From 845d2d4dfa2ae8e91c195ddfc80938628c241be3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Danny Date: Tue, 24 Sep 2024 00:15:27 +0330 Subject: [PATCH] fa: Try to complete Farsi part2 --- po/fa.po | 179 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------ 1 file changed, 121 insertions(+), 58 deletions(-) diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po index b124444ed1a9..730cb9758c81 100644 --- a/po/fa.po +++ b/po/fa.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Comprehensive Rust 🦀\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-11T22:10:46Z\n" -"PO-Revision-Date: 2024-09-21 20:11+0330\n" +"PO-Revision-Date: 2024-09-24 00:14+0330\n" "Last-Translator: alix1383 \n" "Language-Team: Persian\n" "Language: fa\n" @@ -570,7 +570,7 @@ msgstr "`FromIterator`" #: src/SUMMARY.md src/iterators.md src/iterators/exercise.md msgid "Exercise: Iterator Method Chaining" -msgstr "" +msgstr "تمرین: روش Iterator Chaining" #: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md #: src/welcome-day-4.md src/modules.md src/modules/modules.md @@ -591,7 +591,7 @@ msgstr "" #: src/SUMMARY.md src/modules.md src/modules/exercise.md msgid "Exercise: Modules for a GUI Library" -msgstr "" +msgstr "تمرین: ماژولهایی برای کتابخانه رابط کاربری گرافیکی" #: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md #: src/welcome-day-4.md src/testing.md src/chromium/testing.md @@ -645,7 +645,7 @@ msgstr "" #: src/SUMMARY.md msgid "Exercise: Rewriting with `Result`" -msgstr "" +msgstr "تمرین: بازنویسی با «نتیجه»." #: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md #: src/welcome-day-4-afternoon.md src/unsafe-rust.md src/unsafe-rust/unsafe.md @@ -658,7 +658,7 @@ msgstr "ناایمن" #: src/SUMMARY.md src/unsafe-rust.md src/unsafe-rust/dereferencing.md msgid "Dereferencing Raw Pointers" -msgstr "" +msgstr "عدم ارجاع به اشاره‌گرهای خام" #: src/SUMMARY.md src/unsafe-rust.md src/unsafe-rust/mutable-static.md msgid "Mutable Static Variables" @@ -678,7 +678,7 @@ msgstr "صفات (Traits) ناامن" #: src/SUMMARY.md src/unsafe-rust.md msgid "Exercise: FFI Wrapper" -msgstr "" +msgstr "تمرین: FFI Wrapper" #: src/SUMMARY.md src/bare-metal/android.md msgid "Android" @@ -706,7 +706,7 @@ msgstr "AIDL" #: src/SUMMARY.md src/android/aidl/birthday-service.md msgid "Birthday Service Tutorial" -msgstr "" +msgstr "آموزش سرویس Birthday" #: src/SUMMARY.md msgid "Interface" @@ -727,7 +727,7 @@ msgstr "سرور" #: src/SUMMARY.md src/android/aidl/example-service/deploy.md msgid "Deploy" -msgstr "دیپلوی" +msgstr "استقرار" #: src/SUMMARY.md msgid "Client" @@ -772,7 +772,7 @@ msgstr "ارسال فایل‌ها" #: src/SUMMARY.md src/android/testing/googletest.md msgid "GoogleTest" -msgstr "" +msgstr "GoogleTest" #: src/SUMMARY.md src/android/testing/mocking.md msgid "Mocking" @@ -816,7 +816,7 @@ msgstr "" #: src/SUMMARY.md msgid "C++ Bridge" -msgstr "" +msgstr "پل ++C " #: src/SUMMARY.md src/android/interoperability/cpp/shared-types.md msgid "Shared Types" @@ -832,7 +832,7 @@ msgstr "مدیریت خطا Rust" #: src/SUMMARY.md src/android/interoperability/cpp/cpp-exception.md msgid "C++ Error Handling" -msgstr "مدیریت خطا C++" +msgstr "مدیریت خطا ++C " #: src/SUMMARY.md src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md msgid "Additional Types" @@ -840,15 +840,15 @@ msgstr "" #: src/SUMMARY.md msgid "Building