Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

French localization complete #5079

Merged
merged 7 commits into from
Apr 12, 2017
Merged
Show file tree
Hide file tree
Changes from 1 commit
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
43 changes: 41 additions & 2 deletions addons/chemlights/stringtable.xml

Large diffs are not rendered by default.

12 changes: 9 additions & 3 deletions addons/cookoff/stringtable.xml
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -1,4 +1,4 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<Project name="ACE">
<Package name="CookOff">
<Key ID="STR_ACE_CookOff_enable_name">
Expand All @@ -9,7 +9,7 @@
<Japanese>誘爆を有効化</Japanese>
<Korean>쿡오프 현상 활성화</Korean>
<Polish>Aktywuj efekty samozapłonu amunicji</Polish>
<French>Activer </French>
<French>Active le cook-off</French>
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

"cook-off"? N'y a t'il pas une traduction plus appropriée?

Copy link
Contributor Author

@11RDP-LoupVert 11RDP-LoupVert Apr 12, 2017

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

@alganthe pas à ma connaissance, car cook-off est utilisé dans le milieu militaire, je l'ai personnellement entendu de la part de militaire français en OPEX.
Dans la littérature technique et dans le milieu civil, il est, pour autant que je sache, également utilisé.

Dans un premier temps, le FN HMAR fonctionne en culasse fermée puis, avant que la chambre n’atteigne la température de « cook-off », l’arme bascule automatiquement en culasse ouverte.
http://www.defense.gouv.fr/ema/sitta/les-salons-precedents/ausa-2010/ausa-2010-article

C'est pour ces raisons que j'ai décidé de l'utiliser plutôt que d'introduire une traduction littérale, du genre "explosion par échauffement", peu pertinente à mon sens.

Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Merci d'avoir donner une source, je valide 👍

</Key>
<Key ID="STR_ACE_CookOff_enable_tooltip">
<English>Enables cook off and related vehicle destruction effects.</English>
Expand All @@ -19,6 +19,7 @@
<Japanese>誘爆を有効化し、車両が誘爆によって破壊されていきます。</Japanese>
<Korean>쿡오프 현상을 활성화 하고 관련된 차량에 폭발 이펙트를 적용합니다.</Korean>
<Polish>Aktywuje efekt samozapłonu amunicji na zniszczonych pojazdach.</Polish>
<French>Active le cook-off (autocombustion des munitions) et les effets de destruction liés.</French>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_CookOff_generic_turret_wreck">
<Original>Wreck (Turret)</Original>
Expand All @@ -40,35 +41,40 @@
<German>Selbstzündung für Munitionskisten ermöglichen</German>
<Korean>탄약 상자 쿡오프 현상 활성화</Korean>
<Polish>Aktywuj samozapłon skrzyń z amunicją</Polish>
<French>Cook-off Caisses Mun</French>
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

