Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

[Fix] #8454 Team Selector (Web Tracker) #8458

Merged
merged 4 commits into from
Oct 18, 2024

Conversation

rahul-rocket
Copy link
Collaborator

@rahul-rocket rahul-rocket commented Oct 18, 2024

PR

Please note: we will close your PR without comment if you do not check the boxes above and provide ALL requested information.


Task #8454

Summary by CodeRabbit

Release Notes

  • New Features

    • Enhanced team and project selection logic in the header component.
    • Added new form controls for selecting clients and teams in the time log entry process.
    • Introduced default selection capabilities in task status filters.
    • Included a new interface for timer configuration in the time tracker component.
  • Bug Fixes

    • Improved error handling in team retrieval methods.
  • Localization Updates

    • Updated multiple language files with new translations and modifications for improved clarity and user experience.
  • Refactor

    • Streamlined logic for organization team handling and time tracking functionalities.
    • Renamed internal variables for clarity in team selection.
  • Documentation

    • Added detailed comments to methods for better understanding and maintainability.

- Implemented a team selector component in the web tracker interface.
- Enabled users to select and filter their activities by team.
- Updated relevant services and state management to support team selection functionality.
Copy link

coderabbitai bot commented Oct 18, 2024

Caution

Review failed

The pull request is closed.

Walkthrough

The pull request introduces multiple changes across various files, primarily focusing on the organization team model and associated services. Key modifications include updates to interfaces related to organization teams, enhancements in service methods for better handling of team data, and improvements in UI components to streamline team selection processes and improve user interaction.

Changes

File Change Summary
packages/contracts/src/organization-team.model.ts Updated imports and interfaces for organization teams, including the removal of tags properties and changes to the projects property type.
packages/core/src/organization-team/organization-team.service.ts Updated pagination and filtering logic, added permission checks in update, and restructured findAll for better logic.
packages/ui-core/core/src/lib/services/organization/organization-teams.service.ts Added error handling in getMyTeams, updated method signatures to use ID, and renamed parameters for clarity.
packages/ui-core/shared/src/lib/selectors/team/team/team.component.ts Renamed internal variables for clarity and adjusted logic for team selection.
packages/ui-core/shared/src/lib/time-tracker/time-tracker.module.ts Imported TeamSelectModule to enhance capabilities.
packages/ui-core/shared/src/lib/time-tracker/time-tracker/time-tracker.component.ts Introduced new interface ITimerToggleInput and updated methods for clarity.
packages/ui-core/theme/src/lib/components/header/header.component.html Altered logic related to project and team selectors, prioritizing team selection.

Possibly related PRs

  • [Fix] #8454 Team Selector (Web Tracker) #8458: This PR directly modifies the organization-team.model.ts file, making changes to the same interfaces (IOrganizationTeam, IOrganizationTeamCreateInput, etc.) as the main PR, indicating a strong relationship between the two.

🐇 In the meadow, the teams do play,
🐰 With tags and projects, they find their way.
🌼 New keys for languages, bright and clear,
🌈 Enhancements abound, let’s give a cheer!
🥕 With every change, the bunnies hop high,
🐇 Celebrating teamwork, under the sky!


Thank you for using CodeRabbit. We offer it for free to the OSS community and would appreciate your support in helping us grow. If you find it useful, would you consider giving us a shout-out on your favorite social media?

❤️ Share
🪧 Tips

Chat

There are 3 ways to chat with CodeRabbit:

  • Review comments: Directly reply to a review comment made by CodeRabbit. Example:
    • I pushed a fix in commit <commit_id>, please review it.
    • Generate unit testing code for this file.
    • Open a follow-up GitHub issue for this discussion.
  • Files and specific lines of code (under the "Files changed" tab): Tag @coderabbitai in a new review comment at the desired location with your query. Examples:
    • @coderabbitai generate unit testing code for this file.
    • @coderabbitai modularize this function.
  • PR comments: Tag @coderabbitai in a new PR comment to ask questions about the PR branch. For the best results, please provide a very specific query, as very limited context is provided in this mode. Examples:
    • @coderabbitai gather interesting stats about this repository and render them as a table. Additionally, render a pie chart showing the language distribution in the codebase.
    • @coderabbitai read src/utils.ts and generate unit testing code.
    • @coderabbitai read the files in the src/scheduler package and generate a class diagram using mermaid and a README in the markdown format.
    • @coderabbitai help me debug CodeRabbit configuration file.

Note: Be mindful of the bot's finite context window. It's strongly recommended to break down tasks such as reading entire modules into smaller chunks. For a focused discussion, use review comments to chat about specific files and their changes, instead of using the PR comments.

CodeRabbit Commands (Invoked using PR comments)

  • @coderabbitai pause to pause the reviews on a PR.
  • @coderabbitai resume to resume the paused reviews.
  • @coderabbitai review to trigger an incremental review. This is useful when automatic reviews are disabled for the repository.
  • @coderabbitai full review to do a full review from scratch and review all the files again.
  • @coderabbitai summary to regenerate the summary of the PR.
  • @coderabbitai resolve resolve all the CodeRabbit review comments.
  • @coderabbitai configuration to show the current CodeRabbit configuration for the repository.
  • @coderabbitai help to get help.

Other keywords and placeholders

  • Add @coderabbitai ignore anywhere in the PR description to prevent this PR from being reviewed.
  • Add @coderabbitai summary to generate the high-level summary at a specific location in the PR description.
  • Add @coderabbitai anywhere in the PR title to generate the title automatically.

CodeRabbit Configuration File (.coderabbit.yaml)

  • You can programmatically configure CodeRabbit by adding a .coderabbit.yaml file to the root of your repository.
  • Please see the configuration documentation for more information.
  • If your editor has YAML language server enabled, you can add the path at the top of this file to enable auto-completion and validation: # yaml-language-server: $schema=https://coderabbit.ai/integrations/schema.v2.json

Documentation and Community

  • Visit our Documentation for detailed information on how to use CodeRabbit.
  • Join our Discord Community to get help, request features, and share feedback.
  • Follow us on X/Twitter for updates and announcements.

Copy link

@coderabbitai coderabbitai bot left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Actionable comments posted: 23

🧹 Outside diff range and nitpick comments (47)
packages/ui-core/shared/src/lib/table-filters/task-status-filter.component.ts (1)

9-9: LGTM! Consider making the default selection configurable.

The addition of [defaultSelected]="false" is a good improvement. It ensures that no task status is pre-selected by default in the filter, which is typically the expected behavior for filters.

To make this component more flexible, consider making the default selection configurable:

- [defaultSelected]="false"
+ [defaultSelected]="defaultSelected"

Then add an @Input() property to the component:

@Input() defaultSelected = false;

This way, the parent component can override the default behavior if needed, while maintaining the current default of false.

packages/ui-core/shared/src/lib/selectors/team/team/team.component.html (2)

19-20: Approve changes with a refactor suggestion

Adding select.blur() to both (change) and (clear) events is a good UX improvement. It ensures that the select element loses focus after an action is performed.

Consider refactoring these event handlers to adhere to the DRY (Don't Repeat Yourself) principle. You could create a single method in the component's TypeScript file that handles both events and calls blur(). For example:

handleSelectAction(event: any) {
  if (event) {
    this.selectTeam(event);
  } else {
    this.clearSelection();
  }
  this.select.blur();
}

Then in the template:

(change)="handleSelectAction($event)"
(clear)="handleSelectAction(null)"

This approach would centralize the logic and make it easier to maintain in the future.


23-31: Approve changes with a suggestion for null safety

The simplification of the ng-template structure for both ng-option-tmp and ng-label-tmp improves readability and maintainability of the code. The direct use of item.name instead of item?.name suggests confidence in the presence of the name property.

