From 85a54f99e06f9475f083075dc3335f957c77dca2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?R=C3=A9my=20L=C3=A9one?= Date: Tue, 26 Mar 2019 11:02:35 +0100 Subject: [PATCH] Translate the localization page to French --- content/fr/docs/contribute/localization.md | 233 +++++++++++++++++++++ 1 file changed, 233 insertions(+) create mode 100644 content/fr/docs/contribute/localization.md diff --git a/content/fr/docs/contribute/localization.md b/content/fr/docs/contribute/localization.md new file mode 100644 index 0000000000000..1f4392e78437e --- /dev/null +++ b/content/fr/docs/contribute/localization.md @@ -0,0 +1,233 @@ +--- +title: Traduction de la documentation Kubernetes +content_template: templates/concept +card: + name: contribute + weight: 30 + title: Translating the docs +--- + +{{% capture overview %}} + +La documentation de Kubernetes est disponible dans plusieurs langues. +Nous vous encourageons à ajouter de nouvelles [traductions](https://blog.mozilla.org/l10n/2011/12/14/i18n-vs-l10n-whats-the-diff/)! + +{{% /capture %}} + +{{% capture body %}} + +## Commencer + +Les traductions doivent avoir certains pré-requis pour le workflow (*comment* traduire) et la sortie (*quoi* traduire) avant de publier. + +Pour ajouter une nouvelle localisation de la documentation de Kubernetes, vous devrez mettre à jour le site web en modifiant le paramètre [site configuration](#modify-the-site-configuration) et [directory structure](#add-a-new-localization-directory). Alors vous pouvez commencer la [traduction de documents](#translating-documents)! + +{{< note >}} +Pour un exemple lié à la localisation [pull request](../create-pull-request), consultez [cette pull request](https://github.com/kubernetes/website/pull/8636) vers le [dépôt Kubernetes website](https://github.com/kubernetes/website) et concernant l'ajout de la localisation coréenne à la documentation de Kubernetes. +{{< /note >}} + +Indiquez à Kubernetes SIG Docs que vous souhaitez créer une traduction! +Rejoignez le canal Slack [SIG Docs](https://kubernetes.slack.com/messages/C1J0BPD2M/). +Nous sommes heureux de vous aider à démarrer et à répondre à toutes vos questions. + +Toutes les équipes de traduction doivent être autonomes avec leurs propres ressources. +Nous sommes heureux d'accueillir votre travail, mais nous ne pouvons pas le traduire pour vous. + +### Fork et cloner le dépôt + +D'abord, [créez votre fork](https://help.github.com/articles/fork-a-repo/) du dépôt [kubernetes/website](https://github.com/kubernetes/website). + +Ensuite, clonez ce dépôt et mettez vous dedans (avec une commande `cd`): + +```shell +git clone https://github.com/kubernetes/website +cd website +``` + +{{< note >}} +Les contributeurs de `k/website` doivent [créer un fork](/docs/contribute/start/#improve-existing-content) à partir duquel les pull requests seront ouvertes. +Pour les localisations, nous demandons en outre que : + +1. Les approbateurs d'équipe ouvrent des branches de développement directement à partir de https://github.com/kubernetes/website. +2. Les contributeurs à la localisation travaillent à partir de forks, avec des branches basées sur la branche de développement actuelle. + +Cela s'explique par le fait que les projets de localisation sont des efforts de collaboration sur des branches à long terme, similaires aux branches de développement pour le cycle de release de Kubernetes. +Pour plus d'informations sur les pull request de localisation, voir ["branching strategy"](#branching-strategy). +{{< /note >}} + +### Trouvez votre code de langue à deux lettres + +Consultez la [norme ISO 639-1](https://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php) pour le code de pays en deux lettres de votre localisation. +Par exemple, le code à deux lettres pour l'allemand est `de`. + +{{< note >}} +These instructions use the [ISO 639-1](https://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php) language code for German (`de`) as an example. +{{< /note >}} + +### Modify the site configuration + +Le site web de Kubernetes utilise Hugo comme son web framework. +La configuration Hugo du site Web se trouve dans le fichier [`config.toml`](https://github.com/kubernetes/website/tree/master/config.toml). +Pour prendre en charge une nouvelle localisation, vous