for Android: C++" -msgstr "" +msgstr "روش Build برای اندروید: ++C" #: src/SUMMARY.md msgid "Building for Android: Genrules" -msgstr "" +msgstr "روش Build برای اندروید: ژانرها" #: src/SUMMARY.md msgid "Building for Android: Rust" -msgstr "" +msgstr "روش Build برای اندروید: Rust" #: src/SUMMARY.md msgid "With Java" @@ -864,11 +864,11 @@ msgstr "تمرین‌ها" #: src/SUMMARY.md msgid "Chromium" -msgstr "" +msgstr "Chromium" #: src/SUMMARY.md src/chromium/cargo.md msgid "Comparing Chromium and Cargo Ecosystems" -msgstr "" +msgstr "مقایسه Chromium و اکوسیستم Cargo" #: src/SUMMARY.md msgid "Policy" @@ -881,7 +881,7 @@ msgstr "Rust ناایمن" #: src/SUMMARY.md src/chromium/build-rules/depending.md msgid "Depending on Rust Code from Chromium C++" -msgstr "" +msgstr "بسته به Rust Code از ++Chromium C" #: src/SUMMARY.md src/chromium/build-rules/vscode.md msgid "Visual Studio Code" @@ -897,7 +897,7 @@ msgstr "`rust_gtest_interop` Library" #: src/SUMMARY.md src/chromium/testing/build-gn.md msgid "GN Rules for Rust Tests" -msgstr "" +msgstr "قواعد GN برای تست‌های Rust" #: src/SUMMARY.md src/chromium/testing/chromium-import-macro.md msgid "`chromium::import!` Macro" @@ -939,21 +939,21 @@ msgstr "" #: src/SUMMARY.md msgid "Configuring Cargo.toml" -msgstr "" +msgstr "پیکربندی Cargo.toml" #: src/SUMMARY.md #: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-gnrt-config-toml.md msgid "Configuring `gnrt_config.toml`" -msgstr "" +msgstr "تنظیمات `gnrt_config.toml`" #: src/SUMMARY.md src/chromium/adding-third-party-crates/downloading-crates.md msgid "Downloading Crates" -msgstr "" +msgstr "دانلود کردن Crateها" #: src/SUMMARY.md #: src/chromium/adding-third-party-crates/generating-gn-build-rules.md msgid "Generating `gn` Build Rules" -msgstr "" +msgstr "ایجاد قواعد `gn` Build." #: src/SUMMARY.md src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md msgid "Resolving Problems" @@ -962,17 +962,17 @@ msgstr "حل مشکلات" #: src/SUMMARY.md #: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-generate-code.md msgid "Build Scripts Which Generate Code" -msgstr "" +msgstr "ساخت اسکریپت‌هایی که کد را تولید می‌کنند." #: src/SUMMARY.md #: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-take-arbitrary-actions.md msgid "Build Scripts Which Build C++ or Take Arbitrary Actions" -msgstr "" +msgstr "ساخت اسکریپت‌هایی که ++C را Build می‌کند یا اقدامات دلخواه انجام می‌دهند." #: src/SUMMARY.md #: src/chromium/adding-third-party-crates/depending-on-a-crate.md msgid "Depending on a Crate" -msgstr "" +msgstr "وابسته به یک Crate" #: src/SUMMARY.md msgid "Reviews and Audits" @@ -980,7 +980,7 @@ msgstr "بررسی‌ها و ممیزی‌ها" #: src/SUMMARY.md msgid "Checking into Chromium Source Code" -msgstr "" +msgstr "کد‌های Chromium را بررسی کنید." #: src/SUMMARY.md src/chromium/adding-third-party-crates/keeping-up-to-date.md msgid "Keeping Crates Up to Date" @@ -988,7 +988,7 @@ msgstr "" #: src/SUMMARY.md msgid "Bringing It Together - Exercise" -msgstr "" +msgstr "دور همی تمرین کنید" #: src/SUMMARY.md src/exercises/chromium/solutions.md #, fuzzy @@ -1334,7 +1334,7 @@ msgstr "سپاس!" #. Please keep { #glossary } untranslated. #: src/SUMMARY.md src/glossary.md msgid "Glossary" -msgstr "واژه نامه" +msgstr "واژه‌نامه" #: src/SUMMARY.md msgid "Other Resources" @@ -1553,7 +1553,7 @@ msgstr "" #: src/running-the-course.md msgid "Before you run the course, you will want to:" -msgstr "قبل از اجرای دوره، شما می خواهید:" +msgstr "قبل از اجرای دوره، شما می‌خواهید:" #: src/running-the-course.md msgid "" @@ -4912,7 +4912,7 @@ msgstr "// Aliases are more useful with long, complex types:\n" #: src/user-defined-types/aliases.md msgid "C programmers will recognize this as similar to a `typedef`." -msgstr "" +msgstr "برنامه‌نویسان C این را شبیه به `typedef` تشخیص می‌دهند." #: src/user-defined-types/exercise.md msgid "" @@ -7222,7 +7222,7 @@ msgstr "Read and Write" #: src/std-traits.md msgid "Default, struct update syntax" -msgstr "" +msgstr "به طور پیش‌فرض، ساختار به‌روزرسانی syntax" #: src/std-traits.md msgid "" @@ -7730,6 +7730,10 @@ msgid "" "then exclusive reference, then by move). The `move` keyword forces capture " "by value." msgstr "" +"به صورت پیش‌فرض، بسته‌بندی‌ها (closures) هر متغیر از یک دامنه بیرونی را با " +"کمترین سطح دسترسی ممکن (با ارجاع مشترک اگر ممکن باشد، سپس ارجاع انحصاری، سپس " +"با انتقال) capture می‌کنند. کلیدواژه `move` یا انتقال، capture را به صورت " +"value اجباری می‌کند." #: src/std-traits/closures.md src/smart-pointers/trait-objects.md msgid "\"{} {}\"" @@ -8250,7 +8254,7 @@ msgstr "" #: src/memory-management/move.md msgid "Defensive Copies in Modern C++" -msgstr "کپی‌های تدافعی در C++ مدرن" +msgstr "نسخههای دفاعی در ++C مدرن" #: src/memory-management/move.md msgid "Modern C++ solves this differently:" @@ -9441,6 +9445,8 @@ msgid "" "By implementing `Deref` (and `DerefMut` for `RefMut`), these types allow " "calling methods on the inner value without allowing references to escape." msgstr "" +"با پیاده‌سازی `Deref` (و `DerefMut` برای `RefMut`)، این تایپ‌ها امکان فراخوانی " +"متدها روی مقدار داخلی را بدون اجازه خروج ارجاع‌ها فراهم می‌کنند." #: src/borrowing/interior-mutability.md #, fuzzy @@ -10086,7 +10092,7 @@ msgstr "تست‌کردن" #: src/welcome-day-4.md msgid "Error handling: panics, `Result`, and the try operator `?`." -msgstr "" +msgstr "رسیدگی به خطا: panics در `Result` و اپراتور تلاش مجدد `?`." #: src/welcome-day-4.md msgid "" @@ -10177,6 +10183,8 @@ msgid "" "Click through to the docs for `IntoIterator`. Every implementation of " "`IntoIterator` must declare two types:" msgstr "" +"روی مستندات`IntoIterator` کلیک کنید. هر پیاده‌سازی `IntoIterator` باید دو نوع " +"را اعلام کند:" #: src/iterators/intoiterator.md msgid "`Item`: the type to iterate over, such as `i8`," @@ -10278,6 +10286,9 @@ msgid "" "pass. Use an iterator expression and `collect` the result to construct the " "return value." msgstr "" +"کد زیر را در کپی کنید و تست ها را قبول کنید. از " +"یک عبارت تکرارکننده (iterator) استفاده کنید و نتیجه را جمع‌آوری (`collect`) " +"کنید تا مقدار بازگشتی را بسازید." #: src/iterators/exercise.md src/iterators/solution.md #, fuzzy @@ -10329,6 +10340,8 @@ msgid "" "Crates are a tree of modules, where a binary crate creates an executable and " "a library crate compiles to a library." msgstr "" +"در واقع Crateها درختی از ماژول‌ها هستند که در آن یک crate باینری یک فایل " +"اجرایی ایجاد می‌کند و یک crate کتابخانه در یک کتابخانه کامپایل می‌شود." #: src/modules/modules.md msgid "Modules define organization, scope, and are the focus of this section." @@ -10396,6 +10409,8 @@ msgid "" "Before Rust 2018, modules needed to be located at `module/mod.rs` instead of " "`module.rs`, and this is still a working alternative for editions after 2018." msgstr "" +"قبل از Rust 2018، ماژول‌ها باید به جای `module.rs` در `module/mod.rs` قرار " +"می‌گرفتند و این هنوز یک جایگزین کارآمد برای نسخه‌های بعد از 2018 است." #: src/modules/filesystem.md msgid "" @@ -10406,6 +10421,8 @@ msgstr "" #: src/modules/filesystem.md msgid "Deeper nesting can use folders, even if the main module is a file:" msgstr "" +"لانه‌گزینی(nesting) عمیق‌تر می‌تواند از folderها استفاده کند، حتی اگر ماژول " +"اصلی یک فایل باشد:" #: src/modules/filesystem.md msgid "" @@ -10440,6 +10457,8 @@ msgid "" "In other words, if an item is visible in module `foo`, it's visible in all " "the descendants of `foo`." msgstr "" +"به عبارت دیگر، اگر یک مورد در ماژول `foo` قابل مشاهده باشد، در همه " +"فرزندان`foo` قابل مشاهده است." #: src/modules/visibility.md msgid "\"outer::private\"" @@ -10477,7 +10496,7 @@ msgstr "" #: src/modules/visibility.md msgid "Configuring `pub(crate)` visibility is a common pattern." -msgstr "" +msgstr "پیکربندی قابل نمایش بودن `pub(crate)` یک الگوی رایج است." #: src/modules/visibility.md msgid "Less commonly, you can give visibility to a specific path." @@ -10488,6 +10507,7 @@ msgid "" "In any case, visibility must be granted to an ancestor module (and all of " "its descendants)." msgstr "" +"در هر صورت، قابلیت دیدن باید به یک ماژول والد (و همه فرزندان آن) داده شود." #: src/modules/paths.md msgid "" @@ -10594,7 +10614,7 @@ msgstr "منبع" #: src/modules/exercise.md msgid "Here's the single-module implementation of the GUI library:" -msgstr "" +msgstr "در اینجا اجرای تک ماژول کتابخانه GUI آمده است:" #: src/modules/exercise.md src/modules/solution.md #, fuzzy @@ -10808,7 +10828,7 @@ msgstr "" #: src/testing/other.md msgid "Create a `.rs` file under `tests/`:" -msgstr "" +msgstr "یک فایل `.rs` در زیر `tests/` بسازید:" #: src/testing/other.md #, fuzzy @@ -10849,6 +10869,7 @@ msgstr "" #: src/testing/other.md msgid "Code blocks in `///` comments are automatically seen as Rust code." msgstr "" +"بلوک‌های کد در commentها `///` به طور خودکار به عنوان کد Rust دیده می‌شوند." #: src/testing/other.md msgid "The code will be compiled and executed as part of `cargo test`." @@ -11064,7 +11085,7 @@ msgstr "thiserror و anyhow" #: src/error-handling.md src/error-handling/exercise.md msgid "Exercise: Rewriting with Result" -msgstr "" +msgstr "تمرین: بازنویسی با نتیجه" #: src/error-handling/panics.md msgid "Rust handles fatal errors with a \"panic\"." @@ -11114,6 +11135,8 @@ msgid "" "By default, a panic will cause the stack to unwind. The unwinding can be " "caught:" msgstr "" +"به طور پیش‌فرض، panic باعث unwind شدن stack می‌شود. unwinding را می‌توان " +"گرفت( در واقع منظور این است که می‌توان آن را caught کرد):" #: src/error-handling/panics.md msgid "\"No problem here!\"" @@ -11132,6 +11155,8 @@ msgid "" "Catching is unusual; do not attempt to implement exceptions with " "`catch_unwind`!" msgstr "" +"گرفتن (Catching) غیر معمول است. سعی نکنید exceptionها را با `catch_unwind` " +"پیاده‌سازی کنید!" #: src/error-handling/panics.md msgid "" @@ -11193,6 +11218,10 @@ msgid "" "that you can't tell when calling a function if it may throw an exception or " "not." msgstr "" +"در اکثر زبان‌های دارای exception، این که آیا یک تابع می‌تواند استثنا ایجاد کند " +"یا نه، به عنوان بخشی از نوع امضای(signature) آن قابل مشاهده نیست. این به طور " +"کلی به این معنی است که هنگام فراخوانی یک تابع نمی‌توانید بگویید که آیا ممکن " +"است یک exception ایجاد کند یا خیر." #: src/error-handling/result.md msgid "" @@ -11203,7 +11232,7 @@ msgstr "" #: src/error-handling/result.md msgid "Error Numbers" -msgstr "" +msgstr "شماره‌های خطا" #: src/error-handling/result.md msgid "" @@ -11233,7 +11262,7 @@ msgstr "" #: src/error-handling/try.md msgid "into the much simpler" -msgstr "" +msgstr "بسیار ساده‌تر" #: src/error-handling/try.md msgid "We can use this to simplify our error handling code:" @@ -11393,6 +11422,10 @@ msgid "" "can be a good option in a program where you just want to display the error " "message somewhere." msgstr "" +"خطاهای Boxing باعث صرفه‌جویی در کد می شود، اما توانایی رسیدگی به موارد خطای " +"مختلف را به طور متفاوت در برنامه از بین می‌برد. به این ترتیب استفاده از " +"`Box` در public API یک کتابخانه ایده خوبی نیست، اما می‌تواند گزینه " +"خوبی در برنامه‌ای باشد که فقط می‌خواهید پیام خطا را در جایی نمایش دهید." #: src/error-handling/error.md msgid "" @@ -11652,7 +11685,7 @@ msgstr "" #: src/unsafe-rust/unsafe.md msgid "Dereference raw pointers." -msgstr "" +msgstr "اشاره‌گرهای خام." #: src/unsafe-rust/unsafe.md msgid "Access or modify mutable static variables." @@ -11687,7 +11720,7 @@ msgstr "" #: src/unsafe-rust/dereferencing.md msgid "Creating pointers is safe, but dereferencing them requires `unsafe`:" -msgstr "" +msgstr "ایجاد اشاره‌گر ایمن است، اما عدم ارجاع به آنها «ناامن» یا `unsafe` است:" #: src/unsafe-rust/dereferencing.md msgid "\"careful!\"" @@ -11777,7 +11810,7 @@ msgstr "" #: src/unsafe-rust/dereferencing.md msgid "In most cases the pointer must also be properly aligned." -msgstr "" +msgstr "در بیشتر موارد، اشاره‌گر نیز باید به درستی تراز شود." #: src/unsafe-rust/dereferencing.md msgid "" @@ -12129,7 +12162,7 @@ msgstr "NUL-terminated" #: src/unsafe-rust/exercise.md msgid "Communicating with C functions" -msgstr "" +msgstr "ارتباط با توابع C" #: src/unsafe-rust/exercise.md msgid "" @@ -12145,7 +12178,7 @@ msgstr "مخصوص سیستم‌عامل" #: src/unsafe-rust/exercise.md msgid "Communicating with the OS" -msgstr "" +msgstr "برقراری ارتباط با سیستم‌عامل" #: src/unsafe-rust/exercise.md msgid "You will convert between all these types:" @@ -12203,6 +12236,8 @@ msgid "" "Copy the code below to and fill in the missing " "functions and methods:" msgstr "" +"کد زیر را در کپی کنید و توابع و متدهای از " +"مفقود شده را پر کنید:" #: src/unsafe-rust/exercise.md src/unsafe-rust/solution.md msgid "\"macos\"" @@ -15112,6 +15147,7 @@ msgstr "" msgid "" "Broad, generic examples of projects where `cargo` may be the right choice:" msgstr "" +"نمونه‌های کلی و عمومی از پروژه‌هایی که `cargo` ممکن است انتخاب مناسبی باشد:" #: src/chromium/cargo.md msgid "" @@ -17799,6 +17835,8 @@ msgid "" "Depending on the target, you may need to compile with `panic = \"abort\"` to " "avoid an error about `eh_personality`." msgstr "" +"بسته به هدف، ممکن است لازم باشد برای جلوگیری از خطای `eh_personality` را " +"`panic = \"abort\"` کامپایل کنید." #: src/bare-metal/minimal.md msgid "" @@ -17950,6 +17988,7 @@ msgid "" "GPIO 0 pin 21 is connected to the first column of the LED matrix, and pin 28 " "to the first row." msgstr "" +"در GPIO 0 پایه ۲۱ به ستون اول ماتریس LED و پایه ۲۸ به ردیف اول متصل است." #: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md #: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md @@ -18009,7 +18048,7 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md msgid "HAL crates" -msgstr "" +msgstr "HAL crates" #: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md msgid "" @@ -18037,16 +18076,21 @@ msgid "" "HAL crates exist for many Cortex-M and RISC-V devices, including various " "STM32, GD32, nRF, NXP, MSP430, AVR and PIC microcontrollers." msgstr "" +"بسیاری از HAL crateها برای انواعی از دستگاه های Cortex-M و RISC-V از جمله " +"میکروکنترلرهای STM32، GD32، nRF، NXP، MSP430، AVR و PIC مختلف وجود دارد." #: src/bare-metal/microcontrollers/board-support.md msgid "Board support crates" -msgstr "" +msgstr "Board support crates" #: src/bare-metal/microcontrollers/board-support.md +#, fuzzy msgid "" "Board support crates provide a further level of wrapping for a specific " "board for convenience." msgstr "" +"پشتیبانی crateهای Boardها که برای راحتی بیشتر سطح پوششی بیشتری را برای یک " +"board خاص فراهم می‌کنند." #: src/bare-metal/microcontrollers/board-support.md msgid "" @@ -18092,6 +18136,8 @@ msgid "" "Changing the configuration of a pin consumes the old pin instance, so you " "can’t keep use the old instance afterwards." msgstr "" +"تغییر پیکربندی pin، نمونه pin ​​قدیمی را مصرف می‌کند، بنابراین نمی‌توانید پس از " +"آن از pin قدیمی استفاده کنید." #: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md msgid "" @@ -18124,7 +18170,7 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md msgid "GPIO" -msgstr "" +msgstr "GPIO" #: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md msgid "PWM" @@ -18132,11 +18178,11 @@ msgstr "PWM" #: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md msgid "Delay timers" -msgstr "" +msgstr "تایمرهای تاخیری" #: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md msgid "I2C and SPI buses and devices" -msgstr "" +msgstr "گذرگاه‌ها و دستگاه‌های I2C و SPI" #: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md msgid "" @@ -18212,7 +18258,7 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md msgid "Cargo integration" -msgstr "" +msgstr "ادغام Cargo" #: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md msgid "" @@ -18272,6 +18318,8 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md msgid "cargo-embed is a binary built using the probe-rs library." msgstr "" +"این cargo-embed یک باینری است که با استفاده از کتابخانه probe-rs ساخته شده " +"است." #: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md msgid "" @@ -18287,11 +18335,11 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/debugging.md msgid "In one terminal under `src/bare-metal/microcontrollers/examples/`:" -msgstr "" +msgstr "در یک ترمینال تحت `src/bare-metal/microcontrollers/examples/`:" #: src/bare-metal/microcontrollers/debugging.md msgid "In another terminal in the same directory:" -msgstr "" +msgstr "در ترمینال دیگری در همان دایرکتوری:" #: src/bare-metal/microcontrollers/debugging.md msgid "On gLinux or Debian:" @@ -18299,7 +18347,7 @@ msgstr "در gLinux یا Debian:" #: src/bare-metal/microcontrollers/debugging.md msgid "In GDB, try running:" -msgstr "" +msgstr "در GDB، اجرا کنید:" #: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md #: src/bare-metal/aps/other-projects.md @@ -18371,7 +18419,7 