While the changes are good, consider maintaining null safety by using the safe navigation operator or nullish coalescing operator. This can prevent potential runtime errors if, for any reason, an item without a name is encountered:

<span>{{ item?.name || 'Unnamed Team' }}</span>

This approach ensures that even if an item doesn't have a name (which should be rare given the current structure), the UI won't break and will display a fallback value.

packages/ui-core/shared/src/lib/timesheet/edit-time-log-modal/edit-time-log-modal.module.ts (1)

22-22: LGTM! Consider reordering imports for consistency.

The addition of TeamSelectModule to both the import statement and the imports array is correct and consistent. This change will make the team selection functionality available within the EditTimeLogModalModule.

For better code organization, consider moving the TeamSelectModule import statement to be grouped with other selector imports. You could place it right after the ProjectSelectModule import for consistency:

import { ProjectSelectModule } from '../../selectors/project';
import { TeamSelectModule } from '../../selectors/team';
import { EditTimeLogModalComponent } from './edit-time-log-modal.component';

Also applies to: 54-54

packages/ui-core/shared/src/lib/time-tracker/time-tracker.module.ts (1)

25-25: LGTM! Consider grouping related imports.

The changes look good. The TeamSelectModule is correctly imported and added to the imports array of the @NgModule decorator.

As a minor suggestion for improved code organization, consider grouping related imports together. For instance, you could move the TeamSelectModule import next to other selector imports like ProjectSelectModule.

Here's a suggested reorganization of the imports:

import { ProjectSelectModule } from '../selectors/project/project.module';
import { TeamSelectModule } from '../selectors';
import { ContactSelectorModule } from '../contact-selector/contact-selector.module';

This groups related selector modules together, improving code readability.

Also applies to: 47-47

packages/ui-core/shared/src/lib/tasks/task-status-select/task-status-select.component.ts (2)

58-65: LGTM: New Input property enhances component flexibility

The addition of the defaultSelected Input property is a good enhancement, allowing more control over the component's default selection behavior. The property is well-documented, which aids in understanding its purpose and usage.

Consider adding a brief example of how this property affects the component's behavior in the comment, to further clarify its usage for other developers.


216-236: LGTM: Well-implemented default status setting logic

The addition of the setDefaultStatusIfNeeded method is a good improvement to the component. It encapsulates the logic for setting a default status, enhancing code organization and readability. The method's logic is sound, and the documentation is comprehensive, clearly explaining its purpose and behavior.

Consider adding a check to ensure that the statuses array is not empty before attempting to find the default status. This would prevent potential errors if the array is empty for any reason.

packages/ui-core/shared/src/lib/timesheet/edit-time-log-modal/edit-time-log-modal.component.html (2)

Line range hint 119-139: LGTM! Consider minor adjustment for consistency.

The addition of the client selection functionality enhances the form and is well-implemented. The use of conditional validation for required fields is a good practice.

For consistency with other form groups, consider wrapping the entire client selection div in a form-group class.

You could apply this minor change for consistency:

-<div class="form-group">
-  <div class="col-12 d-flex">
+<div class="form-group">
+  <div class="col-12 d-flex form-group">
     <div class="mr-3">
       ...
     </div>
   </div>
 </div>

161-175: LGTM! Consider improvements for consistency and validation.

The addition of the team selection functionality enhances the form and is well-implemented. However, there are a few points to consider for improvement:

  1. For consistency, consider using direct form control access instead of getControlValue() method:
-[employeeId]="getControlValue('employeeId')"
-[projectId]="getControlValue('projectId')"
+[employeeId]="form.get('employeeId')?.value"
+[projectId]="form.get('projectId')?.value"
  1. Add validation feedback for the team selector, similar to other selectors in the form:
<div *ngIf="form.get('organizationTeamId')?.invalid && f.submitted" class="invalid-feedback d-block">
  <div *ngIf="form.get('organizationTeamId')?.errors?.required">
    {{ 'TIMESHEET.VALIDATION.TEAM_REQUIRED' | translate }}
  </div>
</div>
  1. Consider adding a required attribute to the ga-team-selector if it's a mandatory field:
<ga-team-selector
  formControlName="organizationTeamId"
  [skipGlobalChange]="true"
  [showAllOption]="false"
  [defaultSelected]="false"
  [placeholder]="'TIMER_TRACKER.SELECT_TEAM' | translate"
  [employeeId]="form.get('employeeId')?.value"
  [projectId]="form.get('projectId')?.value"
+ [required]="organization?.requireTeam"
></ga-team-selector>

These changes will improve consistency and user feedback in the form.

packages/ui-core/theme/src/lib/components/header/header.component.ts (1)

61-62: LGTM: New observable properties added.

The addition of employee$ and project$ as observables is a good practice for reactive programming. They will allow the component to react to changes in the selected employee and project.

Consider adding comments to explain the purpose of these observables, especially if they are used in the template or in other methods of the component.

Would you like me to suggest a format for these comments?

packages/ui-core/i18n/assets/i18n/zh.json (1)

Line range hint 1-3791: Overall, the Chinese translations are comprehensive and well-structured.

The JSON file contains a wide range of translations for various UI elements and messages, covering multiple sections of the application. The nested structure helps organize the translations logically, making it easier to maintain and update.

However, there are a few points to consider:

  1. Some translations mix English and Chinese text. While this might be intentional for certain terms, it's worth reviewing to ensure consistency and clarity for Chinese users.

  2. The key naming conventions seem to mix snake_case and camelCase. Consider standardizing the naming convention across the file for better consistency and maintainability.

packages/ui-core/i18n/assets/i18n/ar.json (2)

Line range hint 1-3789: Suggestion: Consider adding more context to certain translations.

While the translations are generally good, some might benefit from additional context or explanation. For example, technical terms or industry-specific jargon could be clarified with parenthetical explanations where appropriate. This would improve the overall user experience for Arabic-speaking users who might not be familiar with certain terms.


Line range hint 1-3789: Consistency check: Date and time formats.

Ensure that date and time formats are consistent throughout the translations and adhere to the common formats used in Arabic-speaking regions. This is particularly important for sections related to calendars, schedules, and time tracking.

packages/ui-core/i18n/assets/i18n/he.json (5)

Line range hint 1-7: Ensure consistency in quotation marks usage.

The file uses a mix of single and double quotes for string values. For consistency and to avoid potential parsing issues, it's recommended to use double quotes throughout the JSON file.

Consider updating the following lines to use double quotes:

-	'ADMIN': 'מנהל',
+	"ADMIN": "מנהל",
-	'SUPER_ADMIN': 'מנהל ראשי',
+	"SUPER_ADMIN": "מנהל ראשי",
-	'EMPLOYEE': 'עובד',
+	"EMPLOYEE": "עובד",

Line range hint 8-20: Add missing translations for empty strings.

There are several keys with empty string values, which indicate missing translations. It's important to provide translations for all keys to ensure a complete localization.

Please add translations for the following keys:

  • CANDIDATE
  • INTERVIEWER
  • MANAGER
  • VIEWER
  • EMPLOYEE_LEVEL
  • CANDIDATE_LEVEL
  • EMPLOYEE_POSITION

Line range hint 41-60: Consider adding more specific translations.

Some translations are very generic and might not convey the full meaning of the original English terms.

Consider reviewing and possibly expanding the following translations:

  • "INCOME": "הכנסה" (maybe add "חודשית" for "monthly income")
  • "EXPENSES": "הוצאות" (consider adding "חודשיות" for "monthly expenses")
  • "PROFIT": "רווח" (consider adding "נקי" for "net profit")

Line range hint 81-100: Add missing translations for date-related terms.

Some date-related terms are missing translations, which could affect the user experience when interacting with date pickers or calendars.

Please add translations for the following keys:

  • TUESDAY
  • WEDNESDAY
  • THURSDAY
  • FRIDAY
  • SATURDAY
  • SUNDAY

Line range hint 101-3804: General observations for the remaining file content.

  1. There are numerous missing translations throughout the file, indicated by empty string values.

  2. Some sections, like "INTEGRATIONS", "DASHBOARD_PAGE", and "CANDIDATES_PAGE", have more complete translations compared to others.

  3. The file structure is consistent, with proper nesting of objects.

  4. There are occasional inconsistencies in quotation mark usage (single vs. double quotes).

  5. Please fill in the missing translations throughout the file. This is crucial for providing a complete Hebrew localization of the application.

  6. Ensure consistent use of double quotes for all string values in the JSON file.

  7. The overall structure and organization of the translation file is good, with clear sectioning and nesting of related terms.

Would you like assistance in generating a script to identify all the missing translations in this file?

packages/ui-core/i18n/assets/i18n/bg.json (4)

Line range hint 1-3823: Overall, the Bulgarian translations are comprehensive and well-structured.

The JSON file provides extensive translations for various parts of the application, including general terms, dashboard elements, and specific feature pages. This level of detail is commendable and will greatly enhance the user experience for Bulgarian-speaking users.

However, there are a few areas for improvement:

  1. Inconsistent use of quotation marks: Some keys and values use single quotes, while others use double quotes. For consistency and to avoid potential parsing issues, it's recommended to use double quotes throughout the JSON file.

  2. Consider adding comments: For complex or context-dependent translations, it would be helpful to add comments explaining the context or usage. This can aid future maintenance and ensure accurate translations.

To improve consistency and maintainability, consider the following changes:

  1. Standardize quotation marks:
-'BUTTONS': {
+"BUTTONS": {
-	'PAY': 'Плащане',
+	"PAY": "Плащане",
  1. Add comments for complex translations:
{
  // Used in the context of employee time tracking
  "TIMER_TRACKER": {
    "STOP_TIMER": "Stop Timer",
    // ... other translations
  }
}

Line range hint 3824-7646: Detailed translations for specific features are commendable.

The translations in this segment cover a wide range of features such as invoices, proposals, and time tracking with great detail. This level of specificity will greatly enhance the user experience for Bulgarian users.

However, there are a few points to consider:

  1. Some English terms remain untranslated. For example, in the "TIMER_TRACKER" section, terms like "Timer" and "Manual" are left in English. If these are intentional, consider adding a comment to explain why they're kept in English.

  2. Some translations might benefit from additional context or clarification. For instance, the translation for "IMMUTABLE_TIME" is "Непроменимо време", which is a literal translation. Consider if this accurately conveys the intended meaning in the context of time tracking.

Consider the following improvements:

  1. Review untranslated terms:
"TIMER_TRACKER": {
-  "TIMER": "Timer",
+  "TIMER": "Таймер",
-  "MANUAL": "Manual",
+  "MANUAL": "Ръчно",
  // ... other translations
}
  1. Add context for potentially ambiguous translations:
{
  "TIMER_TRACKER": {
    // In the context of time entries that cannot be modified
    "IMMUTABLE_TIME": "Непроменимо време",
    // ... other translations
  }
}

Line range hint 7647-11469: Comprehensive translations for complex features are provided.

This segment includes detailed translations for advanced features such as email templates, pipeline management, and various settings. The attention to detail in these complex areas is praiseworthy.

However, there are a few points to consider:

  1. Consistency in technical term translations: Some technical terms are kept in English (e.g., "SMS Gateway", "SMTP"), while others are translated (e.g., "Файлове" for "Files"). Consider establishing a consistent approach for handling technical terms.

  2. Potential missing translations: In the "SETTINGS_FILE_STORAGE" section, some labels and placeholders are repeated in English. These might need translation.

Consider the following improvements:

  1. Establish consistency for technical terms:
"SMS_GATEWAY_PAGE": {
-  "HEADER": "SMS Доставчик",
+  "HEADER": "SMS шлюз",
  "TWILIO": "Twilio"
},
  1. Translate repeated English terms:
"WASABI": {
  "LABELS": {
-    "ACCESS_KEY_ID": "Access Key Id",
+    "ACCESS_KEY_ID": "Идентификатор на ключ за достъп",
    // ... other translations
  },
  "PLACEHOLDERS": {
-    "ACCESS_KEY_ID": "Access Key Id",
+    "ACCESS_KEY_ID": "Идентификатор на ключ за достъп",
    // ... other translations
  }
},

Line range hint 11470-12204: Detailed translations for authentication flows are provided.

This segment includes comprehensive translations for various authentication-related pages such as login, registration, and password recovery. The attention to detail in these critical user flows is commendable.

However, there are a few areas that could be improved:

  1. Inconsistency in placeholder translations: Some placeholders are translated (e.g., "Имейл адрес" for email), while others are left in English (e.g., "[email protected]"). Consider translating all placeholders for consistency.

  2. Potential missing translations in the workspace section: Some terms in the "WORKSPACES" section are left in English, such as "Sign in another workspace". These might need translation.

Consider the following improvements:

  1. Translate all placeholders consistently:
"PLACEHOLDERS": {
-  "EMAIL": "[email protected]",
+  "EMAIL": "име@работно-пространство-имейл.com",
  "PASSWORD": "Парола"
},
  1. Translate missing terms in the workspace section:
"WORKSPACES": {
  "MENUS": {
-    "SING_ANOTHER_WORKSPACE": "Sign in another workspace",
+    "SING_ANOTHER_WORKSPACE": "Влезте в друго работно пространство",
    // ... other translations
  },
  // ... other sections
},

Additionally, consider adding comments for any intentionally untranslated terms to clarify the decision for future maintainers.

packages/ui-core/i18n/assets/i18n/ru.json (1)

Line range hint 1-3810: Overall structure and consistency look good, with some minor improvements needed.

The Russian translations file has been updated with new entries and modifications to existing ones. Here are the key observations:

  1. New keys have been successfully added:

    • "SELECT_TEAM": "Выберите команду" (line 4)
    • "ADD_EXISTING_USER": "Добавить существующего пользователя" (line 5)
  2. Existing keys have been updated correctly:

    • "CANCEL": "Отменить" (line 9)
    • "DELETE": "Удалить" (line 10)
    • "SAVE": "Сохранить" (line 11)
  3. The overall structure of the JSON file is maintained, with proper nesting and organization.

However, there are a few areas that could be improved:

  1. Consistency in punctuation: Some entries end with a period while others don't. It's recommended to standardize this across all translations.

  2. There are a few entries with placeholder English text that should be translated:

    • Line 3723: "CLICK_HERE": "Click Here"
    • Line 3795: "RESET": "Reset"

Consider translating these remaining English phrases to maintain consistency throughout the Russian localization file.

Additionally, it's worth noting that this file is quite large. For better maintainability and easier updates, you might want to consider splitting it into smaller, more manageable files based on feature areas or components.

packages/ui-core/i18n/assets/i18n/nl.json (1)

Line range hint 1-1091: Overall assessment of the translation file.

The Dutch translation file has been significantly expanded and improved. New sections have been added for various features, and existing translations have been refined. The file maintains a consistent structure and naming convention throughout.

However, there are a few areas that could be improved:

  1. Some technical terms like "API", "CDN", and "SSL" are left untranslated. Consider adding explanations in Dutch for these terms to improve user understanding.

  2. The "COMING_SOON" message at the end of the file is in English. Consider translating this to Dutch for consistency.

  3. Some placeholder texts (e.g., in email templates) are left in English. These could be translated to Dutch to provide a fully localized experience.

Consider addressing these points to further enhance the Dutch localization:

  1. Add Dutch explanations for technical terms.
  2. Translate the "COMING_SOON" message to Dutch.
  3. Translate placeholder texts in email templates to Dutch.
packages/ui-core/i18n/assets/i18n/pl.json (4)

3791-3792: Consider rephrasing for clarity

The translation for "SELECT_TEAM" seems a bit abrupt. Consider rephrasing it to sound more natural in Polish.

Suggested change:

-		"SELECT_TEAM": "Wybierz zespół",
+		"SELECT_TEAM": "Wybierz swój zespół",

This change makes the phrase sound more inviting and natural in Polish.


Line range hint 4116-4117: Improve consistency and naturalness of translations

Some translations in the "WORKSPACES" section could be improved for better consistency and to sound more natural in Polish.

Consider the following changes:

  1. For "SING_ANOTHER_WORKSPACE":
-			"SING_ANOTHER_WORKSPACE": "Zaloguj się do innego miejsca pracy",
+			"SING_ANOTHER_WORKSPACE": "Zaloguj się do innej przestrzeni roboczej",

This change maintains consistency with the translation of "workspace" used elsewhere.

  1. For "FIND_WORKSPACE":
-			"FIND_WORKSPACE": "Znajdź miejsce do pracy"
+			"FIND_WORKSPACE": "Znajdź przestrzeń roboczą"

This change also maintains consistency with the translation of "workspace" used elsewhere.

  1. For "EMAIL":
-			"EMAIL": "Wprowadź swój adres e-mail:",
+			"EMAIL": "Wprowadź swój adres e-mail:"

Remove the colon at the end to be consistent with other label translations.

These changes will improve the overall consistency and naturalness of the Polish translations in this section.

Also applies to: 4120-4121, 4124-4125


Line range hint 4170-4172: Improve translation naturalness

The translation for "ADD_DROP" could be improved to sound more natural in Polish.

Consider the following change:

-		"ADD_DROP": "Dodaj lub usuń obraz",
+		"ADD_DROP": "Dodaj lub upuść obraz",

This change better reflects the intended meaning of "drop" in the context of adding images, which typically refers to drag-and-drop functionality.


Line range hint 4173-4175: Translate "COMING_SOON" message to Polish

The "COMING_SOON" message is currently in English, which is inconsistent with the rest of the Polish translations in this file.

Please translate the "COMING_SOON" message to Polish:

-	"COMING_SOON": "This page is coming soon!"
+	"COMING_SOON": "Ta strona pojawi się wkrótce!"

This change will ensure consistency with the rest of the Polish translations in the file.

packages/ui-core/i18n/assets/i18n/it.json (4)

Line range hint 1-3791: Overall structure and formatting look good, with a few minor suggestions.

The JSON file is well-structured and properly formatted. However, there are a few areas where improvements could be made:

  1. Consider adding a top-level comment or metadata section to provide information about the file's purpose, version, and last update date.
  2. Some nested objects are quite deep. Consider flattening the structure where possible to improve readability and maintenance.

To improve the file's maintainability, consider adding a metadata section at the beginning of the file:

{
  "_metadata": {
    "language": "Italian",
    "version": "1.0.0",
    "lastUpdated": "2024-10-01"
  },
  // ... rest of the translations
}

Line range hint 1-3791: Consistency in translation keys is generally good, with a few exceptions.

The translation keys are mostly consistent throughout the file. However, there are a few instances where the naming convention varies:

  1. Some keys use camelCase (e.g., "timeOff"), while others use snake_case (e.g., "time_off").
  2. There's inconsistent use of plural forms (e.g., "EMPLOYEES" vs "EMPLOYEE").

Consider standardizing the naming convention for keys throughout the file. For example, stick to camelCase for all keys and use singular forms consistently.


Line range hint 1-3791: Most translations appear complete, but there are a few potential issues.

The majority of the translations seem to be complete and appropriate. However, there are a few areas that might need attention:

  1. Some translations are very short and might not provide enough context (e.g., line 3786: "SERVER_API": "API Server",).
  2. There are a few English phrases that might need translation (e.g., line 3791: "COMING_SOON": "This page is coming soon!").

Review and update the following translations:

  1. Provide more context for short translations like "API Server".
  2. Translate the English phrase "This page is coming soon!" to Italian.

Line range hint 1-3791: Potential improvements and suggestions.

  1. Consider adding comments for complex or context-dependent translations to help maintainers understand the usage.
  2. Some sections (e.g., "WORKSPACES") have many nested objects. Consider breaking these into separate files for easier management.
  3. The file is quite large. Consider splitting it into multiple files based on features or sections of the application.

To improve maintainability, consider splitting the translations into multiple files. For example:

it/
  common.json
  dashboard.json
  employees.json
  settings.json
  // ... other feature-specific files

This approach would make it easier to manage and update translations for specific features.

packages/ui-core/i18n/assets/i18n/pt.json (1)

Line range hint 1-3791: Overall, the Portuguese translations look good, with a few minor suggestions for improvement.

The translations are generally well-structured and comprehensive. However, I have a few suggestions to enhance clarity and consistency:

  1. In the "WORKSPACES" section (around line 3725), there's an inconsistency in capitalization:

    "SING_ANOTHER_WORKSPACE": "Entrar em outro espaço de trabalho",

    This should be "SIGN_ANOTHER_WORKSPACE" instead of "SING_ANOTHER_WORKSPACE".

  2. In the "TIMER_TRACKER" section (around line 3791), there's an odd line number that doesn't belong:

    This line should be removed as it's not part of the JSON structure.

  3. Throughout the file, there are some instances where English text is left untranslated. For example, in the "SETTINGS" section:

    "TIMEZONE_PLACEHOLDER": "Selecione 'Local' ou 'UTC'.",

    Consider translating "Local" and "UTC" to maintain consistency in the Portuguese translation.

  4. In some places, there are HTML tags in the translations. While this is sometimes necessary, ensure that all such instances are intentional and properly escaped if needed.

  5. Some translations use different quotation marks (e.g., "smart quotes") instead of standard double quotes. For consistency, it's better to use standard double quotes throughout the JSON file.

Consider implementing these minor changes to improve the overall quality and consistency of the Portuguese translations.

packages/ui-core/i18n/assets/i18n/es.json (3)

Line range hint 1-3793: Overall structure and translations look good, with some minor inconsistencies.

The JSON structure is well-organized, and the translations appear to be complete and grammatically correct. However, there are a few points to consider:

  1. There's inconsistent use of punctuation at the end of sentences. Some end with periods, while others don't. It would be better to standardize this throughout the file.

  2. The naming convention for keys mixes snake_case and camelCase. For example, "ACCEPT_INVITE" vs "timeOffPolicy". While this might be intentional, it could lead to confusion. Consider standardizing the naming convention if possible.

Despite these minor issues, the overall quality of the translations and structure is good.


Line range hint 3794-7586: Detailed translations with some technical terms left in English.

The translations in this section are comprehensive and well-structured. Notable points:

  1. The "SETTINGS_FEATURES" and "SETTINGS_FEATURES_DESCRIPTION" sections provide very detailed and specific translations, which is excellent for user understanding.

  2. Some technical terms are left in English (e.g., "Dashboard", "Timer", "Plugins"). This might be intentional but consider if these terms should be translated or if they're commonly used in Spanish in their English form.

  3. Complex translations, such as those in the "PERMISSIONS" section, are well done but might benefit from a review by a domain expert to ensure they convey the correct meaning in Spanish.

Overall, this section maintains the high quality of translations seen in the previous segment.

Consider reviewing the use of English technical terms and ensuring complex translations accurately convey their intended meaning in Spanish.


Line range hint 7587-11380: Consistent translations with some lengthy strings.

This section maintains the high quality of translations seen in previous segments. Notable points:

  1. Technical concepts like "Time Tracking" ("Seguimiento del tiempo") and "Screenshot" ("Captura de pantalla") are consistently translated throughout, which is excellent for maintaining coherence.

  2. Some translation strings are quite long, for example in the "TIMER_TRACKER.SETUP" section. While they provide detailed information, consider if they can be simplified without losing meaning to improve maintainability and UI display.

  3. There are some creative and well-done translations, such as "WORKSPACES.SELECTION.YOU_LOOK_NICE_TODAY" translated as "¡Te ves bien hoy!", which maintains the friendly tone of the original.

Consider reviewing longer translation strings for potential simplification, while maintaining their essential meaning.

packages/ui-core/i18n/assets/i18n/de.json (1)

Line range hint 4056-4056: New translation added for upcoming features

A new translation has been added for a "coming soon" message:

"COMING_SOON": "This page is coming soon!"

