Skip to content

LogonTop

FrancisBond edited this page Jan 11, 2007 · 26 revisions

Overview

These pages, over time, will provide documentation on the [http://www.emmtee.net LOGON] machine translation infrastructure. The system is comprised of several independent components, each with its own set of parameters and quirks. Access to LOGON technology at present (i.e. as of June 2006) is provided to consortium members and cooperating partners through CVS, and most of the available documentation is specific to this mode of delivery. At the same time, [http://www.emmtee.net/ftp regular source snapshots] are available for public download already, although functionality may be limited (for the time being), and we will need to update and extend the documentation. Should you be interested in actively using LOGON technology at this point, we kindly encourage making contact with the project management (see below).

Table of Contents

Following is a list of topics for which documentation exists (or should be ported from LOGON-internal workspace postings). Feel free to add additional materials, but please make sure to create adequate wiki names for new pages, all prefixed with Logon.

  • LogonInstallation: System Requirements, Download and Installation Notes

  • LogonMrs: Background on the Specific Use of the MRS Formalism in LOGON

  • LogonProcessing: Documentation of Various Batch Processing Facilities

Background Materials

Further information on the LOGON software and consortium can be found at the [http://www.emmtee.net/ project web site]; the following publication provides an overview of most of the core pieces:

  • Stephan Oepen, Helge Dyvik, Jan Tore Lønning, Erik Velldal, Dorothee Beermann, John Carroll, Dan Flickinger, Lars Hellan, Janne Bondi Johannessen, Paul Meurer, Torbjørn Nordgård, and Victoria Rosén.

    [http://mt.uio.no/pub/bscw.cgi/d23044/tmi04.pdf Som å kapp-ete med trollet? Towards MRS-based Norwegian–English Machine Translation]. In Proceedings of the 10th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, pp 11-20, Baltimore, MD, October 2004.

The first paper discussing the use of minimal recursion semantics in machine translation is:

  • Ann Copestake, Dan Flickinger, Rob Malouf, Susanne Riehemann and Ivan Sag, 1995.

    [http://www.cl.cam.ac.uk/~aac10/papers/tmi95.ps.gz Translation using Minimal Recursion Semantics] (ACQUILEX II WP NO. 61) In Proceedings of The Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI95) pp 15--32 Leuven, Belgium.

An example of the extension of the Logon machinery to a new language pair can be seen in

For additional information, please email Jan Tore Lønning (jtl at hf.uio.no), the director of the consortium, and Stephan Oepen (oe at csli.stanford.edu), its technical manager.

Clone this wiki locally