Skip to content
Wu Di edited this page Apr 8, 2015 · 4 revisions

软件

Aegisub

官方网站:http://www.aegisub.org/
Linux支持:是,但是依赖库很多,全要手工编译。
打轴使用Aegisub来完成,不用下面推荐的TimeM,因为TimeM不太准确。打轴比较辛苦,直接用Aegisub来打比较费时,可以考虑先用TimeM粗打(会花和视频时长一致的时间),再用Aegisub微调(不熟练的情况下23倍于原时长,熟练后0.51倍原时长吧)。

使用Aegisub时一定要在一行时间轴修改后按G进行“提交”,不然改动会被丢弃; Aegisub在保存时会对字幕进行重排序,所以你查看原来的srt文件,已经打好轴的行会到文件末尾去;

TimeM

官方网站:无
Linux支持:否,不知道wine模拟效果如何。
这个可以粗打,使用起来很傻瓜的。

脚本

split.pl

分句脚本。将翻译稿分句。

./split.pl path/to/your/file.txt

separete.rb

为了方便后期制作人员制作三字幕版本(中/英/中英),需要将双语字幕划分为中、英两个版本。

./separete.rb path/to/your/file.srt

完毕后会在工作目录下生成两个新文件。将这两个文件发给后期制作人员即可。

timeline.rb

如果不方便使用时间机器(TimeM),则使用此脚本为字幕文件打上初始时间轴,方便导入字幕。如果第二个参数为

./timeline.rb path/to/your/file.srt

为了安全起见,timeline.rb脚本会在工作目录备份一个字幕文件。

Clone this wiki locally