-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 73
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
4.25. Crates and Modules #129
Conversation
…e-rust-programming-language-ja into 4_25_crates_and_modules
@KeenS 翻訳完了しました、よろしくお願いします。 |
|
||
# Basic terminology: Crates and Modules | ||
<!-- # Basic terminology: Crates and Modules --> | ||
# 基本的な専門用語: クレートとモジュール |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
[nits]
基本的な専門用語
少しくどい気がするので単に「基本的な用語」はどうでしょうか。
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
その節でtermが使われているのでここではわざと仰々しく言っているのかなと考えましたが確かにくどいですね
数点コメントしました。確認お願いします。
良いと思います。 |
相談の通りの方針にて、
を
に修正しました。(もう少しあった気もしますが取り敢えずこれだけです。 @KeenS @tatsuya6502 |
確認しました。ありがとうございます!お疲れ様でした!! |
そんなことはありません。この章は、私も、やらないといけないなーと思いつつ、思い切れなかったので...。翻訳していただいて、非常に助かりました! ありがとうございました。 |
暫定訳完了
相談
「〇〇のために△△が(あります|します|etc...)」
がどうしても直訳的になってしまうため、違和感が無い物は文章を反転させて、
「△△を使って〇〇が(できます|します)」
というタームを前に持ってくる文章にしたいと考えています。どうでしょうか?