校对是一个很重要的部分,甚至比翻译还要重要。
不遵守此规定的校对 Pull Request 可能会被直接关闭!
-
修改错别字,明显的笔误。
-
原字幕中的英文也会有错误,例如:false -> fall,Mac OS X -> Mac OS 10如有遇到,请改正。
-
上下文需要保持良好的通顺性,以便于使用者的理解,两个句子之间不必一定按照英文顺序。
-
英文的规范:
- 英文同中文之间应当有一个空格,例如:我的手机是 iOS 系统。如遇到英文词汇和标点符号相邻的情况,则不需要再留空格。
- 专业的技术词汇可以不需要翻译,如翻译,请参考《The Swift Programming Language》中文版。
- 'Okay?',‘All Right’ 等语气词也可以不翻译,也可以根据内容翻译成“明白了吗?”,“好的”。
- 注意大小写规范,如'iPhone','Xcode'。
-
标点的要求:
- 全部使用全角中文标点,由于上下文之间的关联性,所以请勿在句末加入逗号(,)和句号(。)。
- 使用 ‘-’ 来区分不同人的对话。
- 原文中例如 [COUGH] 等类似的部分不需要翻译。
-
不需要翻译的词汇
- Xcode 中的词语,例如:Storyboard。
- Model, View, Controller, View Controller 等。
- true, false 等 Swift 中的关键字。
-
其它:
- 学生提问的部分,听不清楚,字幕也不全,但是老师回答的时候会把问题复述一遍, 所以字幕只需要'- [学生提问]'就好。
- 把一条字幕中的多行英文合并成一行。
- 中英文字幕开头均不留空格。
- 不要合并多条字幕!