diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po index 19d9e1fcdb6..ce2fcfae5e3 100644 --- a/po/fa.po +++ b/po/fa.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Comprehensive Rust 🦀\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-11T22:10:46Z\n" -"PO-Revision-Date: 2024-09-12 23:03+0330\n" +"PO-Revision-Date: 2024-09-13 00:14+0330\n" "Last-Translator: alix1383 \n" "Language-Team: Persian\n" "Language: fa\n" @@ -52,15 +52,14 @@ msgstr "اجرای کد به صورت لوکال با cargo" msgid "Day 1: Morning" msgstr "روز ۱: صبح" -#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md -#: src/welcome-day-1.md src/welcome-day-2.md src/welcome-day-3.md -#: src/welcome-day-4.md src/concurrency/welcome-async.md +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md src/welcome-day-1.md +#: src/welcome-day-2.md src/welcome-day-3.md src/welcome-day-4.md +#: src/concurrency/welcome-async.md msgid "Welcome" msgstr "خوش آمدید" -#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md -#: src/welcome-day-1.md src/hello-world.md src/types-and-values.md -#: src/types-and-values/hello-world.md +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md src/welcome-day-1.md +#: src/hello-world.md src/types-and-values.md src/types-and-values/hello-world.md msgid "Hello, World" msgstr "سلام, دنیا" @@ -76,8 +75,8 @@ msgstr "مزیت‌های زبان Rust" msgid "Playground" msgstr "Playground" -#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md -#: src/welcome-day-1.md src/types-and-values.md +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md src/welcome-day-1.md +#: src/types-and-values.md msgid "Types and Values" msgstr "تایپ‌ها و مقادیر" @@ -101,21 +100,19 @@ msgstr "تعیین تایپ ضمنی" msgid "Exercise: Fibonacci" msgstr "تمرین: دنباله فیبوناچی" -#: src/SUMMARY.md src/types-and-values/solution.md -#: src/control-flow-basics/solution.md src/tuples-and-arrays/solution.md -#: src/references/solution.md src/user-defined-types/solution.md -#: src/pattern-matching/solution.md src/methods-and-traits/solution.md -#: src/generics/solution.md src/std-types/solution.md -#: src/std-traits/solution.md src/memory-management/solution.md -#: src/smart-pointers/solution.md src/borrowing/solution.md -#: src/lifetimes/solution.md src/iterators/solution.md src/modules/solution.md -#: src/testing/solution.md src/error-handling/solution.md +#: src/SUMMARY.md src/types-and-values/solution.md src/control-flow-basics/solution.md +#: src/tuples-and-arrays/solution.md src/references/solution.md +#: src/user-defined-types/solution.md src/pattern-matching/solution.md +#: src/methods-and-traits/solution.md src/generics/solution.md src/std-types/solution.md +#: src/std-traits/solution.md src/memory-management/solution.md src/smart-pointers/solution.md +#: src/borrowing/solution.md src/lifetimes/solution.md src/iterators/solution.md +#: src/modules/solution.md src/testing/solution.md src/error-handling/solution.md #: src/unsafe-rust/solution.md msgid "Solution" msgstr "راه‌حل" -#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md -#: src/welcome-day-1.md src/control-flow-basics.md +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md src/welcome-day-1.md +#: src/control-flow-basics.md msgid "Control Flow Basics" msgstr "مبانی پایه کنترل جریان" @@ -143,8 +140,7 @@ msgstr "`break` و `continue`" msgid "Labels" msgstr "برچسب‌ها" -#: src/SUMMARY.md src/control-flow-basics.md -#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md +#: src/SUMMARY.md src/control-flow-basics.md src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md msgid "Blocks and Scopes" msgstr "بلوک‌ها و محدوده‌ها" @@ -152,8 +148,7 @@ msgstr "بلوک‌ها و محدوده‌ها" msgid "Scopes and Shadowing" msgstr "محدوده‌ها و سایه‌گذاری" -#: src/SUMMARY.md src/control-flow-basics.md -#: src/control-flow-basics/functions.md +#: src/SUMMARY.md src/control-flow-basics.md src/control-flow-basics/functions.md msgid "Functions" msgstr "توابع" @@ -161,8 +156,7 @@ msgstr "توابع" msgid "Macros" msgstr "ماکروها" -#: src/SUMMARY.md src/control-flow-basics.md -#: src/control-flow-basics/exercise.md +#: src/SUMMARY.md src/control-flow-basics.md src/control-flow-basics/exercise.md msgid "Exercise: Collatz Sequence" msgstr "تمرین: دنباله Collatz" @@ -170,8 +164,8 @@ msgstr "تمرین: دنباله Collatz" msgid "Day 1: Afternoon" msgstr "روز ۱: بعد از ظهر" -#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md -#: src/welcome-day-1-afternoon.md src/tuples-and-arrays.md +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md src/welcome-day-1-afternoon.md +#: src/tuples-and-arrays.md msgid "Tuples and Arrays" msgstr "تاپل ها و آرایه ها" @@ -187,8 +181,7 @@ msgstr "تاپل‌ها" msgid "Array Iteration" msgstr "تکرار ارایه" -#: src/SUMMARY.md src/tuples-and-arrays.md -#: src/tuples-and-arrays/destructuring.md +#: src/SUMMARY.md src/tuples-and-arrays.md src/tuples-and-arrays/destructuring.md msgid "Patterns and Destructuring" msgstr "الگو‌ها و ضدِ ساختارها" @@ -196,8 +189,8 @@ msgstr "الگو‌ها و ضدِ ساختارها" msgid "Exercise: Nested Arrays" msgstr "تمرین: آرایه‌های تو در تو" -#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md -#: src/welcome-day-1-afternoon.md src/references.md +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md src/welcome-day-1-afternoon.md +#: src/references.md msgid "References" msgstr "مراجع" @@ -221,18 +214,16 @@ msgstr "رشته‌ها" msgid "Exercise: Geometry" msgstr "تمرین: هندسه" -#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md -#: src/welcome-day-1-afternoon.md src/user-defined-types.md +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md src/welcome-day-1-afternoon.md +#: src/user-defined-types.md msgid "User-Defined Types" msgstr "تایپ‌های تعریف شده توسط کاربر" -#: src/SUMMARY.md src/user-defined-types.md -#: src/user-defined-types/named-structs.md +#: src/SUMMARY.md src/user-defined-types.md src/user-defined-types/named-structs.md msgid "Named Structs" msgstr "ساختارهای نام‌دار" -#: src/SUMMARY.md src/user-defined-types.md -#: src/user-defined-types/tuple-structs.md +#: src/SUMMARY.md src/user-defined-types.md src/user-defined-types/tuple-structs.md msgid "Tuple Structs" msgstr "ساختار‌ تاپل‌ها" @@ -261,8 +252,8 @@ msgstr "تمرین: رویدادهای آسانسور" msgid "Day 2: Morning" msgstr "روز ۲: صبح" -#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md -#: src/welcome-day-2.md src/pattern-matching.md +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md src/welcome-day-2.md +#: src/pattern-matching.md msgid "Pattern Matching" msgstr "تطبیق" @@ -279,8 +270,7 @@ msgstr "تخریب ساختارها" msgid "Destructuring Enums" msgstr "Enum‌ های تفکیک‌‌پذیر" -#: src/SUMMARY.md src/pattern-matching.md -#: src/pattern-matching/let-control-flow.md +#: src/SUMMARY.md src/pattern-matching.md src/pattern-matching/let-control-flow.md msgid "Let Control Flow" msgstr "کنترل جریان Let" @@ -288,8 +278,8 @@ msgstr "کنترل جریان Let" msgid "Exercise: Expression Evaluation" msgstr "تمرین: ارزیابی عبارت" -#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md -#: src/welcome-day-2.md src/methods-and-traits.md +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md src/welcome-day-2.md +#: src/methods-and-traits.md msgid "Methods and Traits" msgstr "متدها و تریت‌ها" @@ -325,8 +315,8 @@ msgstr "تمرین: توابع Generic" msgid "Day 2: Afternoon" msgstr "روز دوم: عصر" -#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md -#: src/welcome-day-2-afternoon.md src/generics.md +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md src/welcome-day-2-afternoon.md +#: src/generics.md msgid "Generics" msgstr "Generics" @@ -358,8 +348,8 @@ msgstr "`dyn Trait`" msgid "Exercise: Generic `min`" msgstr "تمرین: Generic `min`" -#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md -#: src/welcome-day-2-afternoon.md src/std-types.md +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md src/welcome-day-2-afternoon.md +#: src/std-types.md msgid "Standard Library Types" msgstr "کتابخانه‌ استاندارد تایپ‌ها" @@ -396,8 +386,8 @@ msgstr "`HashMap`" msgid "Exercise: Counter" msgstr "تمرین: شمارنده" -#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md -#: src/welcome-day-2-afternoon.md src/std-traits.md +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md src/welcome-day-2-afternoon.md +#: src/std-traits.md msgid "Standard Library Traits" msgstr "کتابخانه استاندارد Traits" @@ -438,8 +428,8 @@ msgstr "تمرین: ROT13" msgid "Day 3: Morning" msgstr "روز ۳: صبح" -#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md -#: src/welcome-day-3.md src/memory-management.md +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md src/welcome-day-3.md +#: src/memory-management.md msgid "Memory Management" msgstr "مدیریت حافظه" @@ -475,13 +465,12 @@ msgstr "`Drop`" msgid "Exercise: Builder Type" msgstr "تمرین: تایپ‌های سازنده" -#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md -#: src/welcome-day-3.md src/smart-pointers.md +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md src/welcome-day-3.md +#: src/smart-pointers.md msgid "Smart Pointers" msgstr "اشاره‌گرهای هوشمند" -#: src/SUMMARY.md src/smart-pointers/box.md -#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md +#: src/SUMMARY.md src/smart-pointers/box.md src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md msgid "`Box`" msgstr "`. If you are reading somewhere else, please check there " -"for updates." +"The latest version of the course can be found at . If you are reading somewhere else, please check there for updates." msgstr "" -"آخرین نسخه از دوره را میتوان در پیدا کنید. اگر از جای دیگری میخوانید, لطفا برای بروز رسانی‌ها منبع اصلی را " -"نیز بررسی کنید." +"آخرین نسخه از دوره را میتوان در پیدا کنید. اگر " +"از جای دیگری میخوانید, لطفا برای بروز رسانی‌ها منبع اصلی را نیز بررسی کنید." #: src/index.md msgid "" -"The course is available in other languages. Select your preferred language " -"in the top right corner of the page or check the [Translations](running-the-" -"course/translations.md) page for a list of all available translations." +"The course is available in other languages. Select your preferred language in the top right " +"corner of the page or check the [Translations](running-the-course/translations.md) page for a " +"list of all available translations." msgstr "" -"این دوره به زبان های دیگر موجود است. زبان مورد نظر خود را در گوشه سمت راست " -"بالای صفحه انتخاب کنید یا صفحه [ترجمه‌ها](running-the-course/translations.md) " -"را برای فهرستی از تمام ترجمه‌های موجود را بررسی کنید." +"این دوره به زبان های دیگر موجود است. زبان مورد نظر خود را در گوشه سمت راست بالای صفحه انتخاب " +"کنید یا صفحه [ترجمه‌ها](running-the-course/translations.md) را برای فهرستی از تمام ترجمه‌های " +"موجود را بررسی کنید." #: src/index.md msgid "The course is also available [as a PDF](comprehensive-rust.pdf)." @@ -1392,11 +1361,9 @@ msgstr "این دوره نیز [به عنوان یک PDF](comprehensive-rust.pd #: src/index.md msgid "" -"The goal of the course is to teach you Rust. We assume you don't know " -"anything about Rust and hope to:" -msgstr "" -"هدف از این دوره آموزش Rust به شماست. ما فرض می کنیم شما چیزی از درباره Rust " -"نمی دانید :" +"The goal of the course is to teach you Rust. We assume you don't know anything about Rust and " +"hope to:" +msgstr "هدف از این دوره آموزش Rust به شماست. ما فرض می کنیم شما چیزی از درباره Rust نمی دانید :" #: src/index.md msgid "Give you a comprehensive understanding of the Rust syntax and language." @@ -1405,8 +1372,7 @@ msgstr "درک جامعی از syntax و زبان Rust به شما می دهد." #: src/index.md msgid "Enable you to modify existing programs and write new programs in Rust." msgstr "" -"شما را قادر می سازد تا برنامه های موجود را تغییر دهید و برنامه های جدید را " -"در Rust بنویسید." +"شما را قادر می سازد تا برنامه های موجود را تغییر دهید و برنامه های جدید را در Rust بنویسید." #: src/index.md msgid "Show you common Rust idioms." @@ -1417,51 +1383,44 @@ msgid "We call the first four course