GitHub, das heißt, dass jeder Besucher aus dem Internet hier hereinschauen und mitlesen kann. Das ist in Ordnung für unsere Fan-Arbeit an einem öffentlichen Übersetzungprojekt, aber wenn es einmal um Dinge gehen sollte, die definitiv als interne Informationen zu verstehen sind, ist das hier nicht der Ort dafür.

GitHub bietet private Projekte erst an, wenn man monatlich dafür zahlt (was ich gerade nicht mache). Ich benutze die Plattform nur, weil Bruno sie für sein Projekt verwendet. Wenn wir uns für andere Arbeiten für ein Versionskontrollsystem entscheiden sollten, würde ich GitLab vorschlagen, wo im Prinzip alles ganz genauso ist wie hier, aber mit Privatprojekten.

Ansonsten würde ich für allgemeine Diskussion und Kontakt persönlich Discord vorschlagen, weil es schlank und simpel ist, für alle möglichen Geräte eine App anbietet und alle Vorzüge von Skype, Teamspeak und Nachrichten-Plattformen in sich vereint. Bei Bedarf findet ihr mich dort als Scimi#4849.

updated version number of both files in meta.yaml
@mattschaffrath
Copy link
Owner

Habe eben auch mal die Versionsnummer in der Metadatei angepasst, sind ja durchaus genug Änderungen, um eine neue Zahl hinter dem Punkt zu rechtfertigen.

@MarCazm Wenn du magst, solltest du deinen Namen ebenfalls noch als Mittäter der Übersetzung im Vorwort des deutschen Textes verewigen.

@MarCazm
Copy link

MarCazm commented Jun 9, 2017

Pack mich ruhig mit dazu
Marc Meischke
Ich schau morgen nochmal Korrektur mäßig komplett über alles drüber, ob sich noch irgendwo was eingeschlichen hat.

@mattschaffrath
Copy link
Owner

Habe dich in beide Dateien eingefügt, @MarCazm

(Commits gerade über GitHub im Browser auf dem iPad gemacht, falls was komisch sein sollte, habe gerade übers WE keinen Rechner)

@MarCazm
Copy link

MarCazm commented Jun 10, 2017

Nur mal so am Rande angefragt: Warum eigentlich Ausdauer und nicht wie üblich Konstitution?
Sollte hier nicht bei den klassischen Bezeichnungen geblieben werden für die Kompatibilität? Man tut sich am Spieltisch echt schwer nicht Konsti zu sagen.

@ghostgroove
Copy link
Collaborator Author

@MarCazm schau mal hier > brunobord#62 (comment)

@MarCazm
Copy link

MarCazm commented Jun 11, 2017

Gefühl hin oder her, es muss schon Konstitution sein. Das ist der etablierte Begriff, den auch alle anderen DnDartigen Spiele auf deutsch haben. Es heißt im Englischen ja auch Constitution und nicht Endurance. Gerade bei den Attributen sollte die Kompatibilität mit allem was voran gegangen und noch kommen wird gegeben sein. Sonst wären im Black Hack ja auch schon andere Begriffe da gestanden. Es muss quasi Konstitution heißen. Da führt kein Weg drum herum.

@ghostgroove
Copy link
Collaborator Author

Die Kompatibilität ist durchaus ein Argument finde ich @mattschaffrath (und im Spiel mussten wir uns auch immer wieder selbst korrigieren).

@mattschaffrath
Copy link
Owner

So, nach kurzer Pause wieder zurück. 🙂

Wie schon gesagt, mir gefällt "Ausdauer" besser als "Konstitution". Natürlich weicht das von lange etablierten Begriffen ab. Das ist gewissermaßen ja auch der von mir verfolgte Zweck. Ich kann die Übersetzung nicht überall sonst ändern, aber zumindest in meinem kleinen Projekt kann ich es so haben, wie es nach meinem Gefühl sein sollte. Und außerdem, wenn niemand mal einfach auf die Vorlagen pfeift und es anders macht, kann sich ja auch nichts ändern.