However, this translation is still in English. It should be translated to German for consistency.

Consider updating this translation to German:

"COMING_SOON": "Diese Seite kommt bald!"
packages/ui-core/i18n/assets/i18n/fr.json (3)

Line range hint 1-3792: Overall structure and content look good, with some minor suggestions for improvement.

The JSON file structure is well-organized and contains a comprehensive set of French translations for the UI. The newly added keys and modifications enhance the localization coverage. However, there are a few areas where improvements can be made:

  1. Consistency in capitalization: Some keys use title case while others use sentence case. It would be better to standardize this across the file.

  2. Punctuation: Some entries are missing periods at the end of sentences, while others have them. This should be made consistent.

  3. Placeholder usage: Some placeholders use single curly braces {0}, while others use double curly braces {{name}}. It's recommended to use a consistent style throughout the file.

  4. Some translations could be refined for better clarity or more natural French phrasing.

Consider implementing these suggestions to improve overall quality and consistency:

  1. Standardize capitalization in key names.
  2. Ensure consistent punctuation at the end of sentences.
  3. Use a consistent placeholder style (preferably {{name}}) throughout the file.
  4. Review and refine translations for clarity and natural French phrasing.

Line range hint 5-8: Time-related keys added with a minor inconsistency.

The new time-related keys have been added with correct translations:

"START_TIME": "Heure de début",
"END_TIME": "Fin du temps.",
"DESCRIPTION": "Description",
"ADD_TIME_SUCCESS": "Le temps a été ajouté"

These translations accurately convey the intended meanings. However, there's a minor inconsistency in punctuation:

  • "END_TIME" ends with a period, while the others do not. For consistency, consider removing the period from "Fin du temps."
  • "ADD_TIME_SUCCESS" could benefit from adding a period at the end for consistency with other success messages in the file.

Suggested changes:

"END_TIME": "Fin du temps",
"ADD_TIME_SUCCESS": "Le temps a été ajouté."

Line range hint 1-3792: French localization file significantly improved, with minor consistency issues to address.

The fr.json file has been substantially enhanced with new translations and improvements to existing ones. The changes contribute to a more comprehensive and accurate French localization of the application. However, there are some minor consistency issues that should be addressed:

  1. Capitalization: Standardize the use of title case or sentence case for key names throughout the file.
  2. Punctuation: Ensure consistent use of periods at the end of sentences across all translations.
  3. Placeholder style: Adopt a uniform style for placeholders, preferably using double curly braces {{name}} throughout the file.

To further improve the file:

  1. Conduct a thorough review to catch any remaining untranslated strings.
  2. Consider having a native French speaker review the translations for natural phrasing and cultural appropriateness.
  3. Implement a style guide for future translations to maintain consistency in capitalization, punctuation, and placeholder usage.

Overall, the French localization file is in good shape and these minor improvements will further enhance its quality and consistency.

packages/ui-core/core/src/lib/services/organization/organization-teams.service.ts (2)

85-88: Simplify parameter usage in getCount method

The use of the spread operator { ...params } may be unnecessary if params is already an object. Simplifying it can make the code more concise.

Modify the toParams call:

- params: toParams({ ...params })
+ params: toParams(params)

93-111: Consider rethrowing the error or notifying the user in getMyTeams

Swallowing the error by returning an empty list might mask issues from the user. Depending on the application's requirements, consider rethrowing the error or providing user feedback.

Evaluate whether it's appropriate to:

  • Rethrow the error to be handled upstream.
  • Show a user-friendly error message indicating the teams could not be fetched.
  • Log the error for monitoring purposes.
packages/ui-core/theme/src/lib/components/header/header.component.html (1)

112-120: Ensure consistency between main and extra actions selectors

The configurations for ga-team-selector and ga-project-selector in the main header and extra actions should be consistent to provide a uniform user experience. Please review the inputs and conditions to ensure they align across both sections.

packages/ui-core/shared/src/lib/time-tracker/time-tracker/time-tracker.component.ts (1)

237-240: Standardize parameter naming: Rename 'offSet' to 'offset'.

Rename the parameter offSet to offset to follow standard camelCase naming conventions.

-public set position(offSet: NgxDraggablePoint) {
-    this.timeTrackerService.position = offSet;
+public set position(offset: NgxDraggablePoint) {
+    this.timeTrackerService.position = offset;
}
packages/ui-core/shared/src/lib/timesheet/edit-time-log-modal/edit-time-log-modal.component.ts (1)

410-410: Simplify the return statement using optional chaining

You can simplify the return statement and improve readability using optional chaining and nullish coalescing.

-return formControl ? formControl.value : '';
+return formControl?.value ?? '';
packages/ui-core/shared/src/lib/selectors/team/team/team.component.ts (1)

167-172: Correct the documentation for projectId getter.

The documentation for the projectId getter incorrectly mentions "or array of project IDs", but the method returns ID | undefined. Please update the comment to reflect the correct return type.

Apply this diff:

 * @returns The current project ID ~or array of project IDs~.
packages/core/src/organization-team/organization-team.service.ts (1)

357-360: Improve JSDoc summary for clarity

The JSDoc comment for the pagination method lacks a clear description of its functionality. Enhancing the summary will improve code readability and maintainability.

Consider updating the comment:

  /**
-    * GET organization teams pagination by params.
+    * Retrieves a paginated list of organization teams based on provided options.
   *
   * @param options - The pagination parameters including filters.
   * @returns A promise that resolves to a paginated list of organization teams.
   */
📜 Review details

Configuration used: CodeRabbit UI
Review profile: CHILL

📥 Commits

Files that changed from the base of the PR and between e3c2753 and 68433ac.

📒 Files selected for processing (29)
  • packages/contracts/src/organization-team.model.ts (3 hunks)
  • packages/core/src/organization-team/organization-team.service.ts (1 hunks)
  • packages/ui-core/core/src/lib/services/organization/organization-teams.service.ts (3 hunks)
  • packages/ui-core/core/src/lib/services/time-tracker/time-tracker.service.ts (3 hunks)
  • packages/ui-core/i18n/assets/i18n/ar.json (1 hunks)
  • packages/ui-core/i18n/assets/i18n/bg.json (1 hunks)
  • packages/ui-core/i18n/assets/i18n/de.json (1 hunks)
  • packages/ui-core/i18n/assets/i18n/en.json (1 hunks)
  • packages/ui-core/i18n/assets/i18n/es.json (1 hunks)
  • packages/ui-core/i18n/assets/i18n/fr.json (1 hunks)
  • packages/ui-core/i18n/assets/i18n/he.json (1 hunks)
  • packages/ui-core/i18n/assets/i18n/it.json (1 hunks)
  • packages/ui-core/i18n/assets/i18n/nl.json (1 hunks)
  • packages/ui-core/i18n/assets/i18n/pl.json (1 hunks)
  • packages/ui-core/i18n/assets/i18n/pt.json (1 hunks)
  • packages/ui-core/i18n/assets/i18n/ru.json (1 hunks)
  • packages/ui-core/i18n/assets/i18n/zh.json (1 hunks)
  • packages/ui-core/shared/src/lib/selectors/team/team/team.component.html (1 hunks)
  • packages/ui-core/shared/src/lib/selectors/team/team/team.component.ts (12 hunks)
  • packages/ui-core/shared/src/lib/table-filters/task-status-filter.component.ts (1 hunks)
  • packages/ui-core/shared/src/lib/tasks/task-status-select/task-status-select.component.ts (4 hunks)
  • packages/ui-core/shared/src/lib/time-tracker/time-tracker.module.ts (2 hunks)
  • packages/ui-core/shared/src/lib/time-tracker/time-tracker/time-tracker.component.html (1 hunks)
  • packages/ui-core/shared/src/lib/time-tracker/time-tracker/time-tracker.component.ts (2 hunks)
  • packages/ui-core/shared/src/lib/timesheet/edit-time-log-modal/edit-time-log-modal.component.html (3 hunks)
  • packages/ui-core/shared/src/lib/timesheet/edit-time-log-modal/edit-time-log-modal.component.ts (5 hunks)
  • packages/ui-core/shared/src/lib/timesheet/edit-time-log-modal/edit-time-log-modal.module.ts (2 hunks)
  • packages/ui-core/theme/src/lib/components/header/header.component.html (3 hunks)
  • packages/ui-core/theme/src/lib/components/header/header.component.ts (3 hunks)
🧰 Additional context used
🔇 Additional comments (71)
packages/ui-core/shared/src/lib/selectors/team/team/team.component.html (3)

3-4: LGTM: Improved structure for conditional rendering

The change from ng-template to ng-container is a good improvement. It doesn't introduce an extra DOM element while still providing the necessary conditional rendering based on the multiple variable.


37-43: Approve changes with a verification request for framework consistency

The switch to nb-select for multiple selection, along with the explicit setting of [multiple]="true" and the update of the [(selected)] binding to organizationTeamId, are all positive changes that align with the modifications made in the single select section.

Please ensure that the switch from ng-select to nb-select for multiple selection is intentional and consistent with the project's UI framework strategy. Run the following script to verify the usage of these selects across the project:

If this is part of a larger migration from ng-select to nb-select, ensure that all necessary components have been updated and that the new nb-select component provides all the required functionality.


8-8: Approve changes with a verification request

The explicit setting of [multiple]="false" is good for clarity. The change from teamId to organizationTeamId in the ngModel binding reflects an update in the data model being used.

Please ensure that this change from teamId to organizationTeamId is consistent across the component's TypeScript file and any parent components that interact with this selector. Run the following script to verify the usage:

Also applies to: 12-12

packages/ui-core/shared/src/lib/tasks/task-status-select/task-status-select.component.ts (3)

45-47: LGTM: Improved property documentation

The updated comment for the addTag property provides clearer documentation, specifying its purpose and default value. This enhancement improves code readability and maintainability.


103-116: LGTM: Improved class structure

The repositioning of the @Output property and constructor enhances the overall structure of the class. This change improves code readability by grouping similar elements together and aligns with Angular's style guide recommendations for organizing class members.


206-208: LGTM: Enhanced control over default status selection

The addition of the conditional check for this.defaultSelected before calling setDefaultStatusIfNeeded is a good improvement. It provides more control over the component's behavior, allowing users to disable automatic default status selection when needed. This change is consistent with the newly added defaultSelected Input property and enhances the component's flexibility.

packages/ui-core/shared/src/lib/timesheet/edit-time-log-modal/edit-time-log-modal.component.html (2)

Line range hint 139-160: LGTM! Project selector updated correctly.

The project selector has been appropriately updated to include the organizationContactId binding, which is consistent with the newly added client selection feature. This change ensures that the project selection is properly linked to the selected client.


Line range hint 1-265: Overall, good implementation with room for minor improvements.

The changes to the time log editing modal enhance its functionality by adding client and team selection features. The implementation is generally good and aligns well with the existing code structure. The suggested improvements focus on maintaining consistency across the form and ensuring proper validation for all fields.

Key points:

  1. Client selection feature is well-implemented.
  2. Project selector has been correctly updated to work with the new client selection.
  3. Team selection feature is a good addition, with some room for improvement in terms of consistency and validation.

Consider implementing the suggested changes to further improve the code quality and user experience.

packages/ui-core/shared/src/lib/time-tracker/time-tracker/time-tracker.component.html (1)

293-312: Team selector integration looks good, but consider a few enhancements.

The new team selector component is well-integrated into the existing structure:

  1. Its placement between project and task selectors is logical and consistent with typical workflow.
  2. The use of translation and input properties aligns with other form components.

However, consider the following suggestions:

  1. The [required]="false" attribute might need to be configurable based on organization settings, similar to other selectors in the form. Consider using a variable like organization?.requireTeam.

  2. Unlike other selectors, there's no visible error handling or validation for the team selector. Consider adding error handling similar to other form elements for consistency.

  3. Verify that the addition of the team selector doesn't negatively impact the existing data model or API calls in the component's TypeScript file.

Here's a suggested enhancement for error handling:

 <ga-team-selector
   name="organizationTeamId"
   [skipGlobalChange]="true"
   [showAllOption]="false"
   [defaultSelected]="false"
   [placeholder]="'TIMER_TRACKER.SELECT_TEAM' | translate"
   [employeeId]="employee?.id"
   [projectId]="projectId"
   [(ngModel)]="organizationTeamId"
-  [required]="false"
+  [required]="organization?.requireTeam"
+  #teamInput="ngModel"
 ></ga-team-selector>
+<div
+  *ngIf="teamInput.invalid && form.submitted"
+  class="invalid-feedback d-block"
+>
+  <div *ngIf="teamInput.errors.required">
+    {{ 'TIMER_TRACKER.VALIDATION.TEAM_REQUIRED' | translate }}
+  </div>
+</div>

To ensure the team selector integration doesn't introduce any issues, please run the following verification:

packages/ui-core/theme/src/lib/components/header/header.component.ts (3)

4-4: LGTM: Import statements updated correctly.

The import statements have been appropriately updated to include the new types IOrganizationProject and ISelectedEmployee from @gauzy/contracts, as well as Observable from rxjs. These additions align with the new properties introduced in the component.

Also applies to: 15-16


4-4: Summary of changes: New observables for employee and project tracking.

The changes in this file are focused on adding new observable properties for tracking the selected employee and project. These additions suggest an effort to make the header component more reactive to changes in these entities. The changes appear to be part of a larger feature implementation or refactoring effort.

Potential impacts and considerations:

  1. The component's behavior may now change based on employee or project selection.
  2. Performance impact should be minimal, but it's worth monitoring if these observables trigger frequent updates.
  3. Ensure that the rest of the application is prepared to work with these new reactive properties.

Overall, these changes seem to improve the component's ability to react to data changes, which is a positive direction for an Angular application.

Also applies to: 15-16, 61-62


61-62: Verify usage of new observables.

The new employee$ and project$ observables have been added, but their usage is not visible in this diff. Please ensure that:

  1. These observables are properly used in the component's template or in other methods.
  2. Any subscriptions to these observables are properly managed and unsubscribed from when the component is destroyed.
  3. The values from the store are actually changing and that these observables will emit new values when needed.

To help verify the usage, you can run the following script:

✅ Verification successful

Usage of new observables is properly handled.

The employee$ and project$ observables are utilized in the component's template with the async pipe, ensuring that subscriptions are managed automatically and efficiently.

🏁 Scripts executed

The following scripts were executed for the analysis:

Script:

#!/bin/bash
# Search for usage of employee$ and project$ in the component's template and typescript files

echo "Searching for usage of employee$ and project$"
rg --type html --type typescript 'employee\$|project\$' packages/ui-core/theme/src/lib/components/header/

Length of output: 243


Script:

#!/bin/bash
# Corrected search for usage of employee$ and project$ in the component's template and TypeScript files

echo "Searching for usage of employee$ and project$"
rg --type html --type ts --type tsx 'employee\$|project\$' packages/ui-core/theme/src/lib/components/header/

Length of output: 239


Script:

#!/bin/bash
# Corrected search for usage of employee$ and project$ in the component's template and TypeScript files using file patterns

echo "Searching for usage of employee$ and project$"
rg -g "*.html" -g "*.ts" -g "*.tsx" 'employee\$|project\$' packages/ui-core/theme/src/lib/components/header/

Length of output: 1181

packages/ui-core/i18n/assets/i18n/ar.json (2)

Line range hint 1-3789: LGTM: Overall structure and additions look good.

The JSON file structure is correct, and the Arabic translations seem to be properly formatted. The additions and modifications mentioned in the AI summary have been implemented correctly.