caisses de munitions

</Key>
<Key ID="STR_ACE_CookOff_enableBoxCookoff_tooltip">
<English>Enables cooking off of ammo boxes.</English>
<Japanese>弾薬箱が誘爆するようになります。</Japanese>
<German>Ermöglicht Selbstzündung von Munitionskisten.</German>
<Korean>탄약 상자에 쿡오프 현상을 적용합니다.</Korean>
<Polish>Aktywuje samozapłon skrzyń z amunicją</Polish>
<French>Active le cook-off sur toutes les caisses de munitions.</French>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_CookOff_enableAmmoCookoff_name">
<English>Enable Ammunition cook off</English>
<Japanese>弾薬の誘爆を有効化</Japanese>
<German>Selbstzündung für Munition ermöglichen</German>
<Korean>탄약 쿡오프 현상 활성화</Korean>
<Polish>Aktywuj samozapłon amunicji</Polish>
<French>Active le cook-off des munitions</French>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_CookOff_enableAmmoCookoff_tooltip">
<English>Enables Ammunition cook off. Fires ammunition projectiles while vehicle is on fire and has ammunition.</English>
<Japanese>弾薬が誘爆します。車両が燃えると、搭載している弾薬が激しく燃え上がりす。</Japanese>
<German>Ermöglicht Selbstzündung von Munition. Feuert Projektile der Munition ab, solange das Fahrzeug brennt und Munition besitzt.</German>
<Polish>Aktywuje samozapłon amunicji. Wystrzeliwuje pociski podczas gdy pojazd płonie i posiada amunicję.</Polish>
<French>Mets à feu les munitions lorsqu'un véhicule est en feu et contient des munitions.</French>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_CookOff_ammoCookoffDuration_name">
<English>Ammunition cook off duration</English>
<Polish>Czas trwania samozapłonu amunicji</Polish>
<Japanese>弾薬の誘爆持続時間</Japanese>
<French>Durée cook-off des munitions</French>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_CookOff_ammoCookoffDuration_tooltip">
<English>Multiplier for how long cook off lasts [Setting to 0 will disable ammo cookoff]</English>
<French>Active le et les effets de destructions assosicée aux vehicules.</French>
<French>Multiplicateur de la durée du cook-off des munitions [Une valeur de 0 désactive l'effet]</French>
<Polish>Mnożnik decydujący jak długo ma trwać samozapłon amunicji [Ustawienie na 0 spowoduje wyłącznie samozapłonu]</Polish>
<Japanese>誘爆の持続時間を乗数で設定。[0 に設定で誘爆を無効化]</Japanese>
</Key>
Expand Down
3 changes: 2 additions & 1 deletion addons/laser/stringtable.xml
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -7,6 +7,7 @@
<German>Laserstreuung-Simulationszähler</German>
<Korean>레이저 분산 시뮬레이션 수</Korean>
<Polish>Wskaźnik poziomu rozproszenia wiązki lasera</Polish>
<French>Compte de la simulation de la dispersion du laser</French>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Laser_laserCode">
<English>Laser Code</English>
Expand Down Expand Up @@ -51,4 +52,4 @@
<Korean>레이저 - 코드 순환 아래</Korean>
</Key>
</Package>
</Project>
</Project>
4 changes: 3 additions & 1 deletion addons/map/stringtable.xml
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -444,13 +444,15 @@
<Japanese>BFTを無効化</Japanese>
<Korean>GPS피아식별기 끄기</Korean>
<Polish>Wyłącz BFT</Polish>
<French>Désactive le BFT</French>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Map_disableBFT_description">
<English>Always disable Blue Force Tracking for this group.</English>
<German>Blue Force Tracking für diese Gruppe immer deaktivieren.</German>
<Japanese>このグループへのブルー フォース トラッキングを常に無効化します。</Japanese>
<Korean>이 그룹에 한해 GPS피아식별기를 항상 끕니다.</Korean>
<Polish>Zawsze wyłączaj Blue Force Tracking dla tej grupy.</Polish>
<French>Désactive en permanence le Blue Force Tracking pour ce groupe.</French>
</Key>
</Package>
</Project>
</Project>
4 changes: 3 additions & 1 deletion addons/maptools/stringtable.xml
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -179,13 +179,15 @@
<German>Zeichne gerade Linien mit dem Kartenwerkzeug</German>
<Korean>독도용 도구로 직선 그리기</Korean>
<Polish>Rysuj proste linie przy użyciu narzędzi nawigacyjnych</Polish>
<French>Tracer des lignes droites</French>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_MapTools_drawStaightLines_description">
<English>Draw on the edge of maptools to draw straight lines. Note: Must hover at midpoint to delete.</English>
<Japanese>マップ ツールの端から直線を書きます。メモ:線の中央ホバーすると削除します。</Japanese>
<German>Zeichne gerade Linien am Rand des Kartenwerkzeugs. Hinweis: zum Löschen über den Mittelpunkt der Linie fahren</German>
<Korean>독도용 도구 가장자리에 직선을 그립니다. 주의: 삭제하기 위해선 선의 중앙에 가져다 대십시요</Korean>
<Polish>Przeciągnij po krawędzi narzędzi nawigacyjnych by narysować prostą linię. Uwaga: aby usunąć linię - nalezy ustawić kursor nad jej środkiem.</Polish>
<French>Utiliser le bord des outils de navigation pour tracer des lignes droites. Note: survoler le milieu du trait pour supprimer.</French>
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Doit survoler le milieu du trait pour pouvoir le supprimer
En effet, il est nécessaire de survoler le milieu du trait pour pouvoir le supprimer, et non survoler celui-ci pour le supprimer.