So habe ich das bisher gesehen, weil ich die Übersetzung wirklich aus einer Laune heraus angefangen habe und da einfach mehrere Faktoren zusammenkamen (zufällig auf Brunos Projekt gestoßen und fehlende deutsche Übersetzung bemerkt, musste mich sowieso etwas in GitHub einarbeiten und interessiere mich gerade für Veröffentlichungsabläufe für Druckerzeugnisse auf Basis von MarkDown und automatisch generiertem Layout), hat mich das motiviert, das einfach in ein paar freien Stunden durchzuziehen.

Dann seit ihr beiden unverhofft dazu gestoßen, was ich ganz angenehm fand, einerseits, weil ein paar zusätzliche Augen doch immer noch Fehler finden, die man selbst übersieht und andererseits, weil ich den kreativen Input schätze. Allerdings habe ich dadurch jetzt schon bedeutend mehr Zeit in das Projekt gesteckt, als ich mir ursprünglich vorgestellt hatte (ich wollte eigentlich nur meine Arbeit kurz einstellen und dann in einem halben Jahr oder so noch einmal Tippfehler rausjagen). Ich dachte eigentlich auch nicht, dass das auf irgendein Interesse stoßen würde.

Aber mit dieser Änderung tue ich mich tatsächlich schwer, weil damit eine Entscheidung rückgängig gemacht wird, die ich ganz bewusst für mich getroffen habe. Und das ist dann symptomatisch dafür, dass ich mein Werk auf eine Weise verändere, die mir widerstrebt, weil da plötzlich auf Leute Rücksicht genommen werden muss, die ich nicht kenne und die keinen Handschlag mitgearbeitet haben. Und eigentlich lege ich Wert darauf, professionell und kundenorientiert zu arbeiten, aber das ist dann beruflich. Meine Freizeit ist ja dazu da, Nutellabrote mit Käse zu essen, schreckliche Filme zu sehen und mich generell ausschließlich um mich selbst zu scheren. Ohne Gegenleistung diese Zeit zu opfern, um mein kleines Hobbyprojekt zu verschlimmbessern, das vor allem zum Vergnügen und nicht als Arbeite gedacht war... ich denke, ihr seht, dass das nicht sehr attraktiv wirkt.

Andererseits würde ich das Projekt gern mit einem sauberen Endstand abschließen. Und ihr habt jetzt auch einiges an Mühe da reingesteckt, da will ich mich auch nicht Motto "my way or the highway" durchsetzen. Oder der Brückentroll sein, der hunderten begeisterter Spieler den Weg zum Spaß versperrt. Ich will halt nicht, dass bei mir der Spaß auf der Strecke bleibt.

@ghostgroove
Copy link
Collaborator Author

Hm, wenn bei dir @mattschaffrath (der bisher die Hauptarbeit hatte), der Spaß auf der Strecke bleibt, ist das auf jeden Fall keine Option imho.

@mattschaffrath
Copy link
Owner

Wie gesagt, ich will jetzt auch ungern der Blockierer sein, der keinen an "sein" Projekt ranlässt, obwohl es vielleicht für viele interessant ist.

Die Frage für mich ist vielleicht, was die Vision für die Endfassung ist. Eigentlich bin ich mit der aktuellen Fassung sehr zufrieden, weil sie das ist, was ich mir vorgestellt habe: Ein Lightweight-Rollenspiel mit einigen D&D-Elementen, aber auch anderen und eigenen Begriffen und Ideen. Meine Schnappsidee für die Zukunft (nicht unbedingt ein konkreter Plan) war eigentlich, auf der Grundlage einen eigenen supersimplen Hack für DSA zu bauen, mit dem man Abenteuer im Stil der 1. Edition spielen kann (nicht so grauslich gebaut, aber ohne diesen ganzen braven Aventurienhintergrund und den Regelwust).