days Rust Fundamentals." msgstr "ما چهار روز اول دوره را اصول Rust می نامیم." #: src/index.md -msgid "" -"Building on this, you're invited to dive into one or more specialized topics:" -msgstr "" -"با تکیه بر این، از شما دعوت می شود تا به یک یا چند موضوع تخصصی بپردازید:" +msgid "Building on this, you're invited to dive into one or more specialized topics:" +msgstr "با تکیه بر این، از شما دعوت می شود تا به یک یا چند موضوع تخصصی بپردازید:" #: src/index.md msgid "" -"[Android](android.md): a half-day course on using Rust for Android platform " -"development (AOSP). This includes interoperability with C, C++, and Java." +"[Android](android.md): a half-day course on using Rust for Android platform development " +"(AOSP). This includes interoperability with C, C++, and Java." msgstr "" -"[Android](android.md): یک دوره نیم روزه استفاده از Rust برای توسعه پلت فرم " -"اندروید (AOSP). این شامل قابلیت همکاری با C، C ++و Java است." +"[Android](android.md): یک دوره نیم روزه استفاده از Rust برای توسعه پلت فرم اندروید (AOSP). " +"این شامل قابلیت همکاری با C، C ++و Java است." #: src/index.md msgid "" -"[Chromium](chromium.md): a half-day course on using Rust within Chromium " -"based browsers. This includes interoperability with C++ and how to include " -"third-party crates in Chromium." +"[Chromium](chromium.md): a half-day course on using Rust within Chromium based browsers. This " +"includes interoperability with C++ and how to include third-party crates in Chromium." msgstr "" -"[Chromium](chromium.md): یک دوره نیم روزه در مورد استفاده از Rust در " -"مرورگرهای مبتنی بر Chromium. این شامل قابلیت همکاری با C ++ و نحوه قرار دادن " -"جعبه های(crates) شخص ثالث در کروم است." +"[Chromium](chromium.md): یک دوره نیم روزه در مورد استفاده از Rust در مرورگرهای مبتنی بر " +"Chromium. این شامل قابلیت همکاری با C ++ و نحوه قرار دادن جعبه های(crates) شخص ثالث در کروم " +"است." #: src/index.md msgid "" -"[Bare-metal](bare-metal.md): a whole-day class on using Rust for bare-metal " -"(embedded) development. Both microcontrollers and application processors are " -"covered." +"[Bare-metal](bare-metal.md): a whole-day class on using Rust for bare-metal (embedded) " +"development. Both microcontrollers and application processors are covered." msgstr "" -"[Bare-metal](bare-metal.md): یک کلاس تمام روز در مورد استفاده از Rust برای " -"توسعهbare-metal (تعریف شده). هم میکروکنترلرها و هم پردازنده های برنامه پوشش " -"داده شده اند." +"[Bare-metal](bare-metal.md): یک کلاس تمام روز در مورد استفاده از Rust برای توسعهbare-metal " +"(تعریف شده). هم میکروکنترلرها و هم پردازنده های برنامه پوشش داده شده اند." #: src/index.md #, fuzzy msgid "" -"[Concurrency](concurrency/welcome.md): a whole-day class on concurrency in " -"Rust. We cover both classical concurrency (preemptively scheduling using " -"threads and mutexes) and async/await concurrency (cooperative multitasking " -"using futures)." +"[Concurrency](concurrency/welcome.md): a whole-day class on concurrency in Rust. We cover both " +"classical concurrency (preemptively scheduling using threads and mutexes) and async/await " +"concurrency (cooperative multitasking using futures)." msgstr "" -"‏[Concurrency](concurrency.md): یک کلاس یک روزه در مورد concurrency در زبان " -"Rust. ما هر دو مورد concurrency کلاسیک (زمانبندی preemptively با استفاده از " -"threadها و mutexها ) و async/await concurrency (multitasking مشارکتی) با " -"استفاده از futures را پوشش خواهیم داد." +"‏[Concurrency](concurrency.md): یک کلاس یک روزه در مورد concurrency در زبان Rust. ما هر دو " +"مورد concurrency کلاسیک (زمانبندی preemptively با استفاده از threadها و mutexها ) و async/" +"await concurrency (multitasking مشارکتی) با استفاده از futures را پوشش خواهیم داد." #: src/index.md msgid "Non-Goals" @@ -1469,21 +1428,21 @@ msgstr "اهداف خارج از این دوره" #: src/index.md msgid "" -"Rust is a large language and we won't be able to cover all of it in a few " -"days. Some non-goals of this course are:" +"Rust is a large language and we won't be able to cover all of it in a few days. Some non-goals " +"of this course are:" msgstr "" -"زبان Rust, یک زبان بزرگ است و ما نمی‌توانیم طی چند روز همه موارد را پوشش دهیم." -"چندتا از اهداف خارج از این دوره عبارتند از:" +"زبان Rust, یک زبان بزرگ است و ما نمی‌توانیم طی چند روز همه موارد را پوشش دهیم.