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md msgid "It doesn't include any HALs." -msgstr "" +msgstr "این شامل هیچ HAL نیست." #: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md msgid "" @@ -18381,12 +18429,13 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md msgid "Cortex-M only." -msgstr "" +msgstr "Cortex-M فقط." #: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md msgid "" "Google uses TockOS on the Haven microcontroller for Titan security keys." msgstr "" +"گوگل از TockOS در میکروکنترلر Haven برای کلیدهای امنیتی Titan استفاده می‌کند." #: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md msgid "" @@ -18417,7 +18466,7 @@ msgstr "" #: src/exercises/bare-metal/compass.md msgid "Hints:" -msgstr "" +msgstr "نکته‌ها:" #: src/exercises/bare-metal/compass.md msgid "" @@ -18426,6 +18475,10 @@ msgid "" "microbit/) crates, as well as the [micro:bit hardware](https://tech.microbit." "org/hardware/)." msgstr "" +"مستندات [`lsm303agr`](https://docs.rs/lsm303agr/latest/lsm303agr/) و " +"[`microbit-v2`](https://docs.rs/microbit-v2/latest/microbit/) به همراه " +"crateهای آن را بررسی کنید همانطور که [micro:bit hardware](https://tech." +"microbit.org/hardware/) را بررسی می‌کنید." #: src/exercises/bare-metal/compass.md msgid "" @@ -18466,6 +18519,8 @@ msgid "" "Download the [exercise template](../../comprehensive-rust-exercises.zip) and " "look in the `compass` directory for the following files." msgstr "" +"این [الگوی تمرین](../../comprehensive-rust-exercises.zip) را دانلود کنید و " +"فایل‌های زیر را در دایرکتوری `compass` جستجو کنید." #: src/exercises/bare-metal/compass.md src/exercises/bare-metal/rtc.md msgid "_src/main.rs_:" @@ -18473,7 +18528,7 @@ msgstr "_src/main.rs_:" #: src/exercises/bare-metal/compass.md src/exercises/bare-metal/rtc.md msgid "_Cargo.toml_ (you shouldn't need to change this):" -msgstr "" +msgstr "_Cargo.toml_ (نیاز به تغییر ندارد):" #: src/exercises/bare-metal/compass.md msgid "_Embed.toml_ (you shouldn't need to change this):" @@ -18499,7 +18554,7 @@ msgstr "" #: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md msgid "Bare Metal Rust Morning Exercise" -msgstr "" +msgstr "تمرین صبحگاهی Bare Metal Rust" #: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md msgid "([back to exercise](compass.md))" @@ -18574,6 +18629,9 @@ msgid "" "privilege (exception levels on Arm CPUs, rings on x86), while application " "processors do." msgstr "" +"به طور کلی، میکروکنترلرها دارای MMU یا چندین سطح دسترسی (سطوح استثنا در " +"پردازنده‌های Arm، حلقه‌ها در x86) نیستند، در حالی که پردازنده‌های برنامه دارای " +"دسترسی هستند." #: src/bare-metal/aps.md msgid "" @@ -18589,6 +18647,8 @@ msgstr "" msgid "" "Before we can start running Rust code, we need to do some initialisation." msgstr "" +"قبل از اینکه بتوانیم اجرای کد Rust را شروع کنیم، باید مقداری مقداردهی اولیه " +"را انجام دهیم." #: src/bare-metal/aps/entry-point.md msgid "" @@ -20669,6 +20729,9 @@ msgid "" "channel for the new message. The thread can be blocked indefinitely if there " "is nobody who reads from the channel." msgstr "" +"فراخوانی `send` تا زمانی که فضای کافی در کانال برای پیام جدید وجود داشته " +"باشد، thread کنونی را مسدود می‌کند. اگر کسی از کانال چیزی نخواند آنگاه thread " +"را می‌توان به طور نامحدود مسدود کرد." #: src/concurrency/channels/bounded.md msgid ""