From 1f2a8e024f929ab25fbf7409bce7fc1ff7db5740 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Luiz Pais Date: Fri, 18 Oct 2024 01:00:11 -0300 Subject: [PATCH] #239 Translation: doc-create-tutorial.adoc.po. rest-client.adoc.po added in this commit because build failure. I am trying to solve the problem. --- l10n/po/pt_BR/_guides/rest-client.adoc.po | 136 +++++----------------- 1 file changed, 27 insertions(+), 109 deletions(-) diff --git a/l10n/po/pt_BR/_guides/rest-client.adoc.po b/l10n/po/pt_BR/_guides/rest-client.adoc.po index fd46b41276..6b77bd6153 100644 --- a/l10n/po/pt_BR/_guides/rest-client.adoc.po +++ b/l10n/po/pt_BR/_guides/rest-client.adoc.po @@ -3,32 +3,31 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # -#, fuzzy + msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-29 08:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2024-10-18 00:43-0300\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 3.5\n" #: _guides/rest-client.adoc msgid "Using the REST Client" msgstr "Usando o Cliente REST" #: _guides/rest-client.adoc -#, fuzzy msgid "" "This guide explains how to use the REST Client in order to interact with REST APIs.\n" "REST Client is the REST Client implementation compatible with Quarkus REST (formerly RESTEasy Reactive)." msgstr "Este guia explica como usar o cliente REST para interagir com as APIs REST. O REST Client é a implementação do REST Client compatível com o Quarkus REST (anteriormente RESTEasy Reactive)." #: _guides/rest-client.adoc -#, fuzzy msgid "" "If your application uses a client and exposes REST endpoints, please use xref:rest.adoc[Quarkus REST]\n" "for the server part." @@ -36,13 +35,13 @@ msgstr "Se o seu aplicativo usa um cliente e expõe pontos de extremidade REST, #. type: Title == #: _guides/rest-client.adoc -#, no-wrap + msgid "Prerequisites" msgstr "Pré-requisitos" #. type: Title == #: _guides/rest-client.adoc -#, no-wrap + msgid "Solution" msgstr "Solução" @@ -59,13 +58,12 @@ msgstr "Clone o repositório Git: `git clone {quickstarts-clone-url}`, ou baixe #. type: Plain text #: _guides/rest-client.adoc -#, fuzzy msgid "The solution is located in the `rest-client-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/rest-client-quickstart[directory]." msgstr "A solução está localizada no link:{quickstarts-tree-url}/rest-client-quickstart[diretório] `rest-client-quickstart` ." #. type: Title == #: _guides/rest-client.adoc -#, no-wrap + msgid "Creating the Maven project" msgstr "Criar o projeto Maven" @@ -80,17 +78,14 @@ msgid "This command generates the Maven project with a REST endpoint and imports msgstr "Este comando gera o projeto Maven com um endpoint REST e com importações:" #: _guides/rest-client.adoc -#, fuzzy msgid "the `rest-jackson` extension for the REST server support. Use `rest` instead if you do not wish to use Jackson;" msgstr "a extensão `rest-jackson` para suporte ao servidor REST. Em vez disso, use `rest` se o senhor não quiser usar o Jackson;" #: _guides/rest-client.adoc -#, fuzzy msgid "the `rest-client-jackson` extension for the REST client support. Use `rest-client` instead if you do not wish to use Jackson" msgstr "a extensão `rest-client-jackson` para o suporte ao cliente REST. Em vez disso, use `rest-client` se não quiser usar a Jackson" #: _guides/rest-client.adoc -#, fuzzy msgid "" "If you already have your Quarkus project configured, you can add the `rest-client-jackson` extension\n" "to your project by running the following command in your project base directory:" @@ -102,19 +97,19 @@ msgstr "Isto irá adicionar o seguinte trecho no seu arquivo de build:" #. type: Block title #: _guides/rest-client.adoc -#, no-wrap + msgid "pom.xml" msgstr "pom.xml" #. type: Block title #: _guides/rest-client.adoc -#, no-wrap + msgid "build.gradle" msgstr "build.gradle" #. type: Title == #: _guides/rest-client.adoc -#, no-wrap + msgid "Setting up the model" msgstr "Configurando o modelo" @@ -136,12 +131,11 @@ msgstr "O modelo acima é apenas um subconjunto dos campos fornecidos pelo servi #. type: Title == #: _guides/rest-client.adoc -#, no-wrap + msgid "Create the interface" msgstr "Crie a interface" #: _guides/rest-client.adoc -#, fuzzy msgid "Using the REST Client is as simple as creating an interface using the proper Jakarta REST and MicroProfile annotations. In our case the interface should be created at `src/main/java/org/acme/rest/client/ExtensionsService.java` and have the following content:" msgstr "Usar o cliente REST é tão simples quanto criar uma interface usando as anotações Jakarta REST e MicroProfile adequadas. No nosso caso, a interface deve ser criada em `src/main/java/org/acme/rest/client/ExtensionsService.java` e ter o seguinte conteúdo:" @@ -167,7 +161,6 @@ msgid "`@Path`, `@GET` and `@QueryParam` are the standard Jakarta REST annotatio msgstr "`@Path`, `@GET` e `@QueryParam` são as anotações Jakarta REST padrão utilizadas para definir o modo de acesso ao serviço" #: _guides/rest-client.adoc -#, fuzzy msgid "" "When the `quarkus-rest-client-jackson` extension is installed, Quarkus will use the `application/json` media type\n" "by default for most return values, unless the media type is explicitly set via `@Produces` or `@Consumes` annotations." @@ -180,7 +173,6 @@ msgid "" msgstr "Se você não conta com JSON padrão, é altamente recomendável anotar seus endpoints com as anotações `@Produces` e `@Consumes` para definir com precisão os tipos de conteúdo esperados. Isso permitirá reduzir o número de provedores Jakarta REST (que podem ser vistos como conversores) incluídos no executável nativo." #: _guides/rest-client.adoc -#, fuzzy msgid "" "The `getById` method above is a blocking call. It should not be invoked on the event loop.\n" "The <> section describes how to make non-blocking calls." @@ -244,7 +236,6 @@ msgid "" msgstr "Observe que, se um método de interface contiver um argumento anotado com `@QueryParam` , esse argumento terá prioridade sobre qualquer coisa especificada em qualquer anotação `@ClientQueryParam` ." #: _guides/rest-client.adoc -#, fuzzy msgid "More information about this annotation can be found on the javadoc of link:https://javadoc.io/doc/io.quarkus/quarkus-rest-client/latest/io/quarkus/rest/client/reactive/ClientQueryParam.html[`@ClientQueryParam`]." msgstr "Mais informações sobre essa anotação podem ser encontradas no javadoc do link:https://javadoc.io/doc/io.quarkus/quarkus-rest-client/latest/io/quarkus/rest/client/reactive/ClientQueryParam.html[@ClientQueryParam] ." @@ -265,13 +256,12 @@ msgid "Form parameters can also be specified using `@ClientFormParam`, similar t msgstr "Os parâmetros do formulário também podem ser especificados utilizando `@ClientFormParam`, semelhante a `@ClientQueryParam`:" #: _guides/rest-client.adoc -#, fuzzy msgid "More information about this annotation can be found on the javadoc of link:https://javadoc.io/doc/io.quarkus/quarkus-rest-client/latest/io/quarkus/rest/client/reactive/ClientFormParam.html[`@ClientFormParam`]." msgstr "Mais informações sobre essa anotação podem ser encontradas no javadoc do link:https://javadoc.io/doc/io.quarkus/quarkus-rest-client/latest/io/quarkus/rest/client/reactive/ClientFormParam.html[@ClientFormParam] ." #. type: Title === #: _guides/rest-client.adoc -#, no-wrap + msgid "Path Parameters" msgstr "Parâmetros do Caminho" @@ -282,43 +272,36 @@ msgid "" msgstr "Se a requisição GET exigir parâmetros de caminho, você poderá utilizar a anotação `@PathParam(\"parameter-name\")` em vez de (ou além de) `@QueryParam` . Os parâmetros de caminho e de consulta podem ser combinados, conforme necessário, como ilustrado no exemplo abaixo." #: _guides/rest-client.adoc -#, fuzzy msgid "Sending large payloads" msgstr "Envio de grandes cargas úteis" #: _guides/rest-client.adoc -#, fuzzy msgid "The REST Client is capable of sending arbitrarily large HTTP bodies without buffering the contents in memory, if one of the following types is used:" msgstr "O cliente REST é capaz de enviar corpos HTTP arbitrariamente grandes sem armazenar o conteúdo na memória, se um dos tipos a seguir for usado:" #: _guides/rest-client.adoc -#, fuzzy msgid "`InputStream`" msgstr "`InputStream`" #: _guides/rest-client.adoc -#, fuzzy msgid "`Multi`" msgstr "`Multi`" #: _guides/rest-client.adoc -#, fuzzy msgid "Furthermore, the client can also send arbitrarily large files if one of the following types is used:" msgstr "Além disso, o cliente também pode enviar arquivos arbitrariamente grandes se um dos seguintes tipos for usado:" #: _guides/rest-client.adoc -#, fuzzy msgid "`File`" msgstr "`File`" #: _guides/rest-client.adoc -#, fuzzy msgid "`Path`" msgstr "`Path`" #. type: Title == #: _guides/rest-client.adoc -#, no-wrap + msgid "Create the configuration" msgstr "Crie a configuração" @@ -329,7 +312,6 @@ msgid "" msgstr "Para determinar o URL de base para o qual as chamadas REST serão feitas, o Cliente REST usa a configuração de `application.properties`. O nome da propriedade precisa seguir uma determinada convenção que é melhor exibida no código a seguir:" #: _guides/rest-client.adoc -#, fuzzy msgid "" "Having this configuration means that all requests performed using `org.acme.rest.client.ExtensionsService` will use `https://stage.code.quarkus.io/api` as the base URL.\n" "Using the configuration above, calling the `getById` method of `ExtensionsService` with a value of `io.quarkus:quarkus-rest-client` would result in an HTTP GET request being made to `https://stage.code.quarkus.io/api/extensions?id=io.quarkus:quarkus-rest-client`." @@ -346,7 +328,7 @@ msgstr "Para facilitar a configuração, você pode utilizar a propriedade `conf #. type: Title === #: _guides/rest-client.adoc -#, no-wrap + msgid "Disabling Hostname Verification" msgstr "Desabilitando a Verificação do Nome do Host" @@ -374,7 +356,7 @@ msgstr "Alternativamente, você pode habilitar a extensão TLS de Negociação d #. type: Title == #: _guides/rest-client.adoc -#, no-wrap + msgid "Create the Jakarta REST resource" msgstr "Crie o recurso Jakarta REST" @@ -419,7 +401,6 @@ msgid "Use Custom HTTP Options" msgstr "Usar Opções HTTP Personalizadas" #: _guides/rest-client.adoc -#, fuzzy msgid "The REST Client internally uses https://vertx.io/docs/apidocs/io/vertx/core/http/HttpClient.html[the Vert.x HTTP Client] to make the network connections. The REST Client extensions allows configuring some settings via properties, for example:" msgstr "O cliente REST usa internamente link:https://vertx.io/docs/apidocs/io/vertx/core/http/HttpClient.html[o cliente HTTP Vert.x] para fazer as conexões de rede. As extensões do REST Client permitem a definição de algumas configurações por meio de propriedades, por exemplo:" @@ -436,7 +417,6 @@ msgid "However, there are many more options within the Vert.x HTTP Client to con msgstr "No entanto, existem muitas outras opções no Cliente HTTP Vert.x para configurar as conexões. Veja todas as opções na API de Opções do Cliente HTTP Vert.x https://vertx.io/docs/apidocs/io/vertx/core/http/HttpClientOptions.html[neste link]." #: _guides/rest-client.adoc -#, fuzzy msgid "To fully customize the Vert.x HTTP Client instance that the REST Client is internally using, you can provide your custom HTTP Client Options instance via CDI or when programmatically creating your client." msgstr "Para personalizar totalmente a instância do cliente HTTP Vert.x que o cliente REST está usando internamente, o senhor pode fornecer sua instância personalizada do HTTP Client Options por meio do CDI ou ao criar seu cliente de forma programática." @@ -458,7 +438,7 @@ msgstr "o cliente utilizará as opções de Cliente HTTP registradas em vez das #. type: Title == #: _guides/rest-client.adoc -#, no-wrap + msgid "Redirection" msgstr "Redirecionamento" @@ -516,7 +496,7 @@ msgstr "o cliente utilizará o manipulador de redirecionamento registrado em vez #. type: Title == #: _guides/rest-client.adoc -#, no-wrap + msgid "Update the test" msgstr "Atualize o teste" @@ -533,12 +513,11 @@ msgstr "O código acima utiliza as capacidades link:https://github.com/rest-assu #. type: Title == #: _guides/rest-client.adoc -#, no-wrap + msgid "Async Support" msgstr "Suporte Assíncrono" #: _guides/rest-client.adoc -#, fuzzy msgid "" "To get the full power of the reactive nature of the client, you can use the non-blocking flavor of REST Client extension,\n" "which comes with support for `CompletionStage` and `Uni`.\n" @@ -551,7 +530,6 @@ msgid "Open the `src/main/java/org/acme/rest/client/ExtensionsResource.java` fil msgstr "Abra o arquivo `src/main/java/org/acme/rest/client/ExtensionsResource.java` e atualize-o com o seguinte conteúdo:" #: _guides/rest-client.adoc -#, fuzzy msgid "" "Please note that since the invocation is now non-blocking, the `idAsync` method will be invoked on the event loop,\n" "i.e. will not get offloaded to a worker pool thread and thus reducing hardware resource utilization.\n" @@ -575,7 +553,7 @@ msgstr "O `ExtensionsResource` torna-se:" #. type: Block title #: _guides/rest-client.adoc -#, no-wrap + msgid "Mutiny" msgstr "Mutiny" @@ -642,7 +620,7 @@ msgstr "Aqui está um exemplo de filtragem de eventos de batimento cardíaco:" #. type: Title == #: _guides/rest-client.adoc -#, no-wrap + msgid "Custom headers support" msgstr "Suporte para cabeçalhos personalizados" @@ -719,25 +697,22 @@ msgid "Also, there is a reactive flavor of `ClientHeadersFactory` that allows do msgstr "Além disso, existe uma variante reativa de `ClientHeadersFactory` que permite realizar operações blocantes. Por exemplo:" #: _guides/rest-client.adoc -#, fuzzy msgid "" "When using HTTP Basic Auth, the `@io.quarkus.rest.client.reactive.ClientBasicAuth` annotation provides a much simpler way of configuring\n" "the necessary `Authorization` header." msgstr "Ao usar o HTTP Basic Auth, a anotação `@io.quarkus.rest.client.reactive.ClientBasicAuth` oferece uma maneira muito mais simples de configurar o cabeçalho `Authorization` necessário." #: _guides/rest-client.adoc -#, fuzzy msgid "A very simple example is:" msgstr "Um exemplo muito simples é o seguinte:" #: _guides/rest-client.adoc -#, fuzzy msgid "where `service.username` and `service.password` are configuration properties that must be set at runtime to the username and password that allow access to the service being called." msgstr "em que `service.username` e `service.password` são propriedades de configuração que devem ser definidas em tempo de execução com o nome de usuário e a senha que permitem o acesso ao serviço que está sendo chamado." #. type: Title === #: _guides/rest-client.adoc -#, no-wrap + msgid "Default header factory" msgstr "Fábrica de cabeçalhos padrão" @@ -752,7 +727,6 @@ msgid "Customizing the request" msgstr "Personalização da requisição" #: _guides/rest-client.adoc -#, fuzzy msgid "The REST Client supports further customization of the final request to be sent to the server via filters. The filters must implement either the interface `ClientRequestFilter` or `ResteasyReactiveClientRequestFilter`." msgstr "O cliente REST oferece suporte à personalização adicional da solicitação final a ser enviada ao servidor por meio de filtros. Os filtros devem implementar a interface `ClientRequestFilter` ou `ResteasyReactiveClientRequestFilter` ." @@ -785,17 +759,14 @@ msgid "Alternatively, you can implement the `ResteasyReactiveClientRequestFilter msgstr "Alternativamente, pode implementar a interface `ResteasyReactiveClientRequestFilter` em vez da interface `ClientRequestFilter`, que fornecerá diretamente o contexto `ResteasyReactiveClientRequestContext`:" #: _guides/rest-client.adoc -#, fuzzy msgid "Customizing the ObjectMapper in REST Client Jackson" msgstr "Personalização do ObjectMapper no cliente REST Jackson" #: _guides/rest-client.adoc -#, fuzzy msgid "The REST Client supports adding a custom ObjectMapper to be used only the Client using the annotation `@ClientObjectMapper`." msgstr "O cliente REST é compatível com a adição de um ObjectMapper personalizado a ser usado somente pelo cliente usando a anotação `@ClientObjectMapper` ." #: _guides/rest-client.adoc -#, fuzzy msgid "A simple example is to provide a custom ObjectMapper to the REST Client Jackson extension by doing:" msgstr "Um exemplo simples é fornecer um ObjectMapper personalizado para a extensão REST Client Jackson:" @@ -892,7 +863,6 @@ msgid "Sending Multipart messages" msgstr "Enviando Mensagens Multi-partes" #: _guides/rest-client.adoc -#, fuzzy msgid "" "REST Client allows sending data as multipart forms. This way you can for example\n" "send files efficiently." @@ -903,7 +873,6 @@ msgid "To send data as a multipart form, you can just use the regular `@RestForm msgstr "Para enviar dados como um formulário multi-partes, você pode simplesmente utilizar as anotações normais `@RestForm` (ou `@FormParam`):" #: _guides/rest-client.adoc -#, fuzzy msgid "" "Parameters specified as `File`, `Path`, `byte[]`, `Buffer` or `FileUpload` are sent as files and default to the\n" "`application/octet-stream` MIME type. Other `@RestForm` parameter types default to the `text/plain`\n" @@ -915,7 +884,6 @@ msgid "Naturally, you can also group these parameters into a containing class:" msgstr "Naturalmente, também é possível agrupar estes parâmetros numa classe que os contenha:" #: _guides/rest-client.adoc -#, fuzzy msgid "" "Any `@RestForm` parameter of the type `File`, `Path`, `byte[]`, `Buffer` or `FileUpload`, as well as any\n" "annotated with `@PartType` automatically imply a `@Consumes(MediaType.MULTIPART_FORM_DATA)`\n" @@ -929,7 +897,6 @@ msgid "" msgstr "Se houver parâmetros @RestForm que não implicam em multi-parte, então @Consumes(MediaType.APPLICATION_FORM_URLENCODED) estará implícito." #: _guides/rest-client.adoc -#, fuzzy msgid "" "There are a few modes in which the form data can be encoded. By default,\n" "REST Client uses RFC1738.\n" @@ -947,89 +914,72 @@ msgid "You can also send JSON multiparts by specifying the `@PartType` annotatio msgstr "Você também pode enviar multi-partes JSON especificando a anotação `@PartType`:" #: _guides/rest-client.adoc -#, fuzzy msgid "Programmatically creating the Multipart form" msgstr "Criação programática do formulário Multipart" #: _guides/rest-client.adoc -#, fuzzy msgid "In cases where the multipart content needs to be built up programmatically, the REST Client provides `ClientMultipartForm` which can be used in the REST Client like so:" msgstr "Nos casos em que o conteúdo de várias partes precisa ser criado de forma programática, o cliente REST fornece o site `ClientMultipartForm` , que pode ser usado no cliente REST da seguinte forma:" #: _guides/rest-client.adoc -#, fuzzy msgid "More information about this class and supported methods can be found on the javadoc of link:https://javadoc.io/doc/io.quarkus.resteasy.reactive/resteasy-reactive-client/latest/org/jboss/resteasy/reactive/client/api/ClientMultipartForm.html[`ClientMultipartForm`]." msgstr "Mais informações sobre essa classe e os métodos suportados podem ser encontradas no javadoc do link:https://javadoc.io/doc/io.quarkus.resteasy.reactive/resteasy-reactive-client/latest/org/jboss/resteasy/reactive/client/api/ClientMultipartForm.html[ClientMultipartForm] ." #: _guides/rest-client.adoc -#, fuzzy msgid "Converting a received multipart object into a client request" msgstr "Conversão de um objeto multipart recebido em uma solicitação de cliente" #: _guides/rest-client.adoc -#, fuzzy msgid "A good example of creating `ClientMultipartForm` is one where it is created from the server's `MultipartFormDataInput` (which represents a multipart request received by xref:rest.adoc#multipart[Quarkus REST]) - the purpose being to propagate the request downstream while allowing for arbitrary modifications:" msgstr "Um bom exemplo de criação do site `ClientMultipartForm` é aquele em que ele é criado a partir do site `MultipartFormDataInput` do servidor (que representa uma solicitação de várias partes recebida pelo xref:rest.adoc#multipart[Quarkus REST] ), com o objetivo de propagar a solicitação no sentido descendente e, ao mesmo tempo, permitir modificações arbitrárias:" #: _guides/rest-client.adoc -#, fuzzy msgid "`MultipartFormDataInput` is a Quarkus REST (Server) type representing a received multipart request." msgstr "`MultipartFormDataInput` é um tipo Quarkus REST (Server) que representa uma solicitação multipartes recebida." #: _guides/rest-client.adoc -#, fuzzy msgid "A `ClientMultipartForm` is created." msgstr "É criado um `ClientMultipartForm` ." #: _guides/rest-client.adoc -#, fuzzy msgid "`FileItem` attribute is created for the request attribute that represented an in memory file attribute" msgstr "`FileItem` é criado para o atributo de solicitação que representou um atributo de arquivo na memória" #: _guides/rest-client.adoc -#, fuzzy msgid "`FileItem` attribute is created for the request attribute that represented a file attribute saved on the file system" msgstr "`FileItem` é criado para o atributo de solicitação que representa um atributo de arquivo salvo no sistema de arquivos" #: _guides/rest-client.adoc -#, fuzzy msgid "Non-file attributes added directly to `ClientMultipartForm` if not `FileItem`." msgstr "Atributos que não são de arquivo adicionados diretamente a `ClientMultipartForm` se não forem `FileItem` ." #: _guides/rest-client.adoc -#, fuzzy msgid "In a similar fashion if the received server multipart request is known and looks something like:" msgstr "De maneira semelhante, se a solicitação multiparte do servidor recebida for conhecida e tiver algo parecido:" #: _guides/rest-client.adoc -#, fuzzy msgid "the `ClientMultipartForm` can be created easily as follows:" msgstr "O site `ClientMultipartForm` pode ser criado facilmente da seguinte forma:" #: _guides/rest-client.adoc -#, fuzzy msgid "`Request` representing the request the server parts accepts" msgstr "`Request` representando a solicitação que as partes do servidor aceitam" #: _guides/rest-client.adoc -#, fuzzy msgid "A `jsonPayload` attribute is added directly to `ClientMultipartForm`" msgstr "Um atributo `jsonPayload` é adicionado diretamente ao `ClientMultipartForm`" #: _guides/rest-client.adoc -#, fuzzy msgid "A `fileUpload` is created from the request's `FileUpload`" msgstr "Um `fileUpload` é criado a partir da solicitação do `FileUpload`" #: _guides/rest-client.adoc -#, fuzzy msgid "" "When sending multipart data that uses the same name, problems can arise if the client and server do not use the same multipart encoder mode.\n" "By default, the REST Client uses `RFC1738`, but depending on the situation, clients may need to be configured with `HTML5` or `RFC3986` mode." msgstr "Ao enviar dados de várias partes que usam o mesmo nome, podem surgir problemas se o cliente e o servidor não usarem o mesmo modo de codificador de várias partes. Por padrão, o cliente REST usa `RFC1738` , mas, dependendo da situação, os clientes podem precisar ser configurados com o modo `HTML5` ou `RFC3986` ." #: _guides/rest-client.adoc -#, fuzzy msgid "This configuration can be achieved via the `quarkus.rest-client.multipart-post-encoder-mode` property." msgstr "Essa configuração pode ser obtida por meio da propriedade `quarkus.rest-client.multipart-post-encoder-mode` ." @@ -1038,11 +988,10 @@ msgid "Receiving Multipart Messages" msgstr "Recebendo Mensagens Multi-partes" #: _guides/rest-client.adoc -#, fuzzy msgid "" "REST Client also supports receiving multipart messages.\n" "As with sending, to parse a multipart response, you need to create a class that describes the response data, e.g." -msgstr "O cliente REST também é compatível com o recebimento de mensagens de várias partes. Assim como no envio, para analisar uma resposta multipartes, o senhor precisa criar uma classe que descreva os dados da resposta, por exemplo" +msgstr "O cliente REST também é compatível com o recebimento de mensagens de várias partes. Assim como no envio, para analisar uma resposta multipartes, o senhor precisa criar uma classe que descreva os dados da resposta, por exemplo:" #: _guides/rest-client.adoc msgid "uses the shorthand `@RestForm` annotation to make a field as a part of a multipart form" @@ -1069,7 +1018,6 @@ msgid "each field of the response type has to be annotated with `@PartType` - fi msgstr "cada campo do tipo de resposta tem de ser anotado com `@PartType` - os campos sem esta anotação são ignorados" #: _guides/rest-client.adoc -#, fuzzy msgid "REST Client needs to know the classes used as multipart return types upfront. If you have an interface method that produces `multipart/form-data`, the return type will be discovered automatically. However, if you intend to use the `ClientBuilder` API to parse a response as multipart, you need to annotate your DTO class with `@MultipartForm`." msgstr "O cliente REST precisa conhecer antecipadamente as classes usadas como tipos de retorno de várias partes. Se o senhor tiver um método de interface que produza `multipart/form-data` , o tipo de retorno será descoberto automaticamente. Entretanto, se o senhor pretende usar a API `ClientBuilder` para analisar uma resposta como multiparte, precisará anotar sua classe DTO com `@MultipartForm` ." @@ -1116,7 +1064,6 @@ msgid "Receiving compressed messages" msgstr "Recebendo mensagens comprimidas" #: _guides/rest-client.adoc -#, fuzzy msgid "" "REST Client also supports receiving compressed messages using GZIP. You can enable the HTTP compression support by adding the property `quarkus.http.enable-compression=true`.\n" "When this feature is enabled and a server returns a response that includes the header `Content-Encoding: gzip`, REST Client will automatically decode the content and proceed with the message handling." @@ -1127,7 +1074,6 @@ msgid "Proxy support" msgstr "Suporte de proxy" #: _guides/rest-client.adoc -#, fuzzy msgid "" "REST Client supports sending requests through a proxy.\n" "It honors the JVM settings for it but also allows to specify both:" @@ -1160,39 +1106,34 @@ msgid "MicroProfile REST Client specification does not allow setting proxy crede msgstr "A especificação do Cliente REST MicroProfile não permite a definição de credenciais de proxy. Para especificar o usuário e a senha do proxy de forma programática, é necessário enviar o seu `RestClientBuilder` para `RestClientBuilderImpl`." #: _guides/rest-client.adoc -#, fuzzy msgid "Local proxy for dev mode" msgstr "Proxy local para o modo de desenvolvimento" #: _guides/rest-client.adoc -#, fuzzy msgid "" "When using the REST Client in dev mode, Quarkus has the ability to stand up a pass-through proxy which can be used as a target for Wireshark (or similar tools)\n" "in order to capture all the traffic originating from the REST Client (this really makes sense when the REST Client is used against HTTPS services)" msgstr "Ao usar o Cliente REST no modo de desenvolvimento, o Quarkus pode configurar um proxy de passagem que pode ser usado como alvo para o Wireshark (ou ferramentas semelhantes) a fim de capturar todo o tráfego originado do Cliente REST (isso realmente faz sentido quando o Cliente REST é usado em serviços HTTPS)" #: _guides/rest-client.adoc -#, fuzzy msgid "" "To enable this feature, all that needs to be done is set the `enable-local-proxy` configuration option for the configKey corresponding to the client for which proxying is desired.\n" "For example:" msgstr "Para ativar esse recurso, basta definir a opção de configuração `enable-local-proxy` para a configKey correspondente ao cliente para o qual o proxy é desejado. Por exemplo:" #: _guides/rest-client.adoc -#, fuzzy msgid "" "When a REST Client does not use a config key (for example when it is created programmatically via `QuarkusRestClientBuilder`) then the class name can be used instead.\n" "For example:" msgstr "Quando um cliente REST não usa uma chave de configuração (por exemplo, quando é criado programaticamente por meio de `QuarkusRestClientBuilder` ), o nome da classe pode ser usado em seu lugar. Por exemplo:" #: _guides/rest-client.adoc -#, fuzzy msgid "The port the proxy is listening can be found in startup logs. An example entry is:" msgstr "A porta que o proxy está escutando pode ser encontrada nos registros de inicialização. Um exemplo de entrada é:" #. type: Title == #: _guides/rest-client.adoc -#, no-wrap + msgid "Package and run the application" msgstr "Empacote e execute a aplicação" @@ -1203,7 +1144,6 @@ msgstr "Execute a aplicação com:" #. type: Plain text #: _guides/rest-client.adoc -#, fuzzy msgid "Open your browser to http://localhost:8080/extension/id/io.quarkus:quarkus-rest-client." msgstr "Abra seu navegador em link:http://localhost:8080/extension/id/io.quarkus:quarkus-rest-client[http://localhost:8080/extension/id/io.quarkus:quarkus-rest-client.]" @@ -1231,7 +1171,6 @@ msgid "Logging traffic" msgstr "Registrando tráfego" #: _guides/rest-client.adoc -#, fuzzy msgid "" "REST Client can log the requests it sends and the responses it receives.\n" "To enable logging, add the `quarkus.rest-client.logging.scope` property to your `application.properties` and set it to:" @@ -1250,7 +1189,6 @@ msgid "As HTTP messages can have large bodies, we limit the amount of body chara msgstr "Como as mensagens HTTP podem ter corpos grandes, limitamos a quantidade de caracteres do corpo registrado. O limite padrão é `100`, pode alterá-lo especificando `quarkus.rest-client.logging.body-limit`." #: _guides/rest-client.adoc -#, fuzzy msgid "REST Client is logging the traffic with level DEBUG and does not alter logger properties. You may need to adjust your logger configuration to use this feature." msgstr "O cliente REST está registrando o tráfego com o nível DEBUG e não altera as propriedades do registrador. Talvez seja necessário ajustar a configuração do registrador para usar esse recurso." @@ -1259,17 +1197,14 @@ msgid "An example logging configuration:" msgstr "Um exemplo de configuração de registro:" #: _guides/rest-client.adoc -#, fuzzy msgid "REST Client uses a default `ClientLogger` implementation, which can be swapped out for a custom implementation." msgstr "O cliente REST usa uma implementação padrão do `ClientLogger` , que pode ser trocada por uma implementação personalizada." #: _guides/rest-client.adoc -#, fuzzy msgid "When setting up the client programmatically using the `QuarkusRestClientBuilder`, the `ClientLogger` is set via the `clientLogger` method." msgstr "Ao configurar o cliente programaticamente usando o `QuarkusRestClientBuilder` , o `ClientLogger` é definido por meio do método `clientLogger` ." #: _guides/rest-client.adoc -#, fuzzy msgid "For declarative clients using `@RegisterRestClient`, simply providing a CDI bean that implements `ClientLogger` is enough for that logger to be used by said clients." msgstr "Para clientes declarativos que usam `@RegisterRestClient` , basta fornecer um bean CDI que implemente `ClientLogger` para que esse registrador seja usado por esses clientes." @@ -1329,12 +1264,11 @@ msgstr "note-se que `RestClient.LITERAL` tem de ser passado como último argumen #. type: Title == #: _guides/rest-client.adoc -#, no-wrap + msgid "Using a Mock HTTP Server for tests" msgstr "Usando um Servidor HTTP Simulado para testes" #: _guides/rest-client.adoc -#, fuzzy msgid "" "Setting up a mock HTTP server, against which tests are run, is a common testing pattern.\n" "Examples of such servers are link:https://wiremock.org/[Wiremock] and link:https://docs.hoverfly.io/projects/hoverfly-java/en/latest/index.html[Hoverfly].\n" @@ -1343,18 +1277,15 @@ msgstr "A configuração de um servidor HTTP simulado, no qual os testes são ex #. type: Plain text #: _guides/rest-client.adoc -#, fuzzy msgid "First, Wiremock needs to be added as a test dependency. For a Maven project that would happen like so:" msgstr "Primeiro, o Wiremock precisa ser adicionado como uma dependência de teste. Para um projeto Maven, isso aconteceria da seguinte forma:" #. type: Plain text #: _guides/rest-client.adoc -#, fuzzy msgid "Use a proper Wiremock version. All available versions can be found link:https://search.maven.org/artifact/org.wiremock/wiremock[here]." msgstr "Use uma versão adequada do Wiremock. Todas as versões disponíveis podem ser encontradas link:https://search.maven.org/artifact/org.wiremock/wiremock[aqui] ." #: _guides/rest-client.adoc -#, fuzzy msgid "" "In Quarkus tests when some service needs to be started before the Quarkus tests are ran, we utilize the `@io.quarkus.test.common.QuarkusTestResource`\n" "annotation to specify a `io.quarkus.test.common.QuarkusTestResourceLifecycleManager` which can start the service and supply configuration\n" @@ -1362,48 +1293,40 @@ msgid "" msgstr "Nos testes do Quarkus, quando algum serviço precisa ser iniciado antes da execução dos testes do Quarkus, utilizamos a anotação `@io.quarkus.test.common.QuarkusTestResource` para especificar um `io.quarkus.test.common.QuarkusTestResourceLifecycleManager` que pode iniciar o serviço e fornecer valores de configuração que o Quarkus usará." #: _guides/rest-client.adoc -#, fuzzy msgid "For more details about `@QuarkusTestResource` refer to xref:getting-started-testing.adoc#quarkus-test-resource[this part of the documentation]." msgstr "Para obter mais detalhes sobre `@QuarkusTestResource` , consulte xref:getting-started-testing.adoc#quarkus-test-resource[esta parte da documentação] ." #. type: Plain text #: _guides/rest-client.adoc -#, fuzzy msgid "Let's create an implementation of `QuarkusTestResourceLifecycleManager` called `WiremockExtensions` like so:" msgstr "Vamos criar uma implementação do `QuarkusTestResourceLifecycleManager` chamada `WiremockExtensions` da seguinte forma:" #. type: Plain text #: _guides/rest-client.adoc -#, fuzzy msgid "Statically importing the methods in the Wiremock package makes it easier to read the test." msgstr "A importação estática dos métodos no pacote Wiremock facilita a leitura do teste." #. type: Plain text #: _guides/rest-client.adoc -#, fuzzy msgid "The `start` method is invoked by Quarkus before any test is run and returns a `Map` of configuration properties that apply during the test execution." msgstr "O método `start` é chamado pelo Quarkus antes de qualquer teste ser executado e retorna um `Map` de propriedades de configuração que se aplicam durante a execução do teste." #. type: Plain text #: _guides/rest-client.adoc -#, fuzzy msgid "Launch Wiremock." msgstr "Inicie o Wiremock." #. type: Plain text #: _guides/rest-client.adoc -#, fuzzy msgid "Configure Wiremock to stub the calls to `/extensions?id=io.quarkus:quarkus-rest-client` by returning a specific canned response." msgstr "Configure o Wiremock para fazer stub nas chamadas para `/extensions?id=io.quarkus:quarkus-rest-client` , retornando uma resposta automática específica." #. type: Plain text #: _guides/rest-client.adoc -#, fuzzy msgid "All HTTP calls that have not been stubbed are handled by calling the real service. This is done for demonstration purposes, as it is not something that would usually happen in a real test." msgstr "Todas as chamadas HTTP que não foram esboçadas são tratadas chamando o serviço real. Isso é feito para fins de demonstração, pois não é algo que normalmente aconteceria em um teste real." #: _guides/rest-client.adoc -#, fuzzy msgid "" "As the `start` method returns configuration that applies for tests, we set the rest-client property that controls the base URL which is used by the implementation\n" "of `ExtensionsService` to the base URL where Wiremock is listening for incoming requests." @@ -1411,18 +1334,15 @@ msgstr "Como o método `start` retorna a configuração que se aplica aos testes #. type: Plain text #: _guides/rest-client.adoc -#, fuzzy msgid "When all tests have finished, shutdown Wiremock." msgstr "Quando todos os testes tiverem sido concluídos, desligue o Wiremock." #. type: Plain text #: _guides/rest-client.adoc -#, fuzzy msgid "The `ExtensionsResourceTest` test class needs to be annotated like so:" msgstr "A classe de teste `ExtensionsResourceTest` precisa ser anotada da seguinte forma:" #: _guides/rest-client.adoc -#, fuzzy msgid "`@QuarkusTestResource` applies to all tests, not just `ExtensionsResourceTest`." msgstr "`@QuarkusTestResource` aplica-se a todos os testes, não apenas ao `ExtensionsResourceTest` ." @@ -1431,14 +1351,12 @@ msgid "Known limitations" msgstr "Limitações conhecidas" #: _guides/rest-client.adoc -#, fuzzy msgid "" "While the REST Client extension aims to be a drop-in replacement for the RESTEasy Client extension, there are some differences\n" "and limitations:" msgstr "Embora a extensão REST Client pretenda ser uma substituição imediata da extensão RESTEasy Client, existem algumas diferenças e limitações:" #: _guides/rest-client.adoc -#, fuzzy msgid "" "the default scope of the client for the new extension is `@ApplicationScoped` while the `quarkus-resteasy-client` defaults to `@Dependent`\n" "To change this behavior, set the `quarkus.rest-client-reactive.scope` property to the fully qualified scope name." @@ -1454,7 +1372,7 @@ msgstr "algumas coisas que não fazem sentido para implementações não blocant #. type: Title == #: _guides/rest-client.adoc -#, no-wrap + msgid "Further reading" msgstr "Leitura adicional"