چندتا از اهداف " +"خارج از این دوره عبارتند از:" #: src/index.md msgid "" -"Learning how to develop macros: please see [Chapter 19.5 in the Rust Book]" -"(https://doc.rust-lang.org/book/ch19-06-macros.html) and [Rust by Example]" -"(https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/macros.html) instead." +"Learning how to develop macros: please see [Chapter 19.5 in the Rust Book](https://doc.rust-" +"lang.org/book/ch19-06-macros.html) and [Rust by Example](https://doc.rust-lang.org/rust-by-" +"example/macros.html) instead." msgstr "" -"برای آموزش چگونه‌گی توسعه Macro ها: لطفا [Chapter 19.5 in the Rust Book]" -"(https://doc.rust-lang.org/book/ch19-06-macros.html) و [Rust by Example]" -"(https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/macros.html) را برسی کنید." +"برای آموزش چگونه‌گی توسعه Macro ها: لطفا [Chapter 19.5 in the Rust Book](https://doc.rust-lang." +"org/book/ch19-06-macros.html) و [Rust by Example](https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/" +"macros.html) را برسی کنید." #: src/index.md msgid "Assumptions" @@ -1491,32 +1450,32 @@ msgstr "فرض میشود" #: src/index.md msgid "" -"The course assumes that you already know how to program. Rust is a " -"statically-typed language and we will sometimes make comparisons with C and " -"C++ to better explain or contrast the Rust approach." +"The course assumes that you already know how to program. Rust is a statically-typed language " +"and we will sometimes make comparisons with C and C++ to better explain or contrast the Rust " +"approach." msgstr "" "این دوره فرض می کندشما دانش برنامه نویسی دارید. \n" " Rust یک زبان استاتیک تایپ است\n" -"و ما گاهی اوقات زبان Rust را با C و C++ مقایسه می کنیم " -"تا رویکرد‌های Rust را بهتر توضیح دهیم یا در حالت مقایسه با آن قرار دهیم." +"و ما گاهی اوقات زبان Rust را با C و C++ مقایسه می کنیم تا رویکرد‌های Rust " +"را بهتر توضیح دهیم یا در حالت مقایسه با آن قرار دهیم." #: src/index.md msgid "" -"If you know how to program in a dynamically-typed language such as Python or " -"JavaScript, then you will be able to follow along just fine too." +"If you know how to program in a dynamically-typed language such as Python or JavaScript, then " +"you will be able to follow along just fine too." msgstr "" -"اگر می‌دانید چگونه به زبانی با دینامیک تایپ مانند پایتون یا جاوا اسکریپت " -"برنامه‌نویسی کنید می‌توانید به خوبی این روش را دنبال کنید." +"اگر می‌دانید چگونه به زبانی با دینامیک تایپ مانند پایتون یا جاوا اسکریپت برنامه‌نویسی کنید " +"می‌توانید به خوبی این روش را دنبال کنید." #: src/index.md msgid "" -"This is an example of a _speaker note_. We will use these to add additional " -"information to the slides. This could be key points which the instructor " -"should cover as well as answers to typical questions which come up in class." +"This is an example of a _speaker note_. We will use these to add additional information to the " +"slides. This could be key points which the instructor should cover as well as answers to " +"typical questions which come up in class." msgstr "" -"این یک نمونه از _speaker note_ هست. ما از این‌ها استفاده خواهیم کرد تا تا " -"اطلاعات بیشتری را ارائه دهیم.. این می تواند نکات کلیدی باشد که مدرس باید " -"پوشش دهد و همچنین پاسخ به سوالات رایجی که در کلاس مطرح می شود." +"این یک نمونه از _speaker note_ هست. ما از این‌ها استفاده خواهیم کرد تا تا اطلاعات بیشتری را " +"ارائه دهیم.. این می تواند نکات کلیدی باشد که مدرس باید پوشش دهد و همچنین پاسخ به سوالات رایجی " +"که در کلاس مطرح می شود." #: src/running-the-course.md src/running-the-course/course-structure.md msgid "This page is for the course instructor." @@ -1524,24 +1483,21 @@ msgstr "این صفحه برای مدرس دوره است." #: src/running-the-course.md msgid "" -"Here is a bit of background information about how we've been running the " -"course internally at Google." -msgstr "" -"اینجا بخشی از پیشینه نحوه برگزاری دوره توسط گوگل به صورت درون سازمانی است." +"Here is a bit of background information about how we've been running the course internally at " +"Google." +msgstr "اینجا بخشی از پیشینه نحوه برگزاری دوره توسط گوگل به صورت درون سازمانی است." #: src/running-the-course.md msgid "" -"We typically run classes from 9:00 am to 4:00 pm, with a 1 hour lunch break " -"in the middle. This leaves 3 hours for the morning class and 3 hours for the " -"afternoon class. Both sessions contain multiple breaks and time for students " -"to work on exercises." +"We typically run classes from 9:00 am to 4:00 pm, with a 1 hour lunch break in the middle. " +"This leaves 3 hours for the morning class and 3 hours for the afternoon class. Both sessions " +"contain multiple breaks and time for students to work on exercises." msgstr "" -"ما معمولا کلاس‌ها را از ساعت ۱۰:۰۰ تا ۱۶:۰۰ برگزار می کنیم، با یک ساعت " -"استراحت ناهار در میانه روز با این رویه ۲.۵ ساعت برای کلاس صبح و ۲.۵ ساعت " -"برای کلاس بعدازظهر باقی می‌گذارد. توجه داشته باشید که این فقط یک توصیه است: " -"شما می‌توانید ۳ ساعت از جلسه صبح را صرف تمرین بیشتر برای افراد کنید. نکته " -"منفی این کار این است که با جلسه طولانی تر افراد بعد از ۶ ساعت کلاس در بعد از " -"ظهر خیلی خسته میشوند." +"ما معمولا کلاس‌ها را از ساعت ۱۰:۰۰ تا ۱۶:۰۰ برگزار می کنیم، با یک ساعت استراحت ناهار در میانه " +"روز با این رویه ۲.۵ ساعت برای کلاس صبح و ۲.۵ ساعت برای کلاس بعدازظهر باقی می‌گذارد. توجه داشته " +"باشید که این فقط یک توصیه است: شما می‌توانید ۳ ساعت از جلسه صبح را صرف تمرین بیشتر برای افراد " +"کنید. نکته منفی این کار این است که با جلسه طولانی تر افراد بعد از ۶ ساعت کلاس در بعد از ظهر " +"خیلی خسته میشوند." #: src/running-the-course.md msgid "Before you run the course, you will want to:" @@ -1549,103 +1505,91 @@ msgstr "قبل از اجرای دوره، شما می خواهید:" #: src/running-the-course.md msgid "" -"Make yourself familiar with the course material. We've included speaker " -"notes to help highlight the key points (please help us by contributing more " -"speaker notes!). When presenting, you should make sure to open the speaker " -"notes in a popup (click the link with a little arrow next to \"Speaker " -"Notes\"). This way you have a clean screen to present to the class." +"Make yourself familiar with the course material. We've included speaker notes to help " +"highlight the key points (please help us by contributing more speaker notes!). When " +"presenting, you should make sure to open the speaker notes in a popup (click the link with a " +"little arrow next to \"Speaker Notes\"). This way you have a clean screen to present to the " +"class." msgstr "" -"با مطالب دوره آشنا شوید. ما یادداشت های سخنرانی را برای کمک به برجسته کردن " -"نکات کلیدی گنجانده‌ایم (لطفا با مشارکت بیشتر در یادداشت‌های سخنران به ما کمک " -"کنید!). هنگام ارائه، باید مطمئن شوید که یادداشت‌های سخنران را در یک پنجره " -"پاپ‌آپ باز کنید (روی پیوند با یک فلش کوچک در کنار «یادداشت‌های سخنران» کلیک " -"کنید). به این ترتیب یک صفحه نمایش تمیز برای ارائه به کلاس خواهید داشت." +"با مطالب دوره آشنا شوید. ما یادداشت های سخنرانی را برای کمک به برجسته کردن نکات کلیدی " +"گنجانده‌ایم (لطفا با مشارکت بیشتر در یادداشت‌های سخنران به ما کمک کنید!). هنگام ارائه، باید " +"مطمئن شوید که یادداشت‌های سخنران را در یک پنجره پاپ‌آپ باز کنید (روی پیوند با یک فلش کوچک در " +"کنار «یادداشت‌های سخنران» کلیک کنید). به این ترتیب یک صفحه نمایش تمیز برای ارائه به کلاس خواهید " +"داشت." #: src/running-the-course.md msgid "" -"Decide on the dates. Since the course takes four days, we recommend that you " -"schedule the days over two weeks. Course participants have said that they " -"find it helpful to have a gap in the course since it helps them process all " -"the information we give them." +"Decide on the dates. Since the course takes four days, we recommend that you schedule the days " +"over two weeks. Course participants have said that they find it helpful to have a gap in the " +"course since it helps them process all the information we give them." msgstr "" -"در مورد زمان‌بندی دوره تصمیم بگیرید. از آنجایی که دوره حداقل سه روز کامل طول " -"می‌کشد، توصیه می‌کنیم که دوره را در دو هفته برنامه‌ریزی کنید. شرکت کنندگان در " -"دوره گفته‌اند که داشتن فاصله‌ای در دوره مفید است، زیرا به آنها کمک می‌کند تا " -"تمام اطلاعاتی را که به آنها می‌دهیم پردازش کنند." +"در مورد زمان‌بندی دوره تصمیم بگیرید. از آنجایی که دوره حداقل سه روز کامل طول می‌کشد، توصیه " +"می‌کنیم که دوره را در دو هفته برنامه‌ریزی کنید. شرکت کنندگان در دوره گفته‌اند که داشتن فاصله‌ای در " +"دوره مفید است، زیرا به آنها کمک می‌کند تا تمام اطلاعاتی را که به آنها می‌دهیم پردازش کنند." #: src/running-the-course.md msgid "" -"Find a room large enough for your in-person participants. We recommend a " -"class size of 15-25 people. That's small enough that people are comfortable " -"asking questions --- it's also small enough that one instructor will have " -"time to answer the questions. Make sure the room has _desks_ for yourself " -"and for the students: you will all need to be able to sit and work with your " -"laptops. In particular, you will be doing a lot of live-coding as an " -"instructor, so a lectern won't be very helpful for you." -msgstr "" -"یک اتاق بزرگ برای حضور شرکت کنندگان پیدا کنید. ما کلاسی با گنجایش ۱۵ الی ۲۵ " -"نفر را پیشنهاد می‌کنیم. افراد در این تعداد می‌توانند به راحتی سوال بپرسند --- " -"همچنین مدرس وقت کافی برای پاسخ‌ دادن به سوالات را نیز دارد. مطمئن شوید که " -"اتاق مورد نظر _میز_ برای شما و دانشجویان دارد: شما همگی نیاز دارید که " -"بتونید بشنید و با لپتاپ های خود کار کنید. به خصوص شما به عنوان مدرس کلی live-" -"coding انجام خواهید داد پس صرفا یک میز بدون جا برای لپتاپ برای شما مناسب " -"نخواهد بود." +"Find a room large enough for your in-person participants. We recommend a class size of 15-25 " +"people. That's small enough that people are comfortable asking questions --- it's also small " +"enough that one instructor will have time to answer the questions. Make sure the room has " +"_desks_ for yourself and for the students: you will all need to be able to sit and work with " +"your laptops. In particular, you will be doing a lot of live-coding as an instructor, so a " +"lectern won't be very helpful for you." +msgstr "" +"یک اتاق بزرگ برای حضور شرکت کنندگان پیدا کنید. ما کلاسی با گنجایش ۱۵ الی ۲۵ نفر را پیشنهاد " +"می‌کنیم. افراد در این تعداد می‌توانند به راحتی سوال بپرسند --- همچنین مدرس وقت کافی برای پاسخ‌ " +"دادن به سوالات را نیز دارد. مطمئن شوید که اتاق مورد نظر _میز_ برای شما و دانشجویان دارد: شما " +"همگی نیاز دارید که بتونید بشنید و با لپتاپ های خود کار کنید. به خصوص شما به عنوان مدرس کلی " +"live-coding انجام خواهید داد پس صرفا یک میز بدون جا برای لپتاپ برای شما مناسب نخواهد بود." #: src/running-the-course.md msgid "" -"On the day of your course, show up to the room a little early to set things " -"up. We recommend presenting directly using `mdbook serve` running on your " -"laptop (see the [installation instructions](https://github.com/google/" -"comprehensive-rust#building)). This ensures optimal performance with no lag " -"as you change pages. Using your laptop will also allow you to fix typos as " -"you or the course participants spot them." +"On the day of your course, show up to the room a little early to set things up. We recommend " +"presenting directly using `mdbook serve` running on your laptop (see the [installation " +"instructions](https://github.com/google/comprehensive-rust#building)). This ensures optimal " +"performance with no lag as you change pages. Using your laptop will also allow you to fix " +"typos as you or the course participants spot them." msgstr "" -"در روز برگزاری دوره، کمی زودتر به کلاس بیایید تا همه چیز را آماده کنید. ما " -"توصیه می کنیم مستقیماً با استفاده از `mdbook