-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 497
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Lines for translation #1
Comments
Does it mean, you will create new repository for each language? :) |
Translated Line #7 to "What's the fuss?" |
Revised already made translations in ETC_en.tsv Lines 39, 114, 115, 116, 140, 141, 149, 152, 153, 157, 160, 161, 194, 195, 203, 206, 207 |
I'll reserve lines 988 - 1001 for now and start on them later today ! EDIT: Many of these lines are missing words and/or aren't sequential and therefore are not accurately translatable. Is this intentional? This is also the cause of the nonsensical English fragments that people are running into in the translated file. |
Revised Line 968: Word "Equipments" is incorrect. 'Equipment' has no plural for as it is a non-countable noun |
I am skimming through QUEST_LV_0100_en.tsv and making a first pass at revising the translated English text starting at around line 200 and working through the rest of the document, currently at about line 400. Mostly correcting obvious grammar mistakes and rewriting things to make them sound more natural if there is an easy fix. I'm skipping over any chunks that are missing a lot of translation, anything unintelligible, or anything that needs more context (like seeing it in the game) to know how it should read. |
Fluent English, native korean speaker here. Going through line 600- onwards in the ETC file. Hoping to get through to 700. Fixing some translations along the way. |
Hello, I'm another native Korean, who does translate professionally time to time. I'll take line 400~599, filling in whichever lines that aren't translated in between those line numbers. |
translated lines 820, 828, 844, 846, 851, 860. |
I'm going to start taking a look at lines 1-100 of SKILL _en.tsv (was there intended to be a space in the file name?) I'm a native English speaker, beginner Korean so I'll be mostly looking for grammar corrections, although I'll also look for things like "German property" -> "poison attribute" |
I have changed the grammar for better player understanding of the plotline. I'm unsure if these were done already by others but I found these during iCBT Treeofsavior#1
- Revised Dialogue - Consistency Update to Cleric & Archer family skills Some skills do need more fine tuning though due to how they function and are described. (I.e Indulgentia)
To prevent the issue of many people translating the same lines, you may indicate and reserve lines in the comment below the ones you'd be contributing on so that others would skip those lines. :)
Please check the wiki page for reminders before sending your pull requests :)
The text was updated successfully, but these errors were encountered: