From d4f528c92f4ace9236091aba706bb397b8cdcec0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Conor Schaefer Date: Tue, 19 Oct 2021 17:41:55 +0000 Subject: [PATCH] l10n: updated Chinese, Traditional (zh_Hant) contributors: Chi-Hsun Tsai mengpangwang updated from: repo: https://github.com/freedomofpress/securedrop-i18n commit: d7dd9431c5d043bc28be2be771385eb699126fc8 --- .../zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po | 153 ++++++------------ 1 file changed, 45 insertions(+), 108 deletions(-) diff --git a/securedrop/translations/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po b/securedrop/translations/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po index 7f98745bc4..d86aa39360 100644 --- a/securedrop/translations/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/securedrop/translations/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po @@ -4,20 +4,7 @@ # FIRST AUTHOR , 2017. # msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: SecureDrop 0.3.12\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: securedrop@freedom.press\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-02 07:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-10 02:44+0000\n" -"Last-Translator: Chi-Hsun Tsai \n" -"Language-Team: Chinese (Traditional) \n" -"Language: zh_Hant\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 4.6\n" -"Generated-By: Babel 2.4.0\n" +msgstr "Project-Id-Version: SecureDrop 0.3.12\nReport-Msgid-Bugs-To: securedrop@freedom.press\nPOT-Creation-Date: 2017-09-02 07:28+0000\nPO-Revision-Date: 2021-10-18 15:42+0000\nLast-Translator: Chi-Hsun Tsai \nLanguage-Team: Chinese (Traditional) \nLanguage: zh_Hant\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=1; plural=0;\nX-Generator: Weblate 4.6\nGenerated-By: Babel 2.4.0\n" msgid "Name too long" msgstr "名稱過長" @@ -48,10 +35,10 @@ msgid "Incorrect password or two-factor code." msgstr "密碼或是雙因素驗證認證碼不正確。" msgid "Your two-factor credentials have been reset successfully." -msgstr "已成功重設您的雙因子驗證。" +msgstr "已成功重設您的雙因素驗證。" msgid "There was a problem verifying the two-factor code. Please try again." -msgstr "確認雙重驗證碼時出現問題。請再次嘗試。" +msgstr "確認雙因素驗證碼時出現問題。請再試一次。" msgid "Image updated." msgstr "圖片已更新。" @@ -61,7 +48,7 @@ msgid "Unable to process the image file. Please try another one." msgstr "無法處理圖片。換一張試試。" msgid "Preferences saved." -msgstr "偏好已儲存。" +msgstr "偏好設定已儲存。" msgid "Preferences not updated." msgstr "無法更新偏好設定。" @@ -70,7 +57,7 @@ msgid "Failed to update organization name." msgstr "無法更新組織名稱。" msgid "There was an error with the autogenerated password. User not created. Please try again." -msgstr "自動生成的密碼有誤。用户帳戶未建立。請再次嘗試。" +msgstr "自動產生的密碼有誤。無法建立使用者帳戶。請再試一次。" #. Here, "{message}" explains the problem with the username. msgid "Invalid username: {message}" @@ -83,7 +70,7 @@ msgid "An error occurred saving this user to the database. Please inform your ad msgstr "保存此用户到資料庫時出錯。請通知管理員。" msgid "The two-factor code for user \"{user}\" was verified successfully." -msgstr "已成功驗證用户 \"{user}\" 的雙重驗證碼。" +msgstr "已成功驗證用户 \"{user}\" 的雙因子驗證碼。" #. Here, "{message}" explains the problem with the name. msgid "Name not updated: {message}" @@ -93,7 +80,7 @@ msgid "Deleted user '{user}'." msgstr "已刪除使用者 '{user}'" msgid "Test alert sent. Please check your email." -msgstr "已送出測試警報,請檢查電郵信箱。" +msgstr "已送出測試警報,請檢查電子郵件。" #. Precedes a message confirming the success of an operation. msgid "Success!" @@ -114,7 +101,7 @@ msgid_plural "Your download failed because a file could not be found. An admin c msgstr[0] "因為找不到檔案,下載失敗。系統管理員能在系統及監控記錄中查詢更多資訊。" msgid "Only admins can access this page." -msgstr "本頁面僅限管理員訪問。" +msgstr "本頁面僅管理員能存取。" msgid "HOTP secrets are 40 characters long - you have entered {num}." msgid_plural "HOTP secrets are 40 characters long - you have entered {num}." @@ -140,7 +127,7 @@ msgid "An unexpected error occurred! Please inform your admin." msgstr "發生預期之外的錯誤!請通知系統管理員。" msgid "The source will receive your reply next time they log in." -msgstr "" +msgstr "線人將再下次登入時收到回覆。" msgid "You must select one or more items for download" msgstr "須至少選取一項欲下載的項目。" @@ -209,16 +196,16 @@ msgid "Cancel" msgstr "取消" msgid "Un-star {designation}" -msgstr "" +msgstr "取消星標 {designation}" msgid "{designation} is starred" -msgstr "" +msgstr "{designation} 已標記星號" msgid "Star {designation}" -msgstr "" +msgstr "星標 {designation}" msgid "{designation} is not starred" -msgstr "" +msgstr "{designation} 未被星標" msgid "1 doc" msgid_plural "{num} docs" @@ -331,10 +318,8 @@ msgstr "上回登入" msgid "Edit user {username}" msgstr "编辑用户{username}" -#, fuzzy -#| msgid "trash icon disabled" msgid "User deletion disabled" -msgstr "已停用垃圾桶圖標" +msgstr "已停用用戶刪除功能" msgid "Delete user {username}" msgstr "删除用户 {username}" @@ -345,10 +330,8 @@ msgstr "從未" msgid "Delete Confirmation" msgstr "刪除確認動作" -#, fuzzy -#| msgid "Are you sure you want to delete the user {username}?" msgid "Are you sure you want to delete this user?" -msgstr "確認要刪除這名 {username} 用戶?" +msgstr "確認要刪除這名用戶?" msgid "DELETE" msgstr "删除" @@ -553,7 +536,7 @@ msgid "Reset Two-Factor Authentication" msgstr "重置雙因素驗證授權" msgid "If a user's two-factor authentication credentials have been lost or compromised, you can reset them here. If you do this, make sure the user is present and ready to set up their device with the new two-factor credentials. Otherwise, they will be locked out of their account." -msgstr "如果用户雙因素驗證的證明已丢失或遭破壞,可以在此重置它們。如果這麼做,確認該用戶在場,而且在其設置上已設好新的雙因素驗證。否则,他們的帳戶將被鎖住。" +msgstr "如果用户雙因素驗證憑證已丢失或遭破壞,您可以在此重設。如卻執行重設,請先確認該用戶在場,並且在其設置上設定好新的雙因素驗證憑證。不然該用戶將無法存取其帳戶。" msgid "If your two-factor authentication credentials have been lost or compromised, or you got a new device, you can reset your credentials here. If you do this, make sure you are ready to set up your new device, otherwise you will be locked out of your account." msgstr "如果你的雙因素驗證證明已丢失或遭到破壞,或是你有一件新設備,可以在此重置你的證明。 如果要這麼做,請確認新設備已設置妥當,否则你的帳戶會被鎖住。" @@ -573,18 +556,14 @@ msgstr "重設安全密鑰例如 YubiKey 的雙重驗證" msgid "RESET SECURITY KEY CREDENTIALS" msgstr "重置安全密鑰憑證" -#, fuzzy -#| msgid "Verification code" msgid "Notification" -msgstr "驗證碼" +msgstr "通知" -#, fuzzy -#| msgid "Success!" msgid "Success" -msgstr "成功!" +msgstr "成功" msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "錯誤" msgid "Download Unread" msgstr "下載未讀文件" @@ -647,7 +626,7 @@ msgid "Write a message." msgstr "撰寫一則訊息。" msgid "Select a file to upload." -msgstr "" +msgstr "選取檔案上傳。" msgid "Message text too long." msgstr "訊息文字過長。" @@ -733,73 +712,47 @@ msgstr "請抄下代號並妥善保管,或牢牢記住它。" msgid "This codename is what you will use in future visits to receive messages from our team in response to what you submit on the next screen." msgstr "之後你將使用這個代號來讀取本站團隊對你(在下一個畫面所提交資訊)的回應。" -#, fuzzy -#| msgid "Enter Codename" msgid "Codename" -msgstr "輸入代號" +msgstr "代號名稱" -#, fuzzy -#| msgid "Enter Codename" msgid "Refresh codename" -msgstr "輸入代號" +msgstr "更新代號" -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Because we do not track users of our SecureDrop\n" -#| " service, in future visits, using this codename will be the only way we have to communicate with you should we have\n" -#| " questions or are interested in additional information. Unlike passwords, there is no way to retrieve a lost codename." msgid "" "Because we do not track users of our SecureDrop\n" " service, in future visits, using this codename will be the only way we have to communicate with you should we have\n" " questions or are interested in additional information. Unlike passwords, there is no way to retrieve a lost codename." -msgstr "" -"因為我們不會追蹤 SecureDrop 的使用者,日後要再訪問,您須提供此代號以供登入,它也是將來我們若有疑問或需要更多資訊時要求,和您溝通的唯一管道。