Was ich an TBH cool finde, sind die ganzen Hacks, mit denen Leute eigene irre Ideen umgesetzt haben. Wo ich halt gar keinen Spaß dran hätte ist, einfach noch ein weiteres OSR/Retro-System auf den ohnehin schon viel zu großen Haufen zu schmeißen, damit Leute ihre AD&D-, LotFP-, DCC- und BTW-Abenteuer nach noch leicht anderen Regeln spielen können, die dann möglichst zu all den vorhandenen Systemen passen und kompatibel sind. Meine Erfahrung zeigt mir auch, dass sich in dieser Nische allerlei Leute tummeln, deren Spielstil und Ansichten sich teilweise sehr von den meinen unterscheiden und nach deren Ideen und Anforderungen ich mich da ungern richten mag.

Wenn jetzt allerdings Leute genau das umsetzen wollen und dafür meine Übersetzung als Grundlage brauchen, würde ich sie ihnen wahrscheinlich dazu überlassen. Ich würde mich halt nicht freizeitmäßig daran beteiligen, weil das nicht meine Richtung wäre.

Wo seht ihr denn das deutsche TBH?

@MarCazm
Copy link

MarCazm commented Jun 22, 2017

Ich gehe hier jetzt einfach nur auf ein paar Punkte von den Genannten ein um es relativ kurz zu halten. Ich geh dabei mal von unten nach oben.^^
Dir ist schon bewusst, dass deine Übersetzung auch nur der OGL unterliegt oder? Daher können alle deine Übersetzung genauso nutzen wie es die OGL vorgibt. Da brauchst du nichts zu überlassen außer zu ziehst deine Version zurück bzw entziehst ihr die OGL aber dann darfst du es nicht TBH nennen usw usf. Natürlich übersteht dem in Deutschland das Urheberrecht aber dann tritt ja der du ziehst deine Version aus der OGL zurück ein.

Zu den Hacks trifft das was ich gesagt habe und was dem David besonders wichtig bei TBH war und aktuell auch wieder ist. Die Kompatibilität zu allen OSR Produkten. Da du es genannt hast, nehmen wir mal BtW als Beispiel. Liest du da in der Übersetzung was von Ausdauer oder Konstitution? Wie ich schon erwähnte ist Ausdauer da fehl am Platz. Verfassung wäre da sogar treffender als Ausdauer.

Wenn du da dein eigenes Ding bzw. Hack draus machen möchtest geht das natürlich. Aber hier stellst du es der breiten Masse zur Verfügung und da ist es auch die Aufgabe des Übersetzers die Vision des eigentlichen Autors rüber zu bringen und nicht die eigene da rein zu verwursteln, weil dann wäre es ja wieder ein Hack.

Da du es auch für das alte DSA nutzen möchtest, kann es dir ja egal sein was da steht, weil DSA1 kein Attribut wie Konstitution oder halt Ausdauer hatte. Daher kannst du es dann bei deinem DSA Hack nennen wie du möchtest. Tust du das bei TBH wird daraus aber ein Hack und keine direkte Übersetzung von TBH.

Daher würde ich das deutsche TBH auch eher als TBH sehen wollen und nicht als Hack.

Ich habe da bewusst Punkte ausgelassen, da die als Argumentation untauglich sind, weil nur Meinungen. Ich hab mich ja auch mit Wesen anstelle von Kreatur abgefunden obwohl auch da Kreatur im Sinne der OSR passender wäre. In meinen Hacks sind es dann wieder Kreaturen. ;-)

@mattschaffrath
Copy link
Owner

Nein, so funktioniert das nicht - es kann ja nicht sein, dass mit meinem OGL-Inhalt jeder frei tun kann, was ihm gefällt, aber ich allerlei Auflagen und Bedingungen beachten muss, wenn ich mit dem originalen OGL-Inhalt tun will, was mir gefällt. 😤

Wenn ich bezahlt werde oder etwas versprochen habe, bin ich dem Kunden oder dem Chef verpflichtet. Aber bei diesem Projekt habe ich nichts davon, es irgendwem recht zu machen außer mir. Im Gegenteil, wenn ich keine Hoffnung hätte, dass das Ergebnis ohne Abstriche das ist, was ich mir vorstelle, hätte ich nie angefangen bzw. würde keine Minute mehr daran verschwenden. Und wenn ich mein Werk dann gratis zur Verfügung stelle, dann gewinnt dadurch niemand einen Anspruch, dass es nach seinen Wünschen abgeändert wird.

