-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 188
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Fixing up the Contribute.md file #259
Comments
If someone who knows the actual workflow could please review my version of the workflow, based on my understanding of the workflow and the activities done by the Github helper I would really appreciate it. I have edited the page down to and including the "text for in translation header" section. https://github.com/bgirardot/learnosm/blob/gh-pages/CONTRIBUTING.md |
Blake,
|
I don't know Nick, I think there needs to be some clarification on the
This makes no sense to me. To me, the point of a github helper is that Otherwise, there is no need for a github helper at this step, they are The translator can do all that without the need for any 2nd party A github helper who can't alter the main learnosm repo is just adding a
I agree with the latter half of this item, but the first half is not how The tool creates a fork and a new branch in that fork, you only issue 1 Once you merge in any changes from a pull requests I am not sure what
I disagree, the person who is making the translation understand the there is no way as a github helper I am going to be able to use JOSM in My view is github helpers are there to help with github technicalities Translators are there to deal with language issues, like using the That is just my opinion though, but I'd keep the language stuff for the Thank you very much for taking the time to read them over, seems like we Cheers, |
A typical configuration would be:
If you want this to work... I think you should ask:
Channel of communication between translators and github helpers: open mailing list just like [email protected] ...?
I disagree. This might be a hurdle for a lot of potential translators.
Delay for validation of pull requests:
We will have to figure out and the test repo of Nick is certainly just what we need.
I agree with... both of you.
|
I can't think of a good reason for only 1 person with write access to changes are easy to revert and we are not dealing with code where one it is also not like code where the 1 person can review the pull request All having 1 person able to change repo accomplishes is making that one
In the current workflow the translator will always need a github account I am not against just sending a translator a file via email and having it would probably be easier in the long run to do that though. "hey you and then we just take care of it in github. We will probably spend as much time helping a translator with github as
Ya, we just ran through exactly the workflow we are suggesting and it is unless of course we ask for just one translated file so we just have one even typo corrections follow that fork/branch/edit/pull process, but
Yes, this is what I was thinking, the translator just takes the screen anyway, it is a bit of a tough nut to crack as we say, but I am leaning Thank you althio and Nick for helping me (us) figure this out, I am very Bon courage, |
Several admins is certainly a good thing. You can merge the roles 'admin' and 'github helper' in some cases then.
That is what I find unsettling in the current workflow.
Of course if the translator has some github proficiency you can merge 'github helper' and 'translator'... But there is no need for a low-tech workflow then. So my starting point is translator equals no github at all. I realise this is a different workflow so let me be blunt: I don't like the current workflow as it is. So I want to change it for something as good as possible.
Minor note: no need to send the file to the translated. It is there in English on the website. The translator knows it is there and even that it is lacking translation.
My thoughts exactly.
Please KISS. Absolutely no technical requirements for the translator. I think we can do it this way. |
Hi, I just noticed that the "previous workflow" which we still support, If the learnosm main repo is part of an organizational github account I don't know which one hotosm is, I would guess organizational, but I But I thought I would point it out as we discuss if a github helper Which, actually seems like a pretty good idea if we could give them the That would get around all this fork/branch/pull request confusion as Maybe we need to adopt those steps from the previous workflow and really Just more to think about :) cheers, On 12/13/2014 11:14 PM, althio wrote:
|
Just wanted to mention there isn't just one person with write access to the main repo. The issue is actually more that only busy people have access to the main repo. Perhaps it makes sense to have some sort of process where people can check each others pull requests. So if one person does a pull request and someone else comments it can be merged. If others want access and feel comfortable merging let me know. We just want to make sure we don't accidentally introduce problems into the site. Though that happens now sometimes anyway with the current set-up. |
@wonderchook Nick |
Whatever process we come up with for managing translations needs to bear in mind: We've all got lives outside of this, so nothing should just go to one person as it could lead to long delays - I like the very simple system of sending an email to someone & they translate what you send them, or they send you the translated version of the site. But the email address should be one of the groups ones, so that any one of us could action it. Personally, my language skills are pretty poor, so I like the idea of having both the English and the other language on the same message, so I can work out where to add the markdown if needed - sort of
I now I need to add markdown to the second section as it hasn't got an asterisk at the start. - I need the pattern to recognise where to copy, paste & format. It's best if there are a few people familiar with the system. |
@Nick-Tallguy just sent you an invite to have write access. |
Blake, Nick, you are right it is certainly best to send a copy of the actual file so that markdown is present. Translator can try to modify in-place.
[email protected] to handle feedback - requests - corrections and translating?
I don't know if that can be automated with an existing tool. Or if we have to rely on instructions to translators that they should work block-by-block with alternate languages. |
@wonderchook |
@althio okay, you've been added and have access once you accept the invite. |
I've amended the file slightly, adding an option to email the file for translation. |
Edit: I mean the CONTRIBUTING.md file.
I think I see how I can make the contribution page a little more clear. I am in the process of editing it up and will issue a pull request for my changes when I am done.
https://github.com/hotosm/learnosm/blob/gh-pages/CONTRIBUTING.md
If anyone else is working on this file, please let me know here. I should have my version of this file done in about a day.
Regards,
Blake
The text was updated successfully, but these errors were encountered: