Skip to content

Commit

Permalink
Merge pull request #41 from fermcg/master
Browse files Browse the repository at this point in the history
Brazilian Portuguese Translation
  • Loading branch information
brunobord authored Sep 16, 2016
2 parents 0a68abb + 70db10f commit fdd7601
Show file tree
Hide file tree
Showing 8 changed files with 900 additions and 1 deletion.
1 change: 1 addition & 0 deletions CHANGELOG.md
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -3,6 +3,7 @@
## master (unreleased)

* Fix the Italian "Cockatrice" translation (#40).
* Portuguese (Brazilian) translation of *The Black Hack* and *Additional Things* by Fernando Guedes (#41).

## 2.2.0 (2016-09-02)

Expand Down
1 change: 1 addition & 0 deletions LICENSE
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -46,4 +46,5 @@ as Open Game Content by the Contributor, and means any work covered by this Lice
* The Spanish (Castellano) translation of TBH is Copyright 2016, Rafael Pardo Macías.
* The Japanese translation of TBH is Copyright 2016, Toshiya Nakamura.
* The Italian translation of TBH and "Additional things" is Copyright 2016, Fabio Gemesio @J7Lab.
* The Portuguese (Brazilian) translation of TBH is Copyright 2016, Fernando Guedes.
* This website is Copyright 2016, Bruno Bord.
33 changes: 33 additions & 0 deletions brazilian-portuguese/README.md
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -0,0 +1,33 @@
Algumas notas sobre a tradução em português brasileiro de TBH

# Versão ou tradução

A primeira versão da “tradução” ficou muito próxima aos termos originais em inglês, embora utilizando o vocabulário e a gramática do português. O texto causava uma certa estranheza ao ser lido. Alterei várias frases tentando manter um compromisso com o original. A parte mecânica e de regras foi mantida (pelo menos pretendi manter), mas considero esse texto uma versão e não tradução, pois muitas coisas ficam muito estranhas quando apenas traduzidas.

# Termos utilizados.

* PC -> PJ
* NPC -> PNJ : O termo NPC é tão usado na prática que pensei em manter sem traduzir.
* HP -> PV : conceitualmente as coisas são diferentes mas optei por usar PV porque todo mundo já se acostumou ao termo.
* HD -> DV : Dado de vida
* AP -> PA : Pontos de armadura.
* GM -> MJ : Mestre de Jogo - Pensei em usar apenas “Mestre” no lugar das abreviações.
* Plate & Mail -> Placas & Malha : Tentei ser fiel ao original, mas não me lembro de ter ouvido essa armadura ser chamada dessa forma em outro jogo.
* Conjurer -> Conjurador : De início eu estava usando Feiticeiro. Optei por deixar um termo próximo ao original.
* spell slot -> carga mágica : não consegui encontrar um termo legal pra isso. O conceito se encaixaria mais em “cartucho” do que carga mas também não gostei. Manter 'slot'? não gosto de 'espaço'. pontos de magia pode passar a ideia errada. Se eu fosse imprimir uma versão pra uso pessoal alteraria pra simplesmente 'slot' antes...
* wargame : mantive em inglês mesmo, porque em geral utiliza-se esse termo no brasil.
* party game : mantive em inglês. “Jogos de festa” fica melhor? (ver additional-things no final da seção Pânico e luz) - de qualquer forma é apenas parte de uma piada no meio do texto - nada importante.

# Duas magias que tinham o mesmo nome e agora com nomes diferentes.

Na lista das magias de clérigo há **Conjure Elemental**.
Na de conjurador também há **Conjure Elemental**.

Apesar de terem o mesmo nome, fazem coisas diferentes. A do clérigo Invoca um Elemental, já a do mago cria um Elemental. As características das criaturas criadas/invocadas são diferentes, o tempo também, ou seja, tudo diferente. Então traduzi para **Invocar Elemental** e **Criar Elemental**.

# Fiel aos termos originais vs Mais personalidade

De início eu estava traduzindo Conjurador como Feiticeiro, Alterando o nome do livro de magia arcana pra Grimório ou algo mais sombrio, e chamando as magias arcanas de Feitiços.
Da mesma forma chamei o livro de Feitiços do Clérigo de Livro de Orações e as magias clericais de Orações.

Então voltei atrás e tentei adotar uma nomenclatura mais neutra como no original. Pelo que senti, The Black Hack é mais um sistema pra cada mestre pegar e adicionar a sua personalidade do que algo que já venha com um “sabor”. O documento "additional-things" (Outras Coisas) já é como uma carta do autor para o usuário com regras alternativas, algumas brincadeiras e tem outro tom.
241 changes: 241 additions & 0 deletions brazilian-portuguese/additional-things.md

Large diffs are not rendered by default.

11 changes: 11 additions & 0 deletions brazilian-portuguese/meta.yaml
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -0,0 +1,11 @@
label: Português Brasileiro
pages:
-
label: The Black Hack
author: Fernando Guedes
version: '1.0'
-
label: Additional Things
author: Fernando Guedes
version: '1.0'
filename: additional-things.md
605 changes: 605 additions & 0 deletions brazilian-portuguese/the-black-hack.md

Large diffs are not rendered by default.

6 changes: 5 additions & 1 deletion templates/base.html
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -67,7 +67,11 @@
#sebunobian-huan + p + table + table,
/* italian */
#convertire-i-tiri-salvezza + p + table,
#convertire-i-tiri-salvezza + p + table + table
#convertire-i-tiri-salvezza + p + table + table,
/* portuguese */
#convertendo-jogadas-de-protecao + p + table,
#convertendo-jogadas-de-protecao + p + table + table

{
display: table;
}
Expand Down
3 changes: 3 additions & 0 deletions toolbox/tests/test_slugify.py
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -17,9 +17,12 @@ def test_slugify_castellano():
def test_slugify_japanese():
assert slugify("これは何?", '-') == 'korehahe'

def test_slugify_portuguese():
assert slugify("O que é isso?", '-') == 'o-que-e-isso'

def test_slugify_converting_saves():
assert slugify('Converting Saves', '-') == 'converting-saves'
assert slugify('Conversion des jets de sauvegarde', '-') == 'conversion-des-jets-de-sauvegarde' # noqa
assert slugify('Convirtiendo tiradas de salvación', '-') == 'convirtiendo-tiradas-de-salvacion' # noqa
assert slugify('セーブの変換', '-') == 'sebunobian-huan'
assert slugify('Convertendo jogadas de proteção', '-') == 'convertendo-jogadas-de-protecao' # noqa

0 comments on commit fdd7601

Please sign in to comment.