</Key>
</Package>
</Project>
</Project>
5 changes: 4 additions & 1 deletion addons/medical_blood/stringtable.xml
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -7,19 +7,22 @@
<German>Nur Spieler</German>
<Korean>오직 플레이어만</Korean>
<Polish>Tylko gracze</Polish>
<French>Joueurs seulement</French>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_medical_blood_MedicalBloodSettings_enabledFor_DisplayName">
<English>Enable Blood Drops</English>
<Japanese>血の滴下を有効化</Japanese>
<German>Aktiviere Blutspritzer</German>
<Korean>피흘리기 활성화</Korean>
<Polish>Włącz ślady krwi na ziemi</Polish>
<French>Active les gouttes de sang</French>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_medical_blood_MedicalBloodSettings_enabledFor_Description">
<English>Enable or disable Blood Drops created on bleeding and taking damage</English>
<Japanese>ダメージを受けたり、出血していると血が滴る様子の有効か無効化</Japanese>
<German>Aktiviere oder deaktiviere Blutspritzer, die durch Blutungen oder bei Schadensnahme entstehen.</German>
<Polish>Włącz lub wyłącz pozostawianie śladów krwi na ziemi kiedy postać odnosi obrażenia bądź krwawi</Polish>
<French>(Dés)active les gouttes de sang lors d'un saignement ou de blessure</French>
</Key>
</Package>
</Project>
</Project>
4 changes: 3 additions & 1 deletion addons/overpressure/stringtable.xml
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -6,12 +6,14 @@
<Japanese>過圧の距離係数</Japanese>
<Korean>초과압력 거리 계수</Korean>
<Polish>Mnożnik dystansu nadciśnienia</Polish>
<French>Coéfficient de distance pour la surpression</French>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_overpressure_distanceCoefficient_toolTip">
<English>Scales the overpressure effect [Default: 1]</English>
<Japanese>過圧効果の範囲 [標準: 1]</Japanese>
<Korean>초과압력의 효과 크기 [기본설정: 1]</Korean>
<Polish>Skaluje efekt nadciśnienia [Domyślne: 1]</Polish>
<French>Échelonne les effets de la surpression [Par défaut : 1]</French>
</Key>
</Package>
</Project>
</Project>
22 changes: 21 additions & 1 deletion addons/scopes/stringtable.xml
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -6,114 +6,133 @@
<Japanese>スコープ</Japanese>
<Korean>조준경</Korean>
<Polish>Celowniki optyczne</Polish>
<French>Viseurs</French>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Scopes_enabled_displayName">
<English>Enable ACE Scope adjustment</English>
<Japanese>ACE スコープ調節を有効化</Japanese>
<Korean>ACE 조준경 영점조작 활성화</Korean>
<Polish>Włącz ustawienia celowników optycznych ACE</Polish>
<French>Active ACE Scope adjustment</French>
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Non traduit ou intentionnel ?

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

@alganthe c'est intentionnel car je ne pense pas que le nom du module ait été traduit.
Est-ce le cas ?
Sinon, comme l'on s’adresse ici au moins à des créateurs de mission qui consultent une documentation à priori en anglais, j'ai préféré ne pas introduire une traduction qui rendrait leur vie plus compliquée.

Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Vous avez traduit le nom du module juste au dessus (displayname).
Il est vrai que les créateurs de missions doivent consulter une documentation principalement écrite en anglais, donc vous avez le choix de traduire la ligne ci-dessus ou la garder, les deux semblent valide à mes yeux.

