You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
@chalin any ideas how to address this? Should we have "localized" shortcodes or should we use translated strings and put that text into some TOML files?
Both approaches could be useful (or even a combination of both), but my feeling is that the complexity of a shortcode warrants it being localized, something like this, PTAL:
What needs to be changed?
Currently,
ja
andzh
localizations are happening. The localization is usually done in the following steps:content/en
and move them to the corresponding directory of each language. (eg.content/ja
)However, some of the documents are embedded in Hugo short codes, which are out of
content
directory.For example, This is the screenshot of the Japanese translation of concepts > resources page:
As you see, the first two paragraphs are not translated yet. The corresponding markdown of this page is:
This short code is located at
layouts/shortcodes/docs/languages/resources-intro.md
. How can we localize these short codes?What is the name + path of the page that needs changed?
layouts/shortcodes/docs/languages
Additional context:
The text was updated successfully, but these errors were encountered: