-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 1.9k
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Dutch translations #6244 #6329
Dutch translations #6244 #6329
Conversation
For reviewing purposes, a glossary is added as attachment. |
List of translations bluesky translations english to dutch.xlsx For reproduction steps please see https://forums.invantive.com/t/extract-spreadsheet-with-translations-for-bluesky-from-localazy/4901 |
This issue contains two spreadsheets: one with glossary and one with the actual translations. @Datagraver |
Pretty cool! I know that twitter generally translates I suppose there are more translations up for discussion, but personal feeling is that skimming this, I only found a handful of things that I would translate differently, so merging this so it becomes available and then doing partial changes when people find things confusing is probably a better route than to try to have someone check each translation. |
Review issuesThe following issues have been raised after PR was created:
|
@SleeplessByte Thanks for the feedback! Question: what would the suggested Dutch translation be of "unmute" (12 occurrences compared to 55 of "mute")? I am not aware of the current allowed reviewers, so I will wait till someone (or you) approves. |
The clearest would be the wordy: niet meer negeren In Dutch, there is no common antonym to |
@monty241 I'll do a full review right now. I have a few hours to wait for code to pass several CIs... |
@SleeplessByte Thank you for your help! The Excel-sheets attached contain the same information, but in different format. Hopefully your CIs go through well... |
I have put in "opheffen onderdrukken" which probably takes the least number of pixels horizontally. |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
I was able to review about 1/7th. Please note that these are not "they must change" but mostly my personal opinion with a background of growing up in a house with a Dutch scholar (aka my dad)...
IMO you get to decide what you apply and what you don't. I recommend you look through the suggestions in the review tab, and "apply suggestion" in batch mode, so you get all the changes in one commit. If you browse this in the regular pull request comments view, don't miss that:
Thank you everyone! @monty241 with the review you've received, I'm happy to merge now and more detail work can be done later, or I can wait. Let me know! |
@SleeplessByte Thx for extensive review! Helped improve quality definitely! @pfrazee Feel free to merge. Changes have been included through 93dec87. Once deployed more changes are probably needed when the translations are placed in a context on a screen, but the glossary seems stable so actual users could start using it with no large surprises in training costs later due to large changes in the translation. |
Thanks for given rationale where suggestions were not applied. They were suggestions after all! You asked a few times for a bit of extra context which I have provided, but I don't think it's absolutely necessary to process them before merging this. As I only reviewed the file partially, we are bound to iterate on it. Great stuff, thanks for the time investment ❤️ |
For more information on use of space in Dutch and for a smile now and then: https://bsky.app/profile/spatiegebruik.bsky.social |
Welcome! It is definitely an improvement and challenged the translation. Curious how I will perceive it myself once live and what finetuning might be necessary. I am happy that yet another experienced Bsky user will be reviewing it too this week. Bsky has gained quite some traction, especially from content creators in the Netherlands, so the translation might help accelerate the number of people onboarding per day and retention. I will await the merge and accumulating more changes if needed before doing another PR or commit. Expect the next PR to be in like 4 weeks from now. |
As a member of the old Twitter translation team (a long time ago, during better days...), I was wondering if there was a Dutch translation for Bluesky, and I found this PR. Thanks for your contributions to this massive task! I do see some room for improvements to increase the quality, though. The main thing being the consistency in the verb form of CTAs (call to actions, like button texts for example). Since this is a multi-platform application, we prefer to use the most common verb form, which is the infinitive verb form (e.g. "Annuleren" for Cancel). Again, as this is a multi-platform application with shared strings, I'd say it's best to use the infinitive verb form, because it's used by the bulk of the supported platforms (Web and Android, next to iOS), and also consistent with the other social networks' web UIs. It's the industry standard, so most people will be familiar with it. (Also, personally, I find the imperative form to be rather "dog-commandish".) That said, I noticed that both forms are used interchangeably. My suggestion would be to use the infinitive form everywhere, for the reasons stated above. I'll be happy to go through the file and contribute the necessary changes myself. Practical example:
To be consistent, "Add App Password" should be translated as "App-wachtwoord toevoegen". Another thing I noticed is the translation of strings containing variables, such as:
In the end-product, this will result in, for example: John joined Bluesky 10 days ago In Dutch, this is not a natural sentence. If we would format it like this...
...the translation would be better: Jan is 10 dagen geleden lid geworden van Bluesky Finally, I would like to double-check if the formal form of address (u / uw) is the way to go. Please let me know your thoughts! |
Thanks for the feedback! The translations are generated from a CAT tool. Regarding u/je: I suggest to match similar platforms. Probably I have applied our corporate standards, but these are for financial systems, not consumer products so may be too formal in Dutch. It would be most handy when you could give a list of ist, Soll and why. I can pick them then up, apply changes consistently and generate new translations file. |
Yall are all awesome. Let me know when yall feel good about the translation. Don't worry about the conflicts; I'll resolve them when this is ready to merge. |
@pfrazee As far as I am concerned please go ahead. There will be a next batch including changes from other contributors, actual use and already made changes, but without merge there is no actual use available. |
Okay when I get some time I'll get this merged |
Do you want a general list or would it be more convenient for you if, let's say, you'd share something like an XLIFF export, I go through it and then send the updated file back for you to import back? Which CAT tool are you using? General points would be:
Matching similar platforms sounds good. Maybe also consult the Bluesky developers to ask if they agree? Lastly, some questions/remarks regarding separate terms:
Thank you! |
Only managed a glance on the full list so far (bit more than I expected) and not used to git (only for storing stuff), so leave some remarks here (not checked if others also had same points). msgid "Comics" msgid "Bluesky is an open network where you can choose your hosting provider. If you're a developer, you can host your own server." #: src/screens/Profile/Header/EditProfileDialog.tsx:321 #: src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:263 Inconsistent use of capital for "Bijvoorbeeld" (multiple occurences) msgid "There was an issue contacting the server" Proposal: "... bij het verbinden met de server" (four places) Agree on replacing "Beroep" with "Bezwaar". |
Generally speaking we probably go for informal |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Thank you so much everybody!!
Continuation on #6329 |
See #6244