\n" -"\n" -"代號和密碼不同,一旦遺失便無法再恢復獲取。" +msgstr "因為我們不會追蹤 SecureDrop 用戶,日後要再訪問,您須提供此代號以供登入,它也是將來我們若有疑問或需要更多資訊時要求,和您溝通的唯一管道。\n\n代號和密碼不同,一旦遺失便無法再恢復獲取。" msgid "Submit Documents" -msgstr "" +msgstr "提交文件" msgid "SUBMIT DOCUMENTS" msgstr "提交文件" -#, fuzzy -#| msgid "Your Tor Browser's Security Level is too low. Use the \"shield  button in your browser’s toolbar to change it." msgid "Your Tor Browser's Security Level is too low. Use the \""Security button in your browser’s toolbar to change it." -msgstr "Tor 瀏覽器的 安全性等級過低。請使用瀏覽器工具列中的 \"shield  按鈕來變更之。" +msgstr "Tor 瀏覽器的 安全性等級過低。請使用瀏覽器工具列中的 \""Security按鈕來變更它。" msgid "How to change your security level" -msgstr "" +msgstr "如何變更安全層級" -#, fuzzy -#| msgid "Click the \"shield in the toolbar above" msgid "Click the \""Security in the toolbar above" -msgstr "在上方工具列點擊 \"shield" +msgstr "在上方工具列點擊 \""Security" -#, fuzzy -#| msgid "Select Advanced Security Settings" msgid "Select Advanced Security Settings" -msgstr "選取 進階安全設置" +msgstr "選取 進階安全設置" -#, fuzzy -#| msgid "Select Safest" msgid "Select Safest" -msgstr "選取 最安全等級" +msgstr "選取 最安全等級" -#, fuzzy -#| msgid "Refresh this page, and you're done!" msgid "Refresh this page, and you're done!" -msgstr "重新載入本頁後,一切已完緒!" +msgstr "重新載入本頁後,一切已完緒!" -#, fuzzy -#| msgid "It is recommended to use Tor Browser to access SecureDrop: Learn how to install it, or ignore this warning to continue." msgid "It is recommended to use Tor Browser to access SecureDrop: Learn how to install it, or ignore this warning to continue." -msgstr "高度建議用 Tor 瀏覽器來訪問 SecureDrop : 學習如何安裝 Tor,或忽略這則警告繼續操作。" +msgstr "高度建議用 Tor 瀏覽器來訪問 SecureDrop : 學習如何安裝 Tor,或忽略這則警告繼續操作。" -#, fuzzy -#| msgid "It is recommended you use the desktop version of Tor Browser to access SecureDrop, as Orfox does not provide the same level of security and anonymity as the desktop version. Learn how to install it, or ignore this warning to continue." msgid "It is recommended you use the desktop version of Tor Browser to access SecureDrop, as Orfox does not provide the same level of security and anonymity as the desktop version. Learn how to install it, or ignore this warning to continue." -msgstr "高度建議使用桌面版本的 Tor 瀏覽器來訪問 SecureDrop, Orfox 的安全層級與匿名保護程度遠不如桌面版: 學習如何安裝 Tor,或忽略這則警告繼續操作。" +msgstr "高度建議使用桌面版本的 Tor 瀏覽器來訪問 SecureDrop, Orfox 的安全層級與匿名保護程度遠不如桌面版: 學習如何安裝 Tor,或忽略這則警告繼續操作。" msgid "First submission" msgstr "首次提交" @@ -808,7 +761,7 @@ msgid "First time submitting to our SecureDrop? Start here." msgstr "首次提交資訊給 SecureDrop,請從這裡開始。" msgid "Get Started" -msgstr "" +msgstr "開始" msgid "GET STARTED" msgstr "開始動手" @@ -819,18 +772,14 @@ msgstr "返回文件提交訪問頁" msgid "Already have a codename? Check for replies or submit something new." msgstr "已有代號名稱?