devrez modifier `config.toml`. + +Ajoutez un bloc de configuration pour la nouvelle langue dans `config.toml`, sous le bloc `[languages]` existant. +Le bloc allemand, par exemple, ressemble à : + +```toml +[languages.de] +title = "Kubernetes" +description = "Produktionsreife Container-Verwaltung" +languageName = "Deutsch" +contentDir = "content/de" +weight = 3 +``` + +Lors de l'attribution d'un paramètre de `weight` à votre bloc, trouvez le bloc de langue ayant le `weight` le plus élevé et ajoutez 1 à cette valeur. + +Pour plus d'informations sur le support multilingue de Hugo, voir "[Multilingual Mode](https://gohugo.io/content-management/multilingual/)". + +### Add a new localization directory + +Ajoutez un sous-répertoire spécifique à la langue dans le répertoire [`content`](https://github.com/kubernetes/website/tree/master/content) du dépôt. +Par exemple, le code à deux lettres pour l'allemand est "de" : + +```shell +mkdir content/de +``` + +### Ajouter un README localisé + +Pour guider les autres contributeurs à la localisation, ajoutez un nouveau [`README-**.md`](https://help.github.com/articles/about-readmes/) au plus haut niveau de k/website, où `**` est le code de langue à deux lettres. +Par exemple, un fichier README allemand serait `README-de.md`. + +Fournir des conseils aux contributeurs à la localisation dans le fichier localisé `README-**.md`. +Incluez les mêmes informations que celles contenues dans `README.md`ainsi que : + +- Un point de contact pour le projet de localisation +- Toute information spécifique à la localisation + +Après avoir créé le fichier README localisé, ajoutez un lien vers le fichier à partir du fichier anglais principal, [`README.md`'s Localizing Kubernetes Documentation] et incluez les coordonnées des personnes-ressources en anglais. +Vous pouvez fournir un identifiant GitHub, une adresse e-mail, [Slack channel](https://slack.com/), ou toute autre méthode de contact. + +## Translating documents + +Localiser *toute* la documentation de Kubernetes est une tâche énorme. +Il n'y a pas de mal à commencer petit et progresser avec le temps. + +Au minimum, toutes les localisations doivent inclure : + +| Description | URLs | +|--------------|----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------| +| Home | [All heading and subheading URLs](/docs/home/) | +| Setup | [All heading and subheading URLs](/docs/setup/) | +| Tutorials | [Kubernetes Basics](/docs/tutorials/kubernetes-basics/), [Hello Minikube](/docs/tutorials/stateless-application/hello-minikube/) | +| Site strings | [All site strings in a new localized TOML file](https://github.com/kubernetes/website/tree/master/i18n) | + +Les documents traduits doivent résider dans leur propre sous-répertoire `content/**/`, mais sinon suivre le même chemin URL que la source anglaise. +Par exemple, pour préparer le tutoriel [Kubernetes Basics](/docs/tutorials/kubernetes-basics/) à traduire en allemand, créez un sous-dossier sous le dossier `content/de/' et copiez la source anglaise : + +```shell +mkdir -p content/de/docs/tutorials +cp content/en/docs/tutorials/kubernetes-basics.md content/de/docs/tutorials/kubernetes-basics.md +``` + +Pour un exemple de demande liée à la localisation [pull request](.../create-pull-request), [this pull request](https://github.com/kubernetes/website/pull/10471) au [Kubernetes website repo](https://github.com/kubernetes/website) a ajouté la localisation coréenne aux documents Kubernetes. + +### Fichiers sources + +Les localisations doivent utiliser les fichiers anglais de la version la plus récente comme source. +La version la plus récente est **{{< latest-version >}}**. + +Pour trouver les fichiers sources de la version la plus récente : + +1. Accédez au dépôt du site web de Kubernetes à l'adresse suivante https://github.com/kubernetes/website. +2. Sélectionnez la branche `release-1.X' pour la version la plus récente. + +La dernière version est **{{< latest-version >}}**, donc la branche de la release la plus récente est [`{{< release-branch >}}`](https://github.com/kubernetes/website/tree/{{< release-branch >}}). + +### Chaînes de sites en i18n/ + +Les localisations doivent inclure le contenu des éléments suivants [`i18n/en.toml`](https://github.com/kubernetes/website/blob/master/i18n/en.toml) dans