-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
Vejledning til oversættelse på Pontoon
NB at siden er ikke blevet opdateret i et godt stykke tid. Så der kan være nogen ændringer i Pontoon, som ikke er inkluderet i vejledningen. Spørg, hvis du er i tvivl om noget.
Du finder de danske Pontoon-sider på https://pontoon.mozilla.org/da.
Du skal have en Mozilla-konto for at kunne foreslå oversættelse af strenge i Pontoon. Hvis du allerede har en Mozilla-konto (fx til synkronisering af bogmærker m.m.), skal du blot logge ind, ellers skal du lige oprette en konto.
Log ind eller oprettelse af en Mozilla-konto: Gå ind på https://pontoon.mozilla.org/da. Klik på knappen Sign in.
Du får nu åbnet en side, hvor du får mulighed for at logge ind på en eksisterende Mozilla-konto eller oprette ny konto.
Når du er logget ind, kan du foreslå oversættelser i de forskellige projekter.
På den danske Pontoon-side finder du en oversigt over alle projekter, hvor du også kan se, hvor mange procent, der er oversat af et projekt.
Holder du musemarkøren over et projekt, kan du desuden se, hvor mange strenge der er oversat i projektet, hvor mange forslag der er, hvor mange "fuzzy" strenge der er, hvor mange manglende strenge der er, og hvor mange strenge der er i alt i projektet. Fuzzy strenge er strenge, hvor selve strengen har fået en ny tekst, mens navnet på strengen ikke er blevet ændret. Du vil normalt ikke finde fuzzy strenge i programstrengene, kun i websidestrenge.
Klik på et projekt for at få vist filerne i projektet. Du får nu vist en fil-oversigtsside, der minder om oversigten over projekter. Også her kan du holde musemarkøren over et element for at få vist flere oplysninger.
Du kan bruge søgefeltet til at finde en bestemt fil. Du kan desuden klikke på kolonneoverskrifterne for at ændre sorteringsrækkefølgen, så du fx kan få vist alle filer med manglende strenge øverst.
Klik på en fil for at få vist redigeringssiden, hvor du kan se de enkelte strenge i filen.
Redigeringssiden er inddelt i flere ruder - du kan trække i adskillelsen mellem venstre og højre del for at ændre størrelsen mellem de to dele. Øverst kan du se en "brødkrumme", der nemt lader dig navigere til andre projekter eller til andre filer i det aktive projekt. Klikker du på delene i brødkrummen, åbnes rullemenuer. Klik på Go for at skifte til det valgte. Du kan også se, hvor mange procent af projektet, der er oversat.
Klikker du på ikonet til venstre i søgefeltet, får du adgang til en række praktiske filterfunktioner, du kan fx filtrere ud fra manglende strenge, foreslåede strenge og ud fra en tidsperiode. Tidsperioden kan fx bruges, hvis du læser korrektur på andres oversættelser, og du vil nøjes med at gennemgå de nye strenge i filen.
Hvis du er oversætter på projektet, vil du nok især bruge filtret Missing. Med det filter aktiveret, har du en oversigt med de manglende strenge til venstre, mens den markerede streng vises til højre sammen med en forklaring til strengen.
Under skrivefeltet har du en værktøjslinje, hvor indstillings-ikonet giver dig mulighed for at vælge mellem at foreslå strenge (alle projekter) eller gemme strenge (hvis det er dit projekt). Knappen yderst til højre på værktøjslinjen hedder enten Suggest eller Save alt efter dit valg.
Under værktøjslinjen med Suggest er der tre faneblade:
History viser ikke overraskende ældre versioner af strengen. Machinery viser en maskin-oversættelse, der tager udgangspunkt i eksisterende strenge, og Locales viser, hvordan strengen er blevet oversat til andre sprog.
Machinery kan være en hjælp, hvis man er i tvivl om et udtryk, men der er mere præcis hjælp af hente i Transvision, der er en database med samtlige strenge i Mozilla-programmerne og strenge på mozilla.org-siderne: https://transvision.mozfr.org/?sourcelocale=en-US&locale=da&repo=central
Her kan du slå alle eksisterende strenge op og se, hvad vi tidligere har oversat strenge eller ord til. Vi prøver at altid bruge de samme ord og termer, så oversættelsen i de enkelte programmer og på tværs af programmerne bliver så ens som muligt.
Oversættelserne i fanebladet Locales kan hjælpe, hvis du er i tvivl om betydningen af en streng, hvor de engelske ord kan have flere betydninger.
Skriv oversættelsen i skrivefeltet, og klik så på knappen Suggest.
Når du er færdig med at oversætte en fil, så filtrer efter "Missing", kopier URLen og opret et issue for at gøre os andre opmærksomme på, at du gerne vil have, at vi kigger på det, du har lavet.
Hvis du som ny oversætter har spørgsmål eller problemer, kan du få hjælp ved at skrive til Jakob eller Jørgen.
Når der er læst korrektur, skal strengene rettes i Pontoon. Oversætteren retter normalt sine egne strenge.
Hvis der er læst korrektur i Pontoon (websidestrenge), så vil korrekturlæseren måske have foreslået andre oversættelser, som oversætteren så kan gemme eller ignorere.
Vi bruger issues på her på Github til at diskutere oversættelser/problemer, til at holde styr på opgaver og til at gøre andre opmærksomme på, at man gerne vil have læst korrektur på noget. Hvis man fx finder en fejl i en oversættelse i en andens projekt eller inkonsistente oversættelser, kan man oprette et issue. Prøv at se på de eksisterende issues for at få en ide om, hvordan vi bruger funktionen. Alle issues med deadlines bør gennemgås inden deadline, så vi kan få rettet fejl, men nogle issues har det med at overleve længere, hvis de er mindre vigtige.
Oversigt over issues: https://github.com/MozillaDanmark/mozilla-dk/issues
Og endelig bruger vi Github til forskellig information og guider, fx denne vejledning. Oversigt over alle artikler og vejledninger: https://github.com/MozillaDanmark/mozilla-dk/wiki
Det vil nok være en god ide lige at læse vores Style-guide og Ordliste. Det kan også være en fordel at følge det officielle forum, hvor der kan komme praktiske oplysninger om de forskellige projekter fra Mozilla-folkene.
Den officielle dokumentation
Det officielle forum om Pontoon
Pontoon på Github