</Key>
<Key ID="STR_ACE_Scopes_enabled_description">
<English>Enable adjustmet turrets on high powered scopes</English>
<Japanese>高倍率スコープでACE スコープ調節を有効化</Japanese>
<Korean>고성능 조준경 조절 나사 활성화</Korean>
<Polish>Włącz pokrętła regulacyjne </Polish>
<French>Permet de régler la hausse et la dérive sur les optiques de visée à fort grossissement</French>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Scopes_forceUseOfAdjustmentTurrets_displayName">
<English>Force adjustment turrets</English>
<Japanese>ACE スコープ調節を有効化</Japanese>
<Korean>조절 나사 강제</Korean>
<Polish>Wymuś użycie pokręteł regulacyjnych</Polish>
<French>Impose le réglage de la hausse/dérive</French>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Scopes_forceUseOfAdjustmentTurrets_description">
<English>Force usage of adjustmet turrets on high powered scopes</English>
<Japanese>高倍率スコープで調整の使用を強制させます</Japanese>
<Korean>고성능 조준경의 조절 나사 사용을 강제합니다</Korean>
<Polish>Wymuś użycie pokręteł regulacyjnych dla celowników o dużym powiększeniu</Polish>
<French>Impose le réglage de la hausse/dérive sur les optiques de visée à fort grossissement</French>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Scopes_correctZeroing_displayName">
<English>Correct zeroing</English>
<Japanese>ゼロイン調節</Japanese>
<Korean>영점 고치기</Korean>
<Polish>Poprawka zerowania </Polish>
<French>Corrige le zérotage</French>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Scopes_correctZeroing_description">
<English>Corrects the zeroing of all small arms sights</English>
<Japanese>全ての小口径用照準器のゼロインを調節します</Japanese>
<Korean>모든 소화기의 영점을 고칩니다</Korean>
<Polish>Poprawia zerowanie wszystkich celowników broni ręcznej</Polish>
<French>Corrige le zérotage des optiques de visée des petites armes</French>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Scopes_overwriteZeroRange_displayName">
<English>Overwrite zero distance</English>
<Japanese>ゼロイン距離を上書き</Japanese>
<Korean>영점거리 덮어쓰기</Korean>
<Polish>Nadpisuje ustawienie dla zerowego dystansu </Polish>
<French>Remplace la distance de zérotage</French>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Scopes_overwriteZeroRange_Description">
<English>Uses the 'defaultZeroRange' setting to overwrite the zero range of high power scopes</English>
<Japanese>'defaultZeroRange'設定を使う高倍率スコープのゼロイン距離を上書きします</Japanese>
<Korean>기존 고성능 조준경의 영점거리에 '기본설정 영점거리' 를 덮어씌웁니다</Korean>
<Polish>Używa 'defaultZeroRange' zamiast ustawionej odległości zerowania dla celowników o duzym przybliżeniu </Polish>
<French>Utilise le paramètre 'defaultZeroRange' pour remplacer la distance de zérotage sur les optiques de visée à fort grossissement</French>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Scopes_defaultZeroRange_displayName">
<English>Default zero distance</English>
<Japanese>標準のゼロイン距離</Japanese>
<Korean>기본설정 영점거리</Korean>
<Polish>Domyślne zerowanie</Polish>
<French>Distance de zérotage par défaut</French>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Scopes_defaultZeroRange_description">
<English>High power scopes will be zeroed at this distance</English>
<Japanese>高倍率スコープのゼロイン距離はこの設定になります</Japanese>
<Korean>고성능 조준경이 정해진 수만큼 영점거리를 맞추게 됩니다.</Korean>
<Polish>Celowniki o dużym powiększeniu będą zerowane dla tej odległości</Polish>
<French>Distance de zérotage par défaut des optiques de visée à fort grossissement</French>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Scopes_zeroReferenceTemperature_displayName">
<English>Reference temperature</English>
<Japanese>温度の参照</Japanese>
<Korean>온도 기준</Korean>
<Polish>Referencyjna temperatura</Polish>
<French>Température de référence </French>
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Espace en trop après référence.

