Commit
This commit does not belong to any branch on this repository, and may belong to a fork outside of the repository.
Fix Spanish translations for some messages (#7233)
* Fix Spanish translations for some messages * Fix minor issues in es localization - Use "etiqueta" instead of "tag" - Use "eliminar" instead of "remover" - Unify "entrar en pantalla completa" - Use "Clic" instead of "Click" - Use "paquete de inicio" instead of "pack de inicio" - Unify use of "trasladado" instead of "mudado" - Unify use of "solo" instead of "sólo" - Unify use of "feed" instead of "noticias" - Unify use of quotes for "me gusta" as "likes" - Improve sentences using "2FA" - Unify sentences mentioning quote posts (citas) - Other small inconsistencies - Tú vs usted inconsistencies: - agregue -> agrega - inténtelo -> inténtalo - cierre -> cierra - su -> tu - complete -> completa - comience -> comienza - seleccionaba -> seleccionabas - intentaba -> intentabas - puede -> puedes - Inconsistencies to discuss and solve - Post: use of "post" and "publicación" - Repost: use of "repost"/"repostear" and "republicación"/"republicar" - Add: use of "agregar"/"agrega" and "añadir"/"añade" - Feed: use of Feeds in uppercase - Video: use of vídeo (es-ES) or video - User and account ("usuario" and "cuenta") - Punctuation consistency - Uppercase and lowercase consistency * Fix typos and improve Spanish localization in messages.po --------- Co-authored-by: Daniel García Ruano <[email protected]>
- Loading branch information