-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 1.7k
Commit
This commit does not belong to any branch on this repository, and may belong to a fork outside of the repository.
fr: Complete the translation for the page "Running the Course".
- Loading branch information
1 parent
b3e8848
commit 0d4fa54
Showing
1 changed file
with
60 additions
and
59 deletions.
There are no files selected for viewing
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
|
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" | |
msgstr "" | ||
"Project-Id-Version: Comprehensive Rust 🦀\n" | ||
"POT-Creation-Date: \n" | ||
"PO-Revision-Date: 2023-09-12 14:14-0400\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2023-09-15 18:11-0400\n" | ||
"Last-Translator: Olivier Charrez <[email protected]>\n" | ||
"Language-Team: French <[email protected]>\n" | ||
"Language: fr\n" | ||
|
@@ -1198,7 +1198,7 @@ msgid "" | |
"information to the slides. This could be key points which the instructor " | ||
"should cover as well as answers to typical questions which come up in class." | ||
msgstr "" | ||
"Ceci est un exemple de _note du conférencier_. Nous les utiliserons pour " | ||
"Ceci est un exemple de _note du formateur_. Nous les utiliserons pour " | ||
"ajouter d'autres informations sur les diapositives. Cela pourrait être des " | ||
"points clés que l'instructeur devrait couvrir, ainsi que des réponses aux " | ||
"questions typiques posées en classe." | ||
|
@@ -1224,40 +1224,49 @@ msgid "" | |
"The downside of longer session is that people can become very tired after 6 " | ||
"full hours of class in the afternoon." | ||
msgstr "" | ||
"La plupart des classes sont organisées de 10 heures à 16 heures, avec une " | ||
"pause déjeuner d'une heure, soit deux heures et demi de cours le matin et " | ||
"deux heures et demi de cours l'après-midi. Ceci n'est qu'une " | ||
"recommandation : il vous est également possible de planifier une session de " | ||
"trois heures le matin afin de laisser plus de temps pour les exercices. " | ||
"L'inconvénient de sessions plus longues est une fatigue importante en fin de " | ||
"journée." | ||
|
||
#: src/running-the-course.md:16 | ||
msgid "Before you run the course, you will want to:" | ||
msgstr "Avant de suivre le cours, vous voudriez :" | ||
msgstr "" | ||
"Avant de présenter le cours, nous vous recommandons les choses suivantes :" | ||
|
||
#: src/running-the-course.md:18 | ||
#, fuzzy | ||
msgid "" | ||
"Make yourself familiar with the course material. We've included speaker " | ||
"notes to help highlight the key points (please help us by contributing more " | ||
"speaker notes!). When presenting, you should make sure to open the speaker " | ||
"notes in a popup (click the link with a little arrow next to \"Speaker " | ||
"Notes\"). This way you have a clean screen to present to the class." | ||
msgstr "" | ||
"Familiarisez-vous avec le matériel de cours. Nous avons inclus les notes du " | ||
"conférencier pour aider à mettre en évidence les points clés (veuillez nous " | ||
"aider en contribuant à plus de remarques!). Lors de la présentation, vous " | ||
"devez vous assurer d'ouvrir les notes du présentateur dans un popup (cliquez " | ||
"sur le lien avec une petite flèche à côté de \"Notes du conférencier\"). " | ||
"Ainsi, vous avez un écran propre à présenter à la classe." | ||
"Familiarisez-vous avec le cours. Nous avons inclus les _notes du formateur_ " | ||
"afin de mettre les points clés en évidence (n'hésitez pas à nous proposer " | ||
"des notes supplémentaires !). Lors de la présentation, vous devez vous " | ||
"assurer d'ouvrir les notes du formateur dans une popup (cliquez sur le lien " | ||
"avec une petite flèche à côté de _Notes du Formateur_ (_Speaker Notes_)). De " | ||
"cette façon, vous affichez le cours sans les notes à la classe, et pouvez " | ||
"suivre les notes séparément." | ||
|
||
#: src/running-the-course.md:24 | ||
#, fuzzy | ||
msgid "" | ||
"Decide on the dates. Since the course takes at least three full days, we " | ||
"recommend that you schedule the days over two weeks. Course participants " | ||
"have said that they find it helpful to have a gap in the course since it " | ||
"helps them process all the information we give them." | ||
msgstr "" | ||
"Sélectionnez votre sujet pour l'après-midi du quatrième jour. Cela peut être " | ||
"basé sur le public que vous attendez, ou sur votre propre expertise." | ||