</Key>
<Key ID="STR_ACE_Scopes_zeroReferenceTemperature_description">
<English>Temperature at which the scope was zeroed</English>
<Japanese>スコープがゼロインされる温度</Japanese>
<Korean>조준경 영점조준시 온도</Korean>
<Polish>Temperatura, przy której celownik został wyzerowany</Polish>
<French>Température de référence pour le zérotage des optiques</French>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Scopes_zeroReferenceBarometricPressure_displayName">
<English>Reference barometric pressure</English>
<Japanese>気圧の参照</Japanese>
<Korean>기압 기준</Korean>
<Polish>Referencyjne ciśnienie barometryczne</Polish>
<French>Pression barométrique de référence</French>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Scopes_zeroReferenceBarometricPressure_description">
<English>Barometric pressure at which the scope was zeroed</English>
<Japanese>気圧の参照</Japanese>
<Korean>조준경 영점조준시 기압</Korean>
<Polish>Ciśnienie barometryczne, przy którym celownik został wyzerowany</Polish>
<French>Pression barométrique de référence pour le zérotage des optiques</French>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Scopes_zeroReferenceHumidity_displayName">
<English>Reference humidity</English>
<Japanese>湿度の参照</Japanese>
<Korean>습도 기준</Korean>
<Polish>Referencyjna wilgotność</Polish>
<French>Humidité de référence</French>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Scopes_zeroReferenceHumidity_description">
<English>Humidity at which the scope was zeroed</English>
<Japanese>スコープがゼロインされる湿度</Japanese>
<Korean>조준경 영점조준시 습도</Korean>
<Polish>Wilgotność powietrza, przy której celownik został wyzerowany</Polish>
<French>Taux d'humidité de référence pour le zérotage des optiques</French>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Scopes_deduceBarometricPressureFromTerrainAltitude_displayName">
<English>Deduce pressure from altitude</English>
<Japanese>高度により圧が減少</Japanese>
<Korean>고도에 맞춰 기압 설정</Korean>
<Polish>Ciśnienie określone na podstawie wysokości</Polish>
<French>Pression selon l'altitude</French>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Scopes_deduceBarometricPressureFromTerrainAltitude_description">
<English>Deduce the barometric pressure from the terrain altitude</English>
<Japanese>標高により気圧が減少されます</Japanese>
<Korean>주변 고도에 맞춰 기압을 설정합니다</Korean>
<Polish>Określ ciśnienie barometryczne na podstawie wysokości terenu</Polish>
<French>Détermine la pression barométrique selon l'altitude du terrain</French>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Scopes_AdjustUpMinor">
<English>Minor adjustment up</English>
Expand Down Expand Up @@ -246,6 +265,7 @@
<Japanese>モジュールは高倍率ライフル スコープにおいて横風と仰角の調節ができます。</Japanese>
<Korean>이 모듈은 고성능 조준경에 조준 나사를 이용한 편차 및 고도 조절 기능을 더해줍니다.</Korean>
<Polish>Ten moduł włącza pokrętła kalibracyjne poprawki na wiatr oraz poprawki wysokości dla celowników o dużym powiększeniu.</Polish>
<French>This module adds windage and elevation adjustment turrets on high power rifle scopes.</French>
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Non traduit?

</Key>
</Package>
</Project>
</Project>
2 changes: 2 additions & 0 deletions addons/slideshow/stringtable.xml
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -143,11 +143,13 @@
<English>Set Name</English>
<Polish>Ustaw nazwę</Polish>
<Japanese>名前設定</Japanese>
<French>Définir le nom</French>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Slideshow_SetName_Description">
<English>Name that will be used for main interaction entry (to distinguish multiple slideshows). Default: "Slides"</English>
<Polish>Nazwa, która będzie użyta w głównym menu interakcji (w celu rozróżnienia różnych slajdów). Domyślnie: "Slides"</Polish>
<Japanese>メイン インタラクション エントリで使われる名前を設定します。(複数のスライドショーを区別するため)。標準: "Slides"</Japanese>
<French>Un nom qui sera utilisé pour interagir avec plusieurs slideshows. Par défaut : "Slides"</French>
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Slideshow -> diaporama
Slide -> diapo

</Key>
<Key ID="STR_ACE_Slideshow_Duration_DisplayName">
<English>Slide Duration</English>
Expand Down
4 changes: 2 additions & 2 deletions addons/tagging/stringtable.xml
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -1,4 +1,4 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<Project name="ACE">
<Package name="Tagging">
<Key ID="STR_ACE_Tagging_Tagging">
Expand Down Expand Up @@ -75,6 +75,7 @@
<Russian>Маркер</Russian>
<Japanese>タグ</Japanese>
<Korean>뿌리기</Korean>
<French>Tag</French>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Tagging_XBlack">
<English>X black</English>
Expand Down Expand Up @@ -195,4 +196,3 @@
</Key>
</Package>
</Project>

Loading