Wenn jemand Fehler findet (oder sich gleich die Mühe macht, sie zu berichtigen), ist das eine tolle Unterstützung für mich. Über kreativen Input freue ich mich auch immer, es kann ja sein, dass mir etwas viel besser gefällt, was mir selbst nicht eingefallen ist. Fundierte Kritik ist ebenfalls gern gesehen, ich habe die Weisheit nicht mit Löffeln gefressen und bin prinzipiell fähig, meine Meinung zu ändern, wenn jemand es schafft, eine Sache in neuem Licht darzustellen. Und womöglich mache ich auch Dinge einer Person zuliebe, wenn es ihr wichtig genug und mir egal genug ist. 😋

Aber etwas ändern, was mir nicht gefällt oder auf ein Ergebnis hinarbeiten, was ich gar nicht haben will - warum sollte ich das tun? Vor allem, wenn es jedem freisteht, sich seine eigene Traumübersetzung zu basteln? 🤔

Im Übrigen habe ich (hier) keine Absicht, einen Hack zu produzieren. Mein Anspruch für die Übersetzung ist, den Inhalt der Vorlage nach bester Kenntnis und Können ins Deutsche zu übertragen. Ich will auch keine Aussage des Originals verändern. Aber ich denke nicht, dass es besonders "werktreu" ist, sich an eine andere Übersetzung (eines anderen Textes) zu binden.

Und eine Arbeitsgrundlage von "Das war schon immer so." oder "Die anderen machen es alle so." ist eine Garantie dafür, dass Dinge nie anders und nie besser gemacht werden. Ich meine, man sollte sich um das beste Ergebnis bemühen. Wenn man am Ende mit anderen übereinstimmt, ist das vielleicht tatsächlich die ideale Lösung. Aber wenn das eigene Ergebnis abweicht, ist es damit nicht automatisch schlechter oder falsch oder das andere besser oder korrekt.

Gerade bei Übersetzungen gibt es eine große Bandbreite. Man sehe sich nur einmal deutsche Bibelversionen an, die meistens brutal voneinander abweichen, aber alle "stimmen". ✝️

Aber wir reden hier nicht vom Buch der Bücher, sondern von einem eher obskuren Rollenspiel. Wie viele Leute wissen, dass es das überhaupt gibt? Wie viele davon in deutschsprachigen Gebieten? Wie viele davon kennen den Link zu Brunos Projekt? Wie viele davon haben sich die deutsche Version heruntergeladen? Wie viele davon haben die Übersetzung gelesen? Wie viele davon haben damit gespielt? Wie viele davon spielen regelmäßig auf Grundlage dieses Textes?

Diese (geschätzten 13?) Personen sind die, auf die es mir im Zweifelsfall ankäme. Weil für die der Stil und die Qualität der Übersetzung eventuell einen echten Unterschied macht.

Der Rest? Die Leute, die das System einmal ausprobiert haben, um es zu rezensieren? Die einmal über den Text gelesen haben, ihn irgendwie fanden und jetzt nur noch in Foren und Netzwerken darüber diskutieren? Bei denen das PDF ausgedruckt in irgendeinem Hefter oder digital im Ordner mit den zweitausend anderen PDFs vergammelt? Die irgendwann mal den Link gegoogelt und für irgendwen gepostet haben? Die das Spiel prinzipiell ganz doll interessiert, aber die dann doch nie die Zeit dafür finden? Die sind mir alle egal. Und für die ist es eigentlich auch egal. 🙀

Eine Meinung haben die bestimmt alle. Und jeder freut sich, wenn man sich für seine Meinung interessiert und sich danach richtet. Aber nicht einmal Leute, die Geld damit verdienen, tun so etwas. Weil man so nie fertig wird, weil es das Produkt nicht verbessert und weil des einen Eule des anderen Nachtigall ist. 🦉


Aber genug erklärt und gerechtfertigt, ich stelle jetzt hier einfach ein paar Regeln auf. Nicht, um meiner Herrschsucht die Zügel schießen zu lassen, sondern im Interesse des Projekts. Denn wie es so schön heißt: Done is better than perfect. 🤞🏼

