From c55c01ebb814d5cffa782735326de0fb9ec978db Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: John Hensley Date: Mon, 11 May 2020 13:35:26 +0000 Subject: [PATCH] l10n: updated Catalan (ca) MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit contributors: Joan Montané John Smith updated from: repo: https://github.com/freedomofpress/securedrop-i18n revision: 28f8f89d96b061345a95a3d7f4ddd10c9bf2c173 --- .../translations/ca/LC_MESSAGES/messages.po | 342 ++++++++++-------- 1 file changed, 194 insertions(+), 148 deletions(-) diff --git a/securedrop/translations/ca/LC_MESSAGES/messages.po b/securedrop/translations/ca/LC_MESSAGES/messages.po index 6f9b4be969..10d23e1609 100644 --- a/securedrop/translations/ca/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/securedrop/translations/ca/LC_MESSAGES/messages.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SecureDrop 0.5-rc4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: securedrop@freedom.press\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-30 22:41+0000\n" -"Last-Translator: Benet (BennyBeat) R. i Camps \n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-07 11:06+0000\n" +"Last-Translator: John Smith \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 3.7.1\n" +"X-Generator: Weblate 3.10.3\n" "Generated-By: Babel 2.4.0\n" #: template_filters.py:14 @@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "La contrasenya o el testimoni de factor doble no són vàlids." msgid "Your two-factor credentials have been reset successfully." msgstr "Les credencials de factor doble s'han restablert correctament." -#: journalist_app/account.py:53 journalist_app/admin.py:135 +#: journalist_app/account.py:53 journalist_app/admin.py:136 msgid "There was a problem verifying the two-factor code. Please try again." msgstr "" "S'ha produït un error amb la contrasenya generada automàticament. No s'ha " @@ -49,7 +49,11 @@ msgstr "" msgid "Image updated." msgstr "S’ha actualitzat la imatge." -#: journalist_app/admin.py:91 +#: journalist_app/admin.py:62 +msgid "Preferences saved." +msgstr "S'han desat les preferències." + +#: journalist_app/admin.py:92 msgid "" "There was an error with the autogenerated password. User not created. Please " "try again." @@ -57,31 +61,31 @@ msgstr "" "S'ha produït un error amb la contrasenya generada automàticament. No s'ha " "creat l'usuari. Torneu a provar." -#: journalist_app/admin.py:102 journalist_app/admin.py:185 +#: journalist_app/admin.py:103 journalist_app/admin.py:186 msgid "Username \"{user}\" already taken." msgstr "El nom d’usuari «{user}» ja existeix." -#: journalist_app/admin.py:105 +#: journalist_app/admin.py:106 msgid "" "An error occurred saving this user to the database. Please inform your admin." msgstr "" "S'ha produït un error en intentar desar aquest usuari en la base de dades. " "Informeu-ne a l'administrador." -#: journalist_app/admin.py:129 +#: journalist_app/admin.py:130 msgid "The two-factor code for user \"{user}\" was verified successfully." msgstr "El codi de factor doble per a «{user}» s'ha verificat correctament." -#: journalist_app/admin.py:199 journalist_app/admin.py:207 +#: journalist_app/admin.py:200 journalist_app/admin.py:208 #: journalist_app/utils.py:279 msgid "Name not updated: {}" msgstr "El nom no s'ha actualitzat: {}" -#: journalist_app/admin.py:248 +#: journalist_app/admin.py:249 msgid "Deleted user '{user}'" msgstr "S’ha suprimit el compte d’usuari «{user}»" -#: journalist_app/admin.py:278 +#: journalist_app/admin.py:279 msgid "Test alert sent. Please check your email." msgstr "S’ha enviat una alerta de prova. Reviseu la vostra safata de correu." @@ -114,7 +118,7 @@ msgstr "" msgid "Field can not be more than {max_chars} characters." msgstr "El camp no pot tenir més de {max_chars} caràcters." -#: journalist_app/forms.py:42 source_app/forms.py:11 +#: journalist_app/forms.py:42 source_app/forms.py:12 msgid "This field is required." msgstr "Aquest camp és obligatori." @@ -147,11 +151,7 @@ msgstr "No s’ha seleccionat cap col·lecció per baixar." msgid "No collections selected for deletion." msgstr "No s’ha seleccionat cap col·lecció per suprimir." -#: journalist_app/main.py:183 -msgid "The source '{original_name}' has been renamed to '{new_name}'" -msgstr "Ha canviat el nom de la font «{original_name}» a «{new_name}»" - -#: journalist_app/main.py:198 +#: journalist_app/main.py:179 msgid "No unread submissions for this source." msgstr "Aquesta font no té cap enviament sense llegir." @@ -236,7 +236,7 @@ msgid "Close" msgstr "Tanca" #: journalist_templates/_confirmation_modal.html:7 -#: journalist_templates/col.html:15 source_templates/lookup.html:88 +#: source_templates/lookup.html:104 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" @@ -327,6 +327,7 @@ msgstr "" "l'aplicació:" #: journalist_templates/account_new_two_factor.html:16 +#: journalist_templates/admin_new_user_two_factor.html:18 msgid "" "Once you have paired FreeOTP with this account, enter the 6-digit " "verification code below:" @@ -354,7 +355,7 @@ msgstr "Codi de verificació" #: journalist_templates/account_new_two_factor.html:25 #: journalist_templates/admin_new_user_two_factor.html:27 -#: journalist_templates/col.html:99 source_templates/lookup.html:53 +#: journalist_templates/col.html:89 source_templates/lookup.html:69 msgid "SUBMIT" msgstr "ENVIA" @@ -377,7 +378,7 @@ msgstr "Nom d’usuari" msgid "Edit" msgstr "Edita" -#: journalist_templates/admin.html:18 journalist_templates/col.html:135 +#: journalist_templates/admin.html:18 journalist_templates/col.html:125 #: journalist_templates/index.html:16 journalist_templates/index.html:51 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" @@ -474,13 +475,6 @@ msgstr "" "No podeu escanejar el codi de barres? Podeu vincular manualment el FreeOTP " "amb aquest compte, inserint el codi de factor doble a l'aplicació:" -#: journalist_templates/admin_new_user_two_factor.html:18 -msgid "" -"Once you have paired FreeOTP with this account, enter the 6-digit code below:" -msgstr "" -"Quan hàgiu vinculat el FreeOTP amb aquest compte, introduïu aquest codi de " -"sis dígits:" - #: journalist_templates/admin_new_user_two_factor.html:21 msgid "Once you have configured your YubiKey, enter the 6-digit code below:" msgstr "Quan hàgiu configurat la YubiKey, introduïu aquest codi de sis dígits:" @@ -509,33 +503,11 @@ msgstr "" msgid "Powered by SecureDrop {version}." msgstr "Funciona amb SecureDrop {version}." -#: journalist_templates/col.html:10 +#: journalist_templates/col.html:6 msgid "All Sources" msgstr "Totes les fonts" -#: journalist_templates/col.html:13 -msgid "" -"Generate a new random codename for this source. We recommend doing this if " -"the first random codename is difficult to say or remember. You can generate " -"new random codenames as many times as you like." -msgstr "" -"Genera un nom en clau aleatori nou per a aquesta font. Us recomanem fer això " -"si el primer nom en clau és difícil de pronunciar o recordar. Podeu generar " -"noms en clau nous tants cops com vulgueu." - -#: journalist_templates/col.html:13 -msgid "Change codename" -msgstr "Canvia el nom en clau" - -#: journalist_templates/col.html:14 -msgid "Are you sure you want to generate a new codename?" -msgstr "Segur que voleu generar un nom en clau nou?" - -#: journalist_templates/col.html:16 -msgid "CONFIRM" -msgstr "HO CONFIRMO" - -#: journalist_templates/col.html:22 +#: journalist_templates/col.html:12 msgid "" "The documents are stored encrypted for security. To read them, you will need " "to decrypt them using GPG." @@ -543,64 +515,64 @@ msgstr "" "Els documents s'emmagatzemen xifrats per seguretat. Per llegir-los, els " "haureu de desxifrar fent servir el GPG." -#: journalist_templates/col.html:26 +#: journalist_templates/col.html:16 msgid "Download Selected" msgstr "Baixa la selecció" -#: journalist_templates/col.html:28 +#: journalist_templates/col.html:18 msgid "Delete Selected" msgstr "Suprimeix la selecció" -#: journalist_templates/col.html:38 journalist_templates/col.html:58 -#: journalist_templates/col.html:91 +#: journalist_templates/col.html:28 journalist_templates/col.html:48 +#: journalist_templates/col.html:81 msgid "Reply" msgstr "Respon" -#: journalist_templates/col.html:41 journalist_templates/col.html:48 +#: journalist_templates/col.html:31 journalist_templates/col.html:38 msgid "Read" msgstr "Llegit" -#: journalist_templates/col.html:45 +#: journalist_templates/col.html:35 msgid "Unread" msgstr "Per llegir" -#: journalist_templates/col.html:56 +#: journalist_templates/col.html:46 msgid "Uploaded Document" msgstr "Document penjat" -#: journalist_templates/col.html:60 +#: journalist_templates/col.html:50 msgid "Message" msgstr "Missatge" -#: journalist_templates/col.html:70 journalist_templates/col.html:130 +#: journalist_templates/col.html:60 journalist_templates/col.html:120 #: journalist_templates/index.html:46 msgid "Delete Confirmation" msgstr "Confirmació de supressió" -#: journalist_templates/col.html:71 +#: journalist_templates/col.html:61 msgid "Are you sure you want to delete the selected documents?" msgstr "Segur que voleu suprimir els documents seleccionats?" -#: journalist_templates/col.html:75 source_templates/lookup.html:89 +#: journalist_templates/col.html:65 source_templates/lookup.html:105 msgid "DELETE" msgstr "SUPRIMEIX" -#: journalist_templates/col.html:86 +#: journalist_templates/col.html:76 msgid "No documents to display." msgstr "No hi ha cap document a mostrar." -#: journalist_templates/col.html:93 +#: journalist_templates/col.html:83 msgid "" "You can write a secure reply to the person who submitted these documents:" msgstr "" "Podeu escriure una resposta segura a la persona que ha enviat aquests " "documents:" -#: journalist_templates/col.html:102 +#: journalist_templates/col.html:92 msgid "You've flagged this source for reply." msgstr "Heu marcat aquesta font per a respondre-li." -#: journalist_templates/col.html:103 +#: journalist_templates/col.html:93 msgid "" "An encryption key will be generated for the source the next time they log " "in, after which you will be able to reply to the source here." @@ -608,15 +580,15 @@ msgstr "" "Es generarà una clau per a la font la següent vegada que iniciï sessió, " "després d'això podreu respondre-hi aquí." -#: journalist_templates/col.html:105 +#: journalist_templates/col.html:95 msgid "Click below if you would like to write a reply to this source." msgstr "Feu clic a sota si voleu escriure una resposta a aquesta font." -#: journalist_templates/col.html:109 +#: journalist_templates/col.html:99 msgid "FLAG THIS SOURCE FOR REPLY" msgstr "MARCA AQUESTA FONT PER A RESPONDRE-LI" -#: journalist_templates/col.html:114 +#: journalist_templates/col.html:104 msgid "" "Click below to delete this source's collection. Warning: If you do this, " "the files seen here will be unrecoverable and the source will no longer be " @@ -626,11 +598,11 @@ msgstr "" "feu això, els fitxers que es veuen aquí seran irrecuperables i la font ja no " "podrà iniciar sessió amb el seu nom en clau anterior." -#: journalist_templates/col.html:122 +#: journalist_templates/col.html:112 msgid "DELETE SOURCE AND SUBMISSIONS" msgstr "SUPRIMEIX LA FONT I ELS ENVIAMENTS" -#: journalist_templates/col.html:131 +#: journalist_templates/col.html:121 msgid "Are you sure you want to delete this collection?" msgstr "Segur que voleu suprimir aquesta col·lecció?" @@ -909,6 +881,7 @@ msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #: journalist_templates/login.html:12 source_templates/index.html:65 +#: source_templates/logout.html:3 msgid "LOG IN" msgstr "INICIA LA SESSIÓ" @@ -922,15 +895,29 @@ msgstr "" " no  proporciona anonimat. Per " "què és perillós?" -#: source_app/forms.py:15 +#: source_app/forms.py:16 msgid "Field must be between 1 and {max_codename_len} characters long." msgstr "El camp ha de tenir entre 1 i {max_codename_len} caràcters." -#: source_app/forms.py:18 +#: source_app/forms.py:19 msgid "Invalid input." msgstr "L'entrada no és vàlida." -#: source_app/main.py:32 +#: source_app/forms.py:24 +msgid "Write a message." +msgstr "Escriviu un missatge." + +#: source_app/forms.py:29 +msgid "Message text too long." +msgstr "El missatge de text és massa llarg." + +#: source_app/forms.py:33 +msgid "Large blocks of text must be uploaded as a file, not copied and pasted." +msgstr "" +"Els blocs de text grans s'han de pujar en un fitxer, no copiant-los i " +"enganxant-los." + +#: source_app/main.py:33 msgid "" "You were redirected because you are already logged in. If you want to create " "a new account, you should log out first." @@ -938,35 +925,43 @@ msgstr "" "Si us ha redirigit perquè ja teniu una sessió iniciada. Si voleu crear un " "compte nou, primer heu de tancar la sessió." -#: source_app/main.py:144 +#: source_app/main.py:64 +msgid "" +"You are already logged in. Please verify your codename above as it may " +"differ from the one displayed on the previous page." +msgstr "" +"Ja teniu una sessió iniciada. Verifiqueu el nom en clau a sobre, ja que " +"podria diferir del que s'ha mostrat en la pàgina anterior." + +#: source_app/main.py:171 msgid "You must enter a message or choose a file to submit." msgstr "Cal que introduïu un missatge o trieu un fitxer per enviar." -#: source_app/main.py:148 +#: source_app/main.py:175 msgid "You must enter a message." msgstr "Cal que introduïu un missatge." -#: source_app/main.py:179 +#: source_app/main.py:206 msgid "Thanks! We received your message." msgstr "Gràcies! Hem rebut el missatge." -#: source_app/main.py:181 +#: source_app/main.py:208 msgid "Thanks! We received your document." msgstr "Gràcies! Hem rebut el document." -#: source_app/main.py:183 +#: source_app/main.py:210 msgid "Thanks! We received your message and document." msgstr "Gràcies! Hem rebut el missatge i el document." -#: source_app/main.py:242 +#: source_app/main.py:271 msgid "Reply deleted" msgstr "S'ha suprimit la resposta" -#: source_app/main.py:260 +#: source_app/main.py:289 msgid "All replies have been deleted" msgstr "S'han suprimit totes les respostes" -#: source_app/main.py:274 +#: source_app/main.py:303 msgid "Sorry, that is not a recognized codename." msgstr "No es reconeix aquest nom en clau." @@ -1040,11 +1035,10 @@ msgstr "" #: source_templates/generate.html:10 msgid "" "This codename is what you will use in future visits to receive messages from " -"our journalists in response to what you submit on the next screen." +"our team in response to what you submit on the next screen." msgstr "" -"Aquest nom en clau és el que usareu en visites futures per rebre missatges " -"dels nostres periodistes en resposta a allò que envieu en la pantalla " -"següent." +"Aquest nom en clau és el que usareu en visites futures per a rebre missatges " +"del nostre equip en resposta a allò que envieu en la pantalla següent." #: source_templates/generate.html:34 msgid "" @@ -1061,7 +1055,7 @@ msgstr "" "o interès en informació addicional. A diferència de les contrasenyes, no hi " "ha cap forma de recuperar un nom en clau perdut." -#: source_templates/generate.html:42 +#: source_templates/generate.html:43 msgid "SUBMIT DOCUMENTS" msgstr "ENVIA DOCUMENTS" @@ -1147,30 +1141,42 @@ msgstr "Introduïu el nom en clau" msgid "Enter your codename" msgstr "Introduïu el vostre nom en clau" -#: source_templates/login.html:26 source_templates/lookup.html:61 +#: source_templates/login.html:26 source_templates/lookup.html:77 msgid "CANCEL" msgstr "CANCEL·LA" -#: source_templates/logout_flashed_message.html:4 -#: source_templates/session_timeout.html:5 -msgid "Important!" -msgstr "Important!" +#: source_templates/logout.html:6 +msgid "One more thing..." +msgstr "Una cosa més..." -#: source_templates/logout_flashed_message.html:5 +#: source_templates/logout.html:7 msgid "" -"Thank you for exiting your session! Please select \"New Identity\" from the " -"onion button in the Tor browser's toolbar to clear all history of your " -"SecureDrop usage from this device." +"Click the \"broom New Identity button in your Tor browser's " +"toolbar. This will clear your Tor browser activity data on this device." msgstr "" -"Gràcies per tancar la sessió! Seleccioneu «Identitat nova» al botó de la " -"ceba en la barra d'eines del navegador Tor per suprimir tot el vostre " -"historial d'ús de SecureDrop en aquest aparell." +"Feu clic al botó \"broom Identitat nova de la barra d'eines del " +"navegador Tor. Això buidarà les dades d'activitat en el navegador Tor en " +"aquest aparell." + +#: source_templates/lookup.html:7 +msgid "Remember, your codename is:" +msgstr "Recordeu, el vostre nom en clau és:" + +#: source_templates/lookup.html:8 +msgid "Show" +msgstr "Mostra" #: source_templates/lookup.html:10 +msgid "Hide" +msgstr "Amaga" + +#: source_templates/lookup.html:26 msgid "Sorry we haven't responded yet!" msgstr "Encara no hem respost!" -#: source_templates/lookup.html:11 +#: source_templates/lookup.html:27 msgid "" "Our SecureDrop recently experienced a surge of activity. For security " "reasons, the creation of a two-way communication channel was delayed until " @@ -1180,7 +1186,7 @@ msgstr "" "Per raons de seguretat, s'ha retardat la creació de canals de comunicació " "bidireccionals fins que torneu a connectar-vos." -#: source_templates/lookup.html:12 +#: source_templates/lookup.html:28 msgid "" "Please rest assured that we were able to download your submission, and check " "back again later for a reply." @@ -1188,19 +1194,19 @@ msgstr "" "Assegureu-vos que hem pogut baixar el vostre enviament i comproveu més " "endavant si hi ha cap resposta." -#: source_templates/lookup.html:19 +#: source_templates/lookup.html:35 msgid "Submit Files or Messages" msgstr "Envia fitxers o missatges" -#: source_templates/lookup.html:20 +#: source_templates/lookup.html:36 msgid "You can submit any kind of file, a message, or both." msgstr "Podeu enviar qualsevol mena de fitxer, un missatge o totes dues coses." -#: source_templates/lookup.html:22 +#: source_templates/lookup.html:38 msgid "Submit Messages" msgstr "Envia missatges" -#: source_templates/lookup.html:27 +#: source_templates/lookup.html:43 msgid "" "If you are already familiar with GPG, you can optionally encrypt your files " "and messages with our public key " @@ -1210,33 +1216,29 @@ msgstr "" "missatges amb la vostra clau pública abans d'enviar-los. Els fitxers es xifren quan arriben al SecureDrop." -#: source_templates/lookup.html:29 +#: source_templates/lookup.html:45 msgid "" "If you are already familiar with GPG, you can optionally encrypt your " "messages with our public key " "before submission." msgstr "" "Si esteu familiaritzat amb GPG, podeu, opcionalment, xifrar els missatges " -"amb la vostra clau pública abans d" -"'enviar-los." +"amb la vostra clau pública abans " +"d'enviar-los." -#: source_templates/lookup.html:31 +#: source_templates/lookup.html:47 msgid "Learn more." msgstr "Més informació." -#: source_templates/lookup.html:42 +#: source_templates/lookup.html:58 msgid "Maximum upload size: 500 MB" msgstr "Mida màx. de pujada: 500 MB" -#: source_templates/lookup.html:46 -msgid "Write a message." -msgstr "Escriviu un missatge." - -#: source_templates/lookup.html:68 +#: source_templates/lookup.html:84 msgid "Read Replies" msgstr "Llegeix les respostes" -#: source_templates/lookup.html:73 +#: source_templates/lookup.html:89 msgid "" "You have received a reply. To protect your identity in the unlikely event " "someone learns your codename, please delete all replies when you're done " @@ -1248,41 +1250,29 @@ msgstr "" "n'hàgiu enllestit. Això també ens permet saber que heu rebut la resposta. " "Podeu respondre enviant fitxers o missatges nous en la part superior." -#: source_templates/lookup.html:87 +#: source_templates/lookup.html:103 msgid "Delete this reply?" msgstr "Voleu suprimir aquesta resposta?" -#: source_templates/lookup.html:98 +#: source_templates/lookup.html:114 msgid "DELETE ALL REPLIES" msgstr "SUPRIMEIX TOTES LES RESPOSTES" -#: source_templates/lookup.html:101 +#: source_templates/lookup.html:117 msgid "Are you finished with the replies?" msgstr "Heu acabat amb les respostes?" -#: source_templates/lookup.html:102 +#: source_templates/lookup.html:118 msgid "YES, DELETE ALL REPLIES" msgstr "SÍ, SUPRIMEIX TOTES LES RESPOSTES" -#: source_templates/lookup.html:103 +#: source_templates/lookup.html:119 msgid "NO, NOT YET" msgstr "NO, NO ENCARA" -#: source_templates/lookup.html:107 -msgid "There are no replies at this time." -msgstr "No hi ha cap resposta ara mateix." - -#: source_templates/lookup.html:116 -msgid "Remember, your codename is:" -msgstr "Recordeu, el vostre nom en clau és:" - -#: source_templates/lookup.html:117 -msgid "Show" -msgstr "Mostra" - -#: source_templates/lookup.html:119 -msgid "Hide" -msgstr "Amaga" +#: source_templates/lookup.html:123 +msgid "— No Messages —" +msgstr "— No hi ha cap missatge —" #: source_templates/notfound.html:3 msgid "Page not found" @@ -1292,18 +1282,21 @@ msgstr "No s'ha trobat la pàgina" msgid "Sorry, we couldn't locate what you requested." msgstr "No podem trobar el que demaneu." -#: source_templates/session_timeout.html:6 +#: source_templates/session_timeout.html:2 +msgid "Important" +msgstr "Important" + +#: source_templates/session_timeout.html:5 msgid "" -"Your session timed out due to inactivity. Please login again if you want to " -"continue using SecureDrop, or select \"New Identity\" from the onion button " -"in the Tor browser's toolbar to clear all history of your SecureDrop usage " -"from this device. If you are not using Tor Browser, restart your browser." +"You were logged out due to inactivity. Click the \"broom New Identity button " +"in your Tor browser's toolbar before moving on. This will clear your Tor " +"browser activity data on this device." msgstr "" -"S'ha tancat la vostra sessió per inactivitat. Torneu a iniciar sessió si " -"voleu continuar usant SecureDrop o seleccioneu «Identitat nova» en el botó " -"de la ceba de la barra d'eines del navegador Tor per suprimir l'historial " -"d'ús de SecureDrop en aquest aparell. Si no esteu fent servir el navegador " -"Tor, reinicieu el navegador." +"S'ha tancat la sessió per inactivitat. Feu clic en el botó  Identitat nova en la barra d'eines del navegador Tor abans d'anar-vos-en. Això " +"buidarà les dades d'activitat en el navegador Tor d'aquest aparell." #: source_templates/tor2web-warning.html:3 msgid "Why is there a warning about Tor2Web?" @@ -1371,8 +1364,8 @@ msgstr "" "bot amb instruccions." #: source_templates/why-journalist-key.html:3 -msgid "Why download the journalist's public key?" -msgstr "Per què cal baixar la clau pública del periodista?" +msgid "Why download the team's public key?" +msgstr "Per què cal baixar la clau pública de l'equip?" #: source_templates/why-journalist-key.html:4 msgid "" @@ -1471,6 +1464,59 @@ msgstr "" msgid "Back to submission page" msgstr "Vés enrere a la pàgina d'enviaments" +#~ msgid "The source '{original_name}' has been renamed to '{new_name}'" +#~ msgstr "Ha canviat el nom de la font «{original_name}» a «{new_name}»" + +#~ msgid "" +#~ "Once you have paired FreeOTP with this account, enter the 6-digit code " +#~ "below:" +#~ msgstr "" +#~ "Quan hàgiu vinculat el FreeOTP amb aquest compte, introduïu aquest codi " +#~ "de sis dígits:" + +#~ msgid "" +#~ "Generate a new random codename for this source. We recommend doing this " +#~ "if the first random codename is difficult to say or remember. You can " +#~ "generate new random codenames as many times as you like." +#~ msgstr "" +#~ "Genera un nom en clau aleatori nou per a aquesta font. Us recomanem fer " +#~ "això si el primer nom en clau és difícil de pronunciar o recordar. Podeu " +#~ "generar noms en clau nous tants cops com vulgueu." + +#~ msgid "Change codename" +#~ msgstr "Canvia el nom en clau" + +#~ msgid "Are you sure you want to generate a new codename?" +#~ msgstr "Segur que voleu generar un nom en clau nou?" + +#~ msgid "CONFIRM" +#~ msgstr "HO CONFIRMO" + +#~ msgid "" +#~ "Thank you for exiting your session! Please select \"New Identity\" from " +#~ "the onion button in the Tor browser's toolbar to clear all history of " +#~ "your SecureDrop usage from this device." +#~ msgstr "" +#~ "Gràcies per tancar la sessió! Seleccioneu «Identitat nova» al botó de la " +#~ "ceba en la barra d'eines del navegador Tor per suprimir tot el vostre " +#~ "historial d'ús de SecureDrop en aquest aparell." + +#~ msgid "There are no replies at this time." +#~ msgstr "No hi ha cap resposta ara mateix." + +#~ msgid "" +#~ "Your session timed out due to inactivity. Please login again if you want " +#~ "to continue using SecureDrop, or select \"New Identity\" from the onion " +#~ "button in the Tor browser's toolbar to clear all history of your " +#~ "SecureDrop usage from this device. If you are not using Tor Browser, " +#~ "restart your browser." +#~ msgstr "" +#~ "S'ha tancat la vostra sessió per inactivitat. Torneu a iniciar sessió si " +#~ "voleu continuar usant SecureDrop o seleccioneu «Identitat nova» en el " +#~ "botó de la ceba de la barra d'eines del navegador Tor per suprimir " +#~ "l'historial d'ús de SecureDrop en aquest aparell. Si no esteu fent servir " +#~ "el navegador Tor, reinicieu el navegador." + #~ msgid "Token in two-factor authentication verified." #~ msgstr "S'ha verificat el testimoni de factor doble."