Line range hint 1-3789: New key additions verified and approved.

The following new keys have been successfully added as mentioned in the AI summary:

  • "SELECT_TEAM": "اختر الفريق"
  • "ADD_OR_REMOVE_EMPLOYEES": "إضافة أو إزالة الموظفين"
  • "ADD_COMMENT": "إضافة تعليق"

These additions enhance the functionality of the UI for Arabic-speaking users.

packages/ui-core/i18n/assets/i18n/he.json (2)

Line range hint 21-40: LGTM: Proper formatting and translations.

This section of the file is well-formatted and contains appropriate translations.


Line range hint 61-80: LGTM: Good translations for form-related terms.

This section contains well-translated form-related terms and labels.

packages/ui-core/i18n/assets/i18n/en.json (8)

3916-3916: New translation added for team selection in timer tracker.

A new translation key "SELECT_TEAM" has been added under the "TIMER_TRACKER" section. This addition is consistent with the existing structure and naming conventions.


Line range hint 3920-3938: New translations added for timer tracker validation messages.

Several new validation messages have been added under the "VALIDATION" subsection of "TIMER_TRACKER". These additions provide more comprehensive feedback for users when using the timer tracker feature. The new messages are consistent in style and structure with existing translations.


Line range hint 3939-3944: New translations added for timer tracker alerts.

New alert messages have been added for situations such as stopping the timer before changing various settings (client, project, task, description, team). These additions enhance the user experience by providing clear instructions.


Line range hint 3945-3946: New translations added for integration options.

Translations for "ActivityWatch Integration" and "Wakatime Integration" have been added. This suggests new integration features have been implemented in the timer tracker.


Line range hint 3947-3948: New translation added for last capture information.

A new translation key "LAST_CAPTURE_TAKEN" has been added, likely to inform users about the most recent screen capture.


Line range hint 3949-3957: New translations added for various timer tracker functionalities.

Several new translations have been added for features such as requesting task permission, returning online, search functionality, opening settings, refresh action, and online/offline mode switching. These additions suggest significant enhancements to the timer tracker's functionality and user interface.


Line range hint 3958-3961: New translations added for syncing status.

Translations for different syncing statuses (Synced, Synced in progress, Waiting for synced) have been added. This improves user awareness of the current sync state of the timer tracker.


Line range hint 3916-3961: Timer Tracker feature significantly enhanced with new translations.

The additions to the "TIMER_TRACKER" section of the English translations file indicate a substantial update to the timer tracker feature. New translations have been added for:

  1. Team selection
  2. Validation messages
  3. Alert messages for stopping the timer before changes
  4. Integration options (ActivityWatch and Wakatime)
  5. Last capture information
  6. Various new functionalities (task permissions, online/offline mode, search, settings, refresh)
  7. Syncing status indicators

These changes suggest improved user interaction, more detailed feedback, and new features in the timer tracker. The additions are consistent with the existing translation structure and will likely enhance the user experience for English-speaking users.

packages/ui-core/i18n/assets/i18n/nl.json (3)

Line range hint 3-5: New translation added for team selection.

A new translation has been added for "SELECT_TEAM". This is a good addition that improves the Dutch localization of the application.


Line range hint 6-6: Improved translation for "CLOSE".

The translation for "CLOSE" has been changed from "Dichtbij" to "Sluiten". This is a more accurate and commonly used translation in Dutch for the action of closing something.


Line range hint 1068-1091: New section added for server API and logs.

A new section has been added at the end of the file for server API and logs. This indicates that new features or functionality related to server management have been introduced to the application.

packages/ui-core/i18n/assets/i18n/es.json (1)

Line range hint 11381-11516: Consistent translations and proper file structure.

The final segment of this file maintains the quality and consistency of translations seen throughout. Key points:

  1. Workspace-related UI elements are well-translated and consistent with the style of previous sections.

  2. The file includes some general-purpose messages at the end (e.g., "COMING_SOON"), which are useful for common UI elements.

  3. The JSON structure is properly closed with a curly brace at the end of the file, ensuring valid JSON format.

This segment successfully concludes the Spanish translation file, maintaining the high standards set in earlier sections.

packages/ui-core/i18n/assets/i18n/de.json (6)

3787-3788: New translation added for team selection

A new translation has been added for selecting a team:

"SELECT_TEAM": "Team auswählen",

This addition improves the localization of the application for German users.


Line range hint 3789-3824: New translations added for timer tracker functionality

Several new translations have been added for the timer tracker feature, including:

  • Date selection
  • Start and end time inputs
  • Description field
  • Validation messages
  • Time addition success message

These additions enhance the user experience for German-speaking users when using the time tracking feature.


Line range hint 4033-4048: New translations added for workspace selection

New translations have been added for the workspace selection feature, including:

  • Welcome back message
  • Multiple workspace selection
  • Open workspace action

These additions improve the localization for German users when working with multiple workspaces.


Line range hint 4049-4052: New translations added for image placeholder

Translations have been added for image placeholders:

"NO_IMAGE": {
  "ADD_DROP": "Bild hinzufügen oder entfernen",
  "AVAILABLE": "Bild nicht verfügbar"
}

These additions enhance the user experience when dealing with missing images in the German version of the application.


Line range hint 4053-4055: New translations added for server-related text

Translations have been added for server-related text:

"SERVER_API": "API Server",
"SERVER_API_LOG": "API Server Log",

These additions improve the localization for German users when interacting with server-related features.


Line range hint 1-4056: Overall assessment of translation updates

The changes made to this file significantly improve the German localization of the application. New translations have been added for various features, including:

  1. Team selection
  2. Timer tracker functionality
  3. Workspace selection
  4. Image placeholders
  5. Server-related text

These additions enhance the user experience for German-speaking users and make the application more accessible. The translations appear to be consistent and well-formatted.

There is one minor issue with a translation left in English ("COMING_SOON"), which should be updated to German for full consistency.

Overall, these changes are a positive improvement to the localization efforts.

packages/ui-core/i18n/assets/i18n/fr.json (3)

Line range hint 3-4: New keys for team and employee selection added correctly.

The newly added keys "SELECT_TEAM" and "SELECT_EMPLOYEE" have been translated appropriately:

"SELECT_TEAM": "Sélectionner une équipe",
"SELECT_EMPLOYEE": "Sélectionner un employé"

These translations are concise and accurately convey the intended meaning. They also maintain consistency with other similar selection prompts in the file.


Line range hint 9-14: Validation keys added correctly and consistently.

The new validation keys have been added under the "VALIDATION" object with appropriate translations:

"VALIDATION": {
  "CLIENT_REQUIRED": "Veuillez sélectionner le client.",
  "PROJECT_REQUIRED": "Veuillez sélectionner un projet.",
  "TASK_REQUIRED": "Veuillez sélectionner la tâche",
  "DESCRIPTION_REQUIRED": "Description est requise"
}

These translations are accurate and maintain consistency with other validation messages in the file. They provide clear instructions to the user when input is required.


Line range hint 1-3792: Existing key modifications improve overall translation quality.

Several existing keys have been modified throughout the file. These changes generally improve the translation quality or add previously missing content. Some notable modifications include:

  1. Enhanced clarity in error messages and validation texts.
  2. More natural French phrasing in various UI elements.
  3. Added translations for previously untranslated keys.

These modifications contribute to a more comprehensive and accurate French localization of the application.

However, it's recommended to:

  1. Double-check all modified keys to ensure no unintended changes were introduced.
  2. Verify that the modified translations maintain consistency with the overall tone and style of the existing translations.
packages/contracts/src/organization-team.model.ts (1)

55-55: ⚠️ Potential issue

Potential type mismatch in projects property

Changing the type of projects from IOrganizationProject[] to IOrganizationProjectCreateInput[] in the IOrganizationTeamCreateInput interface may lead to type incompatibility issues. This change could affect any code that consumes this interface and expects projects to be an array of IOrganizationProject. Please ensure that all dependent code is updated accordingly and that this change aligns with the intended functionality.