Das Autoritäre liegt mir nicht so wirklich, daher entschuldige ich mich, dass ich es so lange herausgezögert habe, eine klare Ansage zu liefern, mit der jeder arbeiten kann. ☹️

  1. Der Text, wie er steht, ist erst einmal fertig. Nur noch notwendige Änderungen werden vorgenommen.
  2. Änderungen sind dann notwendig, wenn sie Verbesserungen darstellen. Das trifft zu auf:
    1. Verbesserungen von Vertippern, orthografischen, grammatikalischen und Formatierungsfehlern
    2. Änderungen von Formulierungen oder Begriffen, die deutliche Vorzüge und keine Nachteile gegenüber den bestehenden haben. Reine Vorlieben, nicht untermauerte Meinungen und fremde Vorgaben werden dabei nicht berücksichtigt.
  3. Jeder kann Änderungsvorschläge machen und diskutieren.
  4. Der Projektleiter (in diesem Fall ich) entscheidet schnellstmöglich, ob eine Änderung akzeptiert wird oder nicht.

Ich denke, so eine Ansage ist fair, dann weiß jeder, woran er ist und kann entscheiden, ob er unter diesen Bedingungen mitmachen will.

Wer so nicht arbeiten kann oder will, kann natürlich immer noch selbst eine Übersetzung machen oder meine nach seinen Wünschen abändern - dafür ist es eine offene Lizenz. (Allerdings müsste die Person dann der Form halber bei David wegen der Verwendung des Titels anfragen.) Und ganz ehrlich, das fände ich gut. 👍🏼 Einerseits finde ich es immer toll und unterstützenswert, wenn jemand ein Projekt durchzieht, was ihm am Herzen liegt. 👏🏼 Andererseits bekommen so zwei Fans ihre optimale Übersetzung, anstatt beide mit einem Kompromiss unzufrieden zu sein und andere haben mehrere Möglichkeiten zur Auswahl, um sich ihre Lieblingsvariante auszusuchen. 😻


Dir ist schon bewusst, dass deine Übersetzung auch nur der OGL unterliegt oder? Daher können alle deine Übersetzung genauso nutzen wie es die OGL vorgibt. Da brauchst du nichts zu überlassen [...]

Den Textinhalt kann jeder frei verwenden. Aber die Arbeit hier im Projekt... Ich kenne Bruno jetzt nicht persönlich, aber ich stelle mir vor, dass er weder mehrere deutsche Übersetzungen anbieten, noch in einen Edit-War hineingezogen werden will. Im Augenblick bietet er meine Übersetzung an und ich gehe davon aus, dass es gute Gründe oder mein Einverständnis (oder zumindest Stillschweigen) bräuchte, um das zu ändern.

Wenn es eine andere Übersetzung gäbe, die von den meisten als definitive deutsche Version angesehen wird oder eine breite Mehrheit der aktiven Spieler Änderungen fordert, würde ich hier das Feld räumen und das Projekt in andere Hände geben. Bis dahin sehe ich mich hier verantwortlich. 👑


Und "Ausdauer" bleibt drin, wenn mich nicht jemand davon überzeugt, dass ich Unrecht habe. 🙃

@MarCazm
Copy link

MarCazm commented Jun 23, 2017

Ah jetzt zeigt sich das, was ich anfangs befürchtet hab und warum ich eigentlich erst gar nicht groß meine Zeit hier aufwenden wollte.
Natürlich kannst du hier thronen und dein Ding durchziehen, aber dann bitte auch ohne den Schleier der Mitgestaltung.
Den letzten Satz hättest du dir sparen können, weil du dich ja mehr als Beratungsresistent erwiesen hast. Dass du im Falle von Ausdauer daneben liegst, hab ich glaub ich mehr als deutlich erörtert. Und zwar schon so deutlich, dass du jetzt diese Schiene jetzt auffährst ohne wirklich auf nur eins der Argumente wirklich einzugehen.
Von daher klinke ich mich hier jetzt aus und würde auch darum bitten, dass mein Name wieder rausgenommen wird.