serve`را در لپتاپ خود اجرا کنید. " -"([راهنمای نصب](https://github.com/google/comprehensive-rust#building) را " -"ببنیید). با این کار عملکرد بدون تاخیر در هنگام تغییر صفحات تضمین می شود. " -"استفاده از لپ تاپ همچنین به شما امکان می دهد اشتباهات تایپی ا در صورت مشاهده " -"شما یا شرکت کنندگان در دوره اصلاح کنید." +"در روز برگزاری دوره، کمی زودتر به کلاس بیایید تا همه چیز را آماده کنید. ما توصیه می کنیم " +"مستقیماً با استفاده از `mdbook serve`را در لپتاپ خود اجرا کنید. ([راهنمای نصب](https://github." +"com/google/comprehensive-rust#building) را ببنیید). با این کار عملکرد بدون تاخیر در هنگام " +"تغییر صفحات تضمین می شود. استفاده از لپ تاپ همچنین به شما امکان می دهد اشتباهات تایپی ا در " +"صورت مشاهده شما یا شرکت کنندگان در دوره اصلاح کنید." #: src/running-the-course.md msgid "" -"Let people solve the exercises by themselves or in small groups. We " -"typically spend 30-45 minutes on exercises in the morning and in the " -"afternoon (including time to review the solutions). Make sure to ask people " -"if they're stuck or if there is anything you can help with. When you see " -"that several people have the same problem, call it out to the class and " -"offer a solution, e.g., by showing people where to find the relevant " -"information in the standard library." -msgstr "" -"بگذارید افراد خودشان یا در گروه های کوچک تمرینات را حل کنند. مابه طور معمول " -"۳۰ الی ۴۵ دقیقه را برای تمرینات در صبح و بعد‌از‌ظهر (از جمله زمان بررسی راه حل " -"ها ) صرف می‌کنیم. حتما از افراد بخواهید که اگر گیر کرده‌اند یا چیزی وجود دارد " -"که می‌توانید به آنها کمک کنید. وقتی که می‌بینید چندین نفر مشکل یکسانی دارند, " -"خطاب به کلاس راه‌حل را پیشنهاد دهید؛ به عنوان مثال، با نشان دادن جایی که " -"می‌توانند اطلاعات مربوطه را در کتابخانه استاندارد (standard library) پیدا " -"کنند." +"Let people solve the exercises by themselves or in small groups. We typically spend 30-45 " +"minutes on exercises in the morning and in the afternoon (including time to review the " +"solutions). Make sure to ask people if they're stuck or if there is anything you can help " +"with. When you see that several people have the same problem, call it out to the class and " +"offer a solution, e.g., by showing people where to find the relevant information in the " +"standard library." +msgstr "" +"بگذارید افراد خودشان یا در گروه های کوچک تمرینات را حل کنند. مابه طور معمول ۳۰ الی ۴۵ دقیقه را " +"برای تمرینات در صبح و بعد‌از‌ظهر (از جمله زمان بررسی راه حل ها ) صرف می‌کنیم. حتما از افراد " +"بخواهید که اگر گیر کرده‌اند یا چیزی وجود دارد که می‌توانید به آنها کمک کنید. وقتی که می‌بینید " +"چندین نفر مشکل یکسانی دارند, خطاب به کلاس راه‌حل را پیشنهاد دهید؛ به عنوان مثال، با نشان دادن " +"جایی که می‌توانند اطلاعات مربوطه را در کتابخانه استاندارد (standard library) پیدا کنند." #: src/running-the-course.md msgid "" -"That is all, good luck running the course! We hope it will be as much fun " -"for you as it has been for us!" +"That is all, good luck running the course! We hope it will be as much fun for you as it has " +"been for us!" msgstr "" -"همش همین بود! در تدریس دوره موفق باشید! امیدواریم که برای شما هم به همان " -"اندازه که برای ما لذت‌بخش بوده، لذت‌بخش باشد!" +"همش همین بود! در تدریس دوره موفق باشید! امیدواریم که برای شما هم به همان اندازه که برای ما " +"لذت‌بخش بوده، لذت‌بخش باشد!" #: src/running-the-course.md msgid "" -"Please [provide feedback](https://github.com/google/comprehensive-rust/" -"discussions/86) afterwards so that we can keep improving the course. We " -"would love to hear what worked well for you and what can be made better. " -"Your students are also very welcome to [send us feedback](https://github.com/" -"google/comprehensive-rust/discussions/100)!" +"Please [provide feedback](https://github.com/google/comprehensive-rust/discussions/86) " +"afterwards so that we can keep improving the course. We would love to hear what worked well " +"for you and what can be made better. Your students are also very welcome to [send us feedback]