To verify the impact, consider searching for all usages of IOrganizationTeamCreateInput in the codebase to identify affected areas:

This will help you identify where IOrganizationTeamCreateInput is used and ensure that the projects property is handled correctly with the new type.

✅ Verification successful

Verification Successful: No Type Mismatch Found in projects Property

After reviewing all usages of IOrganizationTeamCreateInput, specifically the projects property, no type incompatibility issues were identified. The projects property is destructured with a default empty array, ensuring compatibility with the new type IOrganizationProjectCreateInput[].

🏁 Scripts executed

The following scripts were executed for the analysis:

Script:

#!/bin/bash
# Description: Find all usages of IOrganizationTeamCreateInput and inspect the usage of the 'projects' property.

rg --type ts 'IOrganizationTeamCreateInput' -A 5

Length of output: 6984


Script:

#!/bin/bash
# Description: Find all usages of the 'projects' property within IOrganizationTeamCreateInput.

rg --type ts 'IOrganizationTeamCreateInput' -A 10 | rg 'projects\s*[:=]'

Length of output: 216


Script:

#!/bin/bash
# Description: Find all usages of the 'projects' property within organization-team.service.ts.

rg --type ts 'projects' packages/core/src/organization-team/organization-team.service.ts

Length of output: 180

packages/ui-core/core/src/lib/services/organization/organization-teams.service.ts (3)

3-3: Confirm the necessity of newly imported RxJS operators

The added imports catchError, firstValueFrom, and of from rxjs are utilized in the service methods for error handling and promise conversion. This enhances the robustness of HTTP requests by handling errors gracefully.


10-11: Enhanced type clarity with additional imports

Importing IBasePerTenantAndOrganizationEntityModel and ID from @gauzy/contracts improves type definitions across the service methods. This ensures consistent use of types throughout the codebase.


34-35: Consistent parameter naming in create method

Renaming the parameter from body to input in the create method enhances readability and aligns with common naming conventions. The method correctly creates a new organization team using the provided input.

packages/ui-core/theme/src/lib/components/header/header.component.html (3)

29-34: Verify the necessity of passing projectId to ga-team-selector

The ga-team-selector component is receiving [projectId]="(project$ | async)?.id" as an input. Typically, a team selector may not require a projectId unless it needs to filter teams based on a specific project. Please confirm whether passing projectId is intentional and necessary for the desired functionality.


26-34: Ensure the swapped conditions and components reflect the intended behavior

The *ngIf conditions and the corresponding selectors for teams and projects have been swapped. Please verify that:

  • showTeamsSelector controls the display of ga-team-selector.
  • showProjectsSelector controls the display of ga-project-selector.

This ensures that the correct selector is displayed based on the intended conditions.

Also applies to: 38-45


102-109: Confirm the use of projectId in ga-team-selector within extra actions

Similar to the main header section, the ga-team-selector in the extra actions area receives [projectId]="(project$ | async)?.id". Please verify if this is required for filtering teams in the extra actions context.

packages/ui-core/shared/src/lib/time-tracker/time-tracker/time-tracker.component.ts (15)

19-20: Imports added correctly.

The imports for IEmployee and ITimerToggleInput are appropriate and correctly added to support the new functionalities.


93-99: Getter for 'isBillable' implemented correctly.

The getter method for isBillable properly retrieves the value from the timerConfig.


102-108: Setter for 'isBillable' implemented correctly.

The setter method for isBillable correctly updates the timerConfig using updateTimerConfig.


116-119: Getter for 'taskId' implemented correctly.

The getter method for taskId retrieves the task ID as expected.


120-126: Setter for 'taskId' implemented correctly.

The setter method for taskId updates the timerConfig appropriately.


134-137: Getter for 'organizationContactId' implemented correctly.

The getter method for organizationContactId functions as intended.


138-144: Setter for 'organizationContactId' implemented correctly.

The setter method for organizationContactId updates the configuration correctly.


152-155: Getter for 'projectId' implemented correctly.

The getter method for projectId retrieves the project ID correctly.


156-162: Setter for 'projectId' implemented correctly.

The setter method for projectId updates the timerConfig as expected.


170-173: Getter for 'organizationTeamId' implemented correctly.

The getter method for organizationTeamId functions properly.


174-181: Setter for 'organizationTeamId' implemented correctly.

The setter method for organizationTeamId correctly updates the configuration.


188-191: Getter for 'description' implemented correctly.

The getter method for description retrieves the value as intended.


192-199: Setter for 'description' implemented correctly.

The setter method for description updates the timerConfig appropriately.


206-210: Method 'updateTimerConfig' is implemented correctly.

The updateTimerConfig method correctly merges the existing configuration with the provided updates.


219-222: Method 'getStringConfigValue' is implemented correctly.

The getStringConfigValue method safely retrieves string values from the timerConfig.

packages/ui-core/core/src/lib/services/time-tracker/time-tracker.service.ts (6)

18-19: Import of necessary interfaces

The addition of ITimerStatusInput and ITimerPosition to the imports is appropriate as they are used in the service.


38-38: Ensure consistent handling of organizationTeamId

Adding organizationTeamId to the initial timer configuration is logical. Please verify that all parts of the application that utilize timerConfig can handle the new organizationTeamId property to prevent potential issues.


151-166: Addition of getters and setters for showTimerWindow

Implementing getters and setters for showTimerWindow improves encapsulation and state management within the TimeTrackerService, aligning with best practices.


169-184: Proper implementation of duration accessors

The getters and setters for duration are correctly implemented, ensuring consistent access and updates to the timer duration.


187-202: Addition of currentSessionDuration getters and setters

The added accessors for currentSessionDuration properly manage the session duration state, enhancing code readability and maintainability.


223-238: Proper management of running state through accessors

The getters and setters for the running property correctly handle the timer's running state, ensuring clarity and control over timer operations.

packages/ui-core/shared/src/lib/timesheet/edit-time-log-modal/edit-time-log-modal.component.ts (2)

179-179: Verify if manual change detection is necessary

The call to this._cdr.detectChanges(); may not be necessary if Angular's change detection is working properly. Consider removing it unless there is a specific reason for needing manual change detection.


42-42: 🛠️ Refactor suggestion

Specify a specific type for the Subject to improve type safety

Using Subject<any> reduces the benefits of TypeScript's type checking. Consider specifying the specific type of data the Subject will emit.

-subject$: Subject<any> = new Subject();
+subject$: Subject<boolean> = new Subject<boolean>();

Likely invalid or redundant comment.

packages/ui-core/shared/src/lib/selectors/team/team/team.component.ts (4)

12-12: Imports from 'rxjs' are appropriate.

The necessary operators and classes are imported correctly.


47-49: Private member variables are correctly defined.

The private variables _organizationTeamId, _employeeId, and _projectId are declared with appropriate types and comments.


120-123: Getter and setter for organizationTeamId are properly implemented.

The getter and setter methods for organizationTeamId correctly update the internal _organizationTeamId and handle value changes appropriately.

Also applies to: 131-133


341-341: Assignment in writeValue method is correct.

The logic for assigning _organizationTeamId handles multiple selections appropriately.

Copy link

nx-cloud bot commented Oct 18, 2024

☁️ Nx Cloud Report

CI is running/has finished running commands for commit 9979168. As they complete they will appear below. Click to see the status, the terminal output, and the build insights.

📂 See all runs for this CI Pipeline Execution


🟥 Failed Commands
nx build gauzy -c=production --prod --verbose

Sent with 💌 from NxCloud.

@rahul-rocket rahul-rocket merged commit 5eab51b into develop Oct 18, 2024
11 of 19 checks passed
@rahul-rocket rahul-rocket deleted the fix/#8454-team-selector-time-tracker branch October 18, 2024 10:19
@coderabbitai coderabbitai bot mentioned this pull request Oct 21, 2024
2 tasks
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

1 participant