@mattschaffrath
Copy link
Owner

Ich bedaure, dass du das so siehst. ☹️ Vielleicht hätten wir einfach früher die Fronten klären sollen, es lag auf jeden Fall nicht in meiner Absicht, jemanden mit irgendwelchen "Schleiern" zu täuschen. Und ich will auch keine "Schiene auffahren", ich hatte nur das Gefühl, dass wir an der Stelle nicht weiterkamen und einen Mechanismus brauchten, um zu einer Entscheidung zu kommen. Wenn man sich einigen kann, ist das ideal. Aber das ist halt nicht immer der Fall und auch dann muss es trotzdem weitergehen, sonst diskutiert man ein Projekt tot.

Ich danke dir auf jeden Fall für deinen Input und deine Zeit und wünsche Dir alles Gute. Deinen Namen werden wir natürlich nicht nennen, wenn du das nicht möchtest.

@ghostgroove
Copy link
Collaborator Author

Puh. Ich hatte ja eigentlich gehofft das wir eine Lösung finden mit der alle leben können, scheint aber wohl nicht der Fall zu sein 😿

@mattschaffrath
Copy link
Owner

Wie gesagt, ich bin weiter für Input offen und prinzipiell ist auch nichts in Stein gemeißelt.

Aber ich habe gemerkt, dass ich das Projekt hier doch ein bisschen als "mein Haus" betrachte, in dem ich im Zweifelsfall das letzte Wort haben möchte, bzw. dass ich keinen Präzendenzfall etablieren möchte, wo es keinen Fortschritt gibt, bis jeder 100% zufrieden ist oder wo man sich zähneknirschend einen Kompromiss abringt, anstatt sich für eine von mehreren starken Alternativen zu entscheiden.

@ghostgroove
Copy link
Collaborator Author

Dann würde ich vorschlagen wir setzen erstmal die bisherigen Änderungen um.

@mattschaffrath
Copy link
Owner

Soweit hatten wir m.E. alles nochmal überprüft... Ich bin aber gerade nur mobil unterwegs und will vor dem Merge nochmal mit einem sinnvollen Editor drüberschauen. Außerdem sollten wir noch Marcs Wunsch nachkommen und seinen Namen rausnehmen.

Aber wenn du sonst nichts mehr hast, würde ich in dem Master mergen und dann einen Pull Request an Bruno aufmachen.

@ghostgroove
Copy link
Collaborator Author

Namen habe ich entfernt und sonst hätte ich akut nichts mehr, deswegen der Vorschlag.

@mattschaffrath
Copy link
Owner

Sodele, war auch noch über ein paar Vertipper gestolpert, teilweise anscheinend dieselben, die du auch gerade gefixt hattest, musste daher noch einen Merge-Konflikt mit dem Remote-Repo auflösen...

Aber gut, ich gebe das dann mal so ab.

@mattschaffrath mattschaffrath merged commit 9ef5f30 into work-in-progress Jun 30, 2017
mattschaffrath added a commit that referenced this pull request Jun 30, 2017
* Tippfehler und Kleinigkeiten

* G+ Ideen (#4)

* G+ Ideen

* Nicht angenommene G+ Ideen entfernt

* Update the-black-hack.md

* kleinere Unklarheiten beseitigt

* w/d + charming

Würfel statt Dice
Start Diskussion bezüglich "charming effects"

* Festes Wams > Wams

* Angenommene Änderungen

Beeinflussungseffekte, auf die Zeit achten und Verstehen von Schriften

* changed range descriptions

Changed descriptions for in-game range to 'in X-weite2'-style.

* fehlende Leerzeichen

* Entfernungen auch hier umgestellt

* Tabellenkorrektur

* fixed typo

* updated metadata

updated version number of both files in meta.yaml

* Create additional-things.md

* Create the-black-hack.md

* Namensnennung Marc entfernt

* Namensnennung Marc entfernt

* Überzähliges zZu gefangen

* fixed some typos

Fixed some minor typos.
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

3 participants