檢查回應或是提交新資料。" -#, fuzzy -#| msgid "Log Out" msgid "Log In" -msgstr "登出" +msgstr "登入" -#, fuzzy -#| msgid "Select None" msgid "Selected language" -msgstr "無挑選" +msgstr "選取語系" msgid "Choose language" -msgstr "" +msgstr "選擇語系" msgid "Enter Codename" msgstr "輸入代號" @@ -839,7 +788,7 @@ msgid "Enter your codename" msgstr "請輸入您的代號" msgid "Continue" -msgstr "" +msgstr "繼續" msgid "CANCEL" msgstr "取消" @@ -847,10 +796,8 @@ msgstr "取消" msgid "One more thing..." msgstr "還有一件事...." -#, fuzzy -#| msgid "Click the \"broom New Identity button in your Tor Browser's toolbar. This will clear your Tor Browser activity data on this device." msgid "Click the \"\" New Identity button in your Tor Browser's toolbar. This will clear your Tor Browser activity data on this device." -msgstr "點擊 Tor 瀏覽器工具列 \"broom New Identity按鈕,將可清除此設備上的瀏覽資料記錄。" +msgstr "點擊 Tor 瀏覽器工具列 \"\" New Identity按鈕,將可清除此設備上的瀏覽資料記錄。" msgid "Remember, your codename is:" msgstr "記住,您的代號是:" @@ -877,7 +824,7 @@ msgid "Maximum upload size: 500 MB" msgstr "檔案上傳限制:500 MB" msgid "Submit" -msgstr "" +msgstr "提交" msgid "Read Replies" msgstr "閱讀回覆" @@ -885,18 +832,14 @@ msgstr "閱讀回覆" msgid "You have received a reply. To protect your identity in the unlikely event someone learns your codename, please delete all replies when you're done with them. This also lets us know that you are aware of our reply. You can respond by submitting new files and messages above." msgstr "您已經收到一則回覆。為保護您的身份,防止某人知道您的代號,請您在讀完回覆後將之全部刪除。這也讓我們知道您有看到我們的回覆。您可以在上面發送一份新檔案與訊息作回應。" -#, fuzzy -#| msgid "Delete this reply?" msgid "Delete this reply" -msgstr "刪除這條回覆嗎?" +msgstr "刪除這條回覆" msgid "Delete this reply?" msgstr "刪除這條回覆嗎?" -#, fuzzy -#| msgid "Delete this reply?" msgid "Delete All Replies" -msgstr "刪除這條回覆嗎?" +msgstr "刪除全部回覆" msgid "DELETE ALL REPLIES" msgstr "删除所有回覆" @@ -910,10 +853,8 @@ msgstr "是的,删除所有回覆" msgid "NO, NOT YET" msgstr "不,尚未" -#, fuzzy -#| msgid "Message" msgid "No Messages" -msgstr "訊息" +msgstr "無訊息" msgid "Page not found" msgstr "找不到網頁" @@ -924,10 +865,8 @@ msgstr "對不起,未能處置您的請求。" msgid "Important" msgstr "重要" -#, fuzzy -#| msgid "You were logged out due to inactivity. Click the \"broom New Identity button in your Tor Browser's toolbar before moving on. This will clear your Tor Browser activity data on this device." msgid "You were logged out due to inactivity. Click the \"\" New Identity button in your Tor Browser's toolbar before moving on. This will clear your Tor Browser activity data on this device." -msgstr "因聞置過久已遭系統登出,可先點擊 Tor 瀏覽器工具列\"broom New Identity按鍵來清除此設備上的瀏覽記錄。" +msgstr "因聞置過久已遭系統登出,可先點擊 Tor 瀏覽器工具列\"\" New Identity按鍵來清除此設備上的瀏覽記錄。" msgid "Why is there a warning about Tor2Web?" msgstr "為什麼出現一個 Tor2Web 的警告?" @@ -953,10 +892,8 @@ msgstr "如果要向 SecureDrop 提交資訊,我們強烈建議您gettor@torproject.org and a bot will answer with instructions." msgid "If there is a chance that downloading Tor Browser raises suspicion and your mail provider is less likely to be monitored, you can send a mail to gettor@torproject.org and a bot will answer with instructions." -msgstr "如果下載 Tor Browser 容易引發他人懷疑,而郵件服務商較不受到監控,則可以寄信到
gettor@torproject.org
它利用機器人提供答案指示。" +msgstr "如果下載 Tor Browser 容易引發他人懷疑,而郵件服務商較不受到監控,則可以寄信到 gettor@torproject.org它利用機器人提供答案指示。" msgid "Why download the team's public key?" msgstr "為什麼要下載本站團隊的公鑰?" @@ -990,7 +927,7 @@ msgid "gpg --recipient '{submission_key_fpr}' --encrypt /path/to/submissio msgstr "gpg --recipient '{submission_key_fpr}' --encrypt /path/to/submission" msgid "Upload your encrypted submission. It will have the same filename as the unencrypted file, with .gpg at the end (e.g. internal_memo.pdf.gpg)" -msgstr "上傳已加密的提交文件。文件名稱應該和未加密前的文件一樣,但多添加了 .gpg 副檔名,(例如 internal_memo.pdf.gpg)" +msgstr "上傳已加密的檔案,檔案名稱應該和未加密的檔案一致,但多添加了 .gpg 副檔名(例如 internal_memo.pdf.gpg)" msgid "Important: If you wish to remain anonymous, do not use GPG to sign the encrypted file (with the --sign or -s flag) as this will reveal your GPG identity to us." msgstr "重要:如果您希望保持匿名,請勿在 GPG 加密文件時進行數位簽署(使用 --sign-s 指令參數),這樣做會向我們揭示您的 GPG 身份。"