"Décidez des dates de la classe en avance. Étant donné que le cours dure au " | ||
"moins trois jours complets, nous vous recommandons de programmer les jours " | ||
"de classe sur un intervalle de deux semaines. Les participants aux classes " | ||
"précédentes ont en effet indiqué qu'il est utile d'espacer les jours de " | ||
"classe afin de mieux absorber le contenu." | ||
|
||
#: src/running-the-course.md:29 | ||
#, fuzzy | ||
msgid "" | ||
"Find a room large enough for your in-person participants. We recommend a " | ||
"class size of 15-25 people. That's small enough that people are comfortable " | ||
|
@@ -1267,13 +1276,18 @@ msgid "" | |
"laptops. In particular, you will be doing a lot of live-coding as an " | ||
"instructor, so a lectern won't be very helpful for you." | ||
msgstr "" | ||
"Décidez des dates. Comme le parcours est vaste, nous vous recommandons de " | ||
"répartir les quatre jours sur deux semaines. Les participants au cours ont " | ||
"dit qu'ils trouvent utile d'avoir une pause dans le cours, car cela les aide " | ||
"à traiter toutes les informations que nous leur donnons." | ||
"Trouvez une salle suffisamment grande pour que tous les participants " | ||
"puissent suivre en personne. Nous recommandons une classe de 15 à 20 " | ||
"personnes. Cela constitue un groupe suffisamment petit pour que les gens " | ||
"soient à l'aise pour poser des questions --- c'est aussi assez petit pour " | ||
"qu'un instructeur ait le temps de répondre aux questions. Assurez-vous que " | ||
"la salle dispose de _bureaux_ pour vous et pour les étudiants : vous devriez " | ||
"tous pouvoir vous asseoir et travailler avec vos ordinateurs portables. En " | ||
"particulier, vous serez amené à faire beaucoup de programmation en direct en " | ||
"tant qu'instructeur, donc un simple pupitre ne serait pas très pratique pour " | ||
"vous." | ||
|
||
#: src/running-the-course.md:37 | ||
#, fuzzy | ||
msgid "" | ||
"On the day of your course, show up to the room a little early to set things " | ||
"up. We recommend presenting directly using `mdbook serve` running on your " | ||
|
@@ -1282,17 +1296,15 @@ msgid "" | |
"as you change pages. Using your laptop will also allow you to fix typos as " | ||
"you or the course participants spot them." | ||
msgstr "" | ||
"Trouvez une salle suffisamment grande pour vos participants en personne. " | ||
"Nous recommandons un classe de 15 à 20 personnes. C'est assez petit pour que " | ||
"les gens soient à l'aise pour poser des questions --- c'est aussi assez " | ||
"petit pour qu'un instructeur ait le temps de répondre aux questions. Assurez-" | ||
"vous que la salle dispose de _bureaux_ pour vous et pour les étudiants : " | ||
"vous devriez tous pouvoir vous asseoir et travailler avec vos ordinateurs " | ||
"portables. En particulier, vous ferez beaucoup de programmation en direct en " | ||
"tant qu'instructeur, donc un pupitre ne sera pas très utile pour vous." | ||
"Les jours de classe, prévoyez d'arriver en avance afin de préparer la salle. " | ||
"Nous vous recommandons de présenter directement en utilisant `mdbook serve` " | ||
"exécuté sur votre ordinateur portable (voir les [instructions d'installation]" | ||
"(https://github.com/google/comprehensive-rust#building)). Cela garantit des " | ||
"performances optimales sans ralentissement lorsque vous changez de page. " | ||
"L'utilisation de votre ordinateur portable vous permettra également de " | ||
"corriger les éventuelles fautes de frappe." | ||
|
||
#: src/running-the-course.md:43 | ||
#, fuzzy | ||
msgid "" | ||
"Let people solve the exercises by themselves or in small groups. We " | ||
"typically spend 30-45 minutes on exercises in the morning and in the " | ||
|
@@ -1302,31 +1314,21 @@ msgid "" | |
"offer a solution, e.g., by showing people where to find the relevant " | ||
"information in the standard library." | ||
msgstr "" | ||
"Le jour de votre cours, présentez-vous à la salle un peu en avance pour " | ||
"préparer les choses. Nous vous recommandons de présenter directement en " | ||
"utilisant `mdbook serve` exécuté sur votre ordinateur portable (voir les " | ||
"[instructions d'installation](https://github.com/google/comprehensive-" | ||
"rust#building)). Cela garantit des performances optimales sans décalage " | ||
"lorsque vous changez de page. L'utilisation de votre ordinateur portable " | ||
"vous permettra également de corriger les fautes de frappe lorsque que vous " | ||
"ou les participants les repèrent.\n" | ||
"\n" | ||
"Laissez les participants résoudre les exercices seuls ou en petits groupes. " | ||
"Assurez-vous de demandez aux gens s'ils sont coincés ou s'il y a quelque " | ||
"chose où vous pouvez aider. Quand vous voyez que plusieurs personnes ont le " | ||
"même problème, dites-le à la classe et proposez une solution, par exemple en " | ||
"montrant aux gens où trouver les informations dans la bibliothèque " | ||
"standard.\n" | ||
"\n" | ||
"Préparez tout ce dont vous avez besoin pour l'après-midi du jour 4." | ||
"En général nous consacrons 30 à 45 minutes aux exercices le matin et l'après-" | ||
"midi (y compris pour discuter les solutions). Assurez-vous de demander aux " | ||
"gens s'ils sont bloqués ou si vous pouvez les aider. Si vous constatez que " | ||
"plusieurs personnes font face au même problème, partagez-le avec la classe " | ||
"et proposez une solution, par exemple en montrant aux participants où " | ||
"trouver les informations pertinentes dans la bibliothèque standard." | ||
|
||
#: src/running-the-course.md:51 | ||
msgid "" | ||
"That is all, good luck running the course! We hope it will be as much fun " | ||
"for you as it has been for us!" | ||
msgstr "" | ||
"C'est tout, bonne chance pour suivre le cours ! Nous espérons que ce sera " | ||
"aussi amusant pour vous comme il l'a été pour nous !" | ||
"C'est tout, bonne chance pour la présentation du cours ! Nous espérons que " | ||
"vous y prendrez autant de plaisir que nous !" | ||
|
||
#: src/running-the-course.md:54 | ||
msgid "" | ||
|
@@ -1336,17 +1338,16 @@ msgid "" | |
"Your students are also very welcome to [send us feedback](https://github.com/" | ||
"google/comprehensive-rust/discussions/100)!" | ||
msgstr "" | ||
"Veuillez [fournir des commentaires](https://github.com/google/comprehensive-" | ||
"rust/discussions/86) par la suite afin que nous puissions continuer à " | ||
"améliorer le cours. Nous aimerions savoir ce qui a bien fonctionné pour vous " | ||
"et ce qui peut être mieux fait. Vos élèves sont également les bienvenus pour " | ||
"[envoyer des commentaires](https://github.com/google/comprehensive-rust/" | ||
"discussions/100) !" | ||
"Nous vous demandons de bien vouloir [fournir des commentaires](https://" | ||
"github.com/google/comprehensive-rust/discussions/86) par la suite afin que " | ||
"nous puissions continuer d'améliorer le cours. Nous aimerions savoir ce qui " | ||
"a bien fonctionné pour vous et ce qui pourrait être amélioré. Vos élèves " | ||
"peuvent également [envoyer des commentaires](https://github.com/google/" | ||
"comprehensive-rust/discussions/100). Merci !" | ||
|
||
#: src/running-the-course/course-structure.md:5 | ||
#, fuzzy | ||
msgid "Rust Fundamentals" | ||
msgstr "Binaires de rouille" | ||
msgstr "Fondamentaux de Rust" | ||
|
||
#: src/running-the-course/course-structure.md:7 | ||
msgid "" | ||
|
@@ -2544,8 +2545,8 @@ msgstr "" | |
"Expérience avec C ou C++ : Rust élimine toute une classe d'_erreurs " | ||
"d'exécution_ via le vérificateur d'emprunt. On obtient des performances " | ||
"comme en C et C++, mais sans problèmes d'insécurité de la mémoire. De plus, " | ||
"Rust est un langage moderne avec des constructions telles que le " | ||
"filtrage par motif et la gestion intégrée des dépendances." | ||
"Rust est un langage moderne avec des constructions telles que le filtrage " | ||
"par motif et la gestion intégrée des dépendances." | ||
|
||
#: src/why-rust.md:19 | ||
msgid "" | ||
|
@@ -5553,8 +5554,8 @@ msgstr "" | |
msgid "" | ||
"We can now use pattern matching to match against the `&str` inside `Option`." | ||
msgstr "" | ||
"Nous pouvons maintenant utiliser le filtrage par motif pour faire correspondre " | ||
"le `&str` à l'intérieur de `Option`." | ||
"Nous pouvons maintenant utiliser le filtrage par motif pour faire " | ||
"correspondre le `&str` à l'intérieur de `Option`." | ||
|
||
#: src/pattern-matching.md:3 | ||
#, fuzzy | ||
|
@@ -17013,7 +17014,7 @@ msgid "" | |
msgstr "" | ||
"Comme dans l'exemple [inline assembly](../inline-assembly.md), cette " | ||
"fonction `main` est appelée depuis notre code du point d'entrée dans `entry." | ||
"S`. Voir les notes du conférencier pour plus de détails." | ||
"S`. Voir les notes du formateur pour plus de détails." | ||
|
||
#: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md:53 | ||
#, fuzzy | ||
|