Difficult translation of "You can use the ###operator### to exclude a search term from the results." in "Openverse Syntax Guide" page due to placeholders #881
Labels
📄 aspect: text
Concerns the textual material in the repository
🛠 goal: fix
Bug fix
🟨 priority: medium
Not blocking but should be addressed soon
🧱 stack: frontend
Related to the Nuxt frontend
Description
Difficult translation in Italian of
"You can use the ###operator### to exclude a search term from the results."
which appears on the "Openverse Syntax Guide" page, because we need to apply a different words order in the translation, but we cannot due to placeholder(s).Details
The original text in Translate site is:
"You can use the ###operator### to exclude a search term from the results."
https://translate.wordpress.org/projects/meta/openverse/it/default/?filters%5Bstatus%5D=either&filters%5Boriginal_id%5D=12646600&filters%5Btranslation_id%5D=90061467 (Italian locale as an example)
The placeholder will probably be replaced with
"operator (signifies NOT)"
from this other string that has to be translated here:https://translate.wordpress.org/projects/meta/openverse/it/default/?filters%5Bstatus%5D=either&filters%5Boriginal_id%5D=12384651&filters%5Btranslation_id%5D=102611774
In English (https://openverse.org/search-help) the result is:
“You can use the - operator (signifies NOT) to exclude a search term from the results.”
I think the "-" is added by the code somewhere.
In Italian (https://openverse.org/it/search-help) the result is:
"Puoi usare - operatore, significa NON per escludere un termine di ricerca dai risultati."
But what we really need is this: "Puoi usare l'operatore - (significa NON) per escludere un termine di ricerca dai risultati.": we need to order the words differently and placeholder and the minus sign added by the code prevent it.
Screenshots of what I wish we could achieve
Additional context
In general, placeholders can make the translations difficult, because we don't know what they will be replaced with and sometimes we need a different words order. Using the Comment or Context in the Translate site can help (like the already present comment "Do not translate words between ### ###.").
Also, placeholders could limit (or make impossible) our use of articles and prepositions based on gender and singular/plural forms (as in the case of ###media### or ###label###). But I can also understand the consistency purpose of placeholders and perhaps there is also technical reasons.
So for now I'm trying to understand if we can handle just this particular string in a different way.
The text was updated successfully, but these errors were encountered: