"onto" - TTS sequence #9702
Replies: 10 comments 20 replies
-
@zyphlar can you please help? |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
@ZeljkoBG thank you for this feedback! Would you be willing to join our Bulgarian translations team so you're aware of issues with Bulgarian and able to help? Right now I'm not sure we have any native Bulgarian speakers, so that will greatly help: https://github.com/orgs/organicmaps/teams/translations-bg Secondly we currently experience this issue in most languages: for example in English it will currently say "in 500 meters, exit onto 345, London, City Center, Main Street" even though the most proper format would be more like "in 500 meters, take exit 345 onto Main Street for City Center towards London". This is because as you can imagine the complexity for translations increases hugely as we add more variables for words to be inserted, especially in languages with complex grammar rules. Could you provide translations for some of the following phrases, so that the next revision of the Street Name TTS feature can make better attempts? Feel free to replace names with a common name found in your country. If there are complex situations like nominative/accusative, feel free to provide multiple translations, one for each case. (We have a lot of logic necessary for Hungarian, for example, because the verbs need to change based on whether the noun has high vs low sounds.) Feel free to comment if some of the phrases have special cases or are unclear, etc. Thank you again for your help!
|
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
cc #8412 |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
To summarize and simplify my proposal.
1. Add "Direction" to TTS text. Just one word "Direction". Of course it
only refers to Direction instead of the incorrect 'onto'. Then the sentence
will be grammatically correct in all languages.
2. For English and similar languages that have the word 'Street' on the map
"onto":" onto",
// onto street ":" onto street", ---> inactive
3. For languages, Serbian, Bulgarian, Polish,... that do not have 'Street' on
// "onto":"onto ", ---> inactive
"onto":"onto street", ---> where we will translate grammatically
correctly and read the name of the street in the nominative case "Paunova"
2a. Turn right "onto" Studley Road. "Direction" airport
2b. Skreni desno "u ulicu" Paunova. "Pravac" aerodrom
|
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
EN: In 500 meters, turn right onto Peacock. |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
@zyphlar there are some flaws i noticed in your template. There is a maneuver: there is no maneuver or i don't understand? |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
EN: In 500 meters, turn left onto Peacock. Anything you need, let me know. |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
@zyphlar "Turn right" = "Скрените десно" "Turn right" / "then" / in 400 meters / "Turn right" "Скрећете десно" is future tense. We will only perform that action later. |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
Off topic - urgently I translated the application into Serbian Cyrillic. I don't know how to post a translation myself. Please add it so that the translation can be found in the new version. |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
I see I've been added. Thanks.
I don't see
https://github.com/organicmaps/organicmaps/blob/master/data/strings/strings.txt that the translation has been added.
Is the 'strings.txt' file translation I did in vain?
|
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
sequence "onto", OM used in two different cases.
Скрените десно "onto" Паунова (street name)
and the second case when it refers to "direction".
All this would be great if the car was driven by Tarzan.
In Slavic languages, this is not possible because they are complicated (grammar, падежи, ...)
Poland, Slovakia, Serbia,... do not have the noun 'STREET' either before or after the name of the street.
So the sequence is grammatically incorrect.
Turn right / onto / Паунова (nominative)
for it to be correct it is needed (accusative) Паунову
I CANNOT use the accusative case. I have to use the nominative - Паунова
To get the correct sentence, I translate 'onto' - 'to the street'. So I get the correct sentence:
Скрените десно/ у улицу / Паунова
The SECOND problem arises because you use 'onto' for direction as well.
Turn right/ onto / Center.
The sentence should be longer and that it reads like this
Turn right /onto/ Паунова. Direction Center/ highway/airport/...
Скрените десно/ у улицу / Паунова. Правац Центар / аутопут/аеродром/...
You need to add TTS tag for DIRECTION. Like the code.
Like OsmAnd, iGO,...
dictionary["toward"] = tts ? "Правац " : "toward.ogg";
PS:
tomorrow is my family's religious holiday and we have guests coming. If I devoted the evening to Organic Maps, then I deserved to get an answer:
Did you understand the problem?
Will you correct it?
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
All reactions