un nouveau fichier spécifique à la langue. +Prenons l'allemand comme exemple : `i18n/de.toml`. + +Ajouter un nouveau fichier de localisation dans `i18n/`. Par exemple, avec l'allemand (de) : + +```shell +cp i18n/en.toml i18n/de.toml +``` + +Traduisez ensuite la valeur de chaque chaîne de caractères : + +```TOML +[docs_label_i_am] +other = "ICH BIN..." +``` + +La localisation des chaînes de caractères du site vous permet de personnaliser le texte et les fonctionnalités du site : par exemple, le texte du copyright légal dans le pied de page de chaque page. + +## Logistique de projet + +### Contactez les responsables du SIG Docs + +Contactez l'un des présidents du Kubernetes [SIG Docs](https://github.com/kubernetes/community/tree/master/sig-docs#chairs) lorsque vous démarrez une nouvelle localisation. + +### Mainteneurs + +Chaque traduction doit fournir ses propres responsables. +Les responsables peuvent appartenir à une ou plusieurs organisations. +Dans la mesure du possible, les pull requests de traduction doivent être approuvées par un relecteur d'une organisation différente de celle du traducteur. + +Une traduction doit avoir un minimum de deux mainteneurs. +(Il n'est pas possible de relire et d'approuver son propre travail.) + +### Gestion des branches + +Étant donné que les projets de traduction sont des efforts hautement collaboratifs, nous encourageons les équipes à travailler à partir d’une branche de développement partagée. + +Pour collaborer sur une branche de développement: + +1. A team member opens a development branch, usually by opening a new pull request against a source branch on https://github.com/kubernetes/website. + + Nous recommandons le schéma de nommage de branche suivant : + + `dev--.` + + Par exemple, un approbateur d'une équipe de localisation allemande ouvre la branche développement `dev-1.12-de.1` directement contre le dépôt k/website, basé sur la branche source pour Kubernetes v1.12. + +2. Les contributeurs individuels ouvrent des branches de fonctionnalités basées sur la branche de développement. + + Par exemple, un contributeur allemand ouvre une pull request avec les modifications suivantes `kubernetes:dev-1.12-de.1` sur `username:local-branch-name`. + +3. Les approbateurs examinent et mergent les branches de fonctionnalités dans la branche de développement. + +4. Périodiquement, un approbateur fusionne la branche de développement à sa branche source. + +Répétez les étapes 1 à 4 au besoin jusqu'à ce que la localisation soit terminée. +Par exemple, les branches de développement allemandes suivantes le seraient : `dev-1.12-de.2`, `dev-1.12-de.3`, etc. + +Les équipes doivent fusionner le contenu localisé dans la même branche de publication d'où provient le contenu. +Par exemple, une direction du développement provenant de {{< release-branch >}} doit se fonder sur {{< release-branch >}}. + +Un approbateur doit maintenir une branche de développement en la tenant à jour avec sa branche source et en résolvant les conflits entre les branches. +Plus une branche de développement reste ouverte longtemps, plus elle nécessite généralement de maintenance. +Envisagez de merger périodiquement les branches de développement et d’en ouvrir de nouvelles, plutôt que de conserver une branche de développement extrêmement ancienne. + +Seuls les approbateurs peuvent accepter les pull requests, mais n'importe qui peut en ouvrir une avec une nouvelle branche de développement. +Aucune autorisation spéciale n'est requise. + +Pour plus d'informations sur le travail à partir de forks ou directement à partir du dépôt, voir ["fork and clone the repo"](#fork-and-clone-the-repo). + +### Upstream contributions + +SIG Docs souhaite la bienvenue aux [contributions et corrections upstream](/docs/contribute/intermediate#localize-content) à la source anglaise. + +{{% /capture %}} + +{{% capture whatsnext %}} + +Une fois qu'une traduction répond aux exigences de logistique et à une couverture admissible, le SIG docs se chargera des taches suivantes: + +- Activer la sélection de la langue sur le site Web +- Publier la disponibilité de la traduction via les canaux de la [Cloud Native Computing Foundation](https://www.cncf.io/), y compris sur le blog de [Kubernetes](https://kubernetes.io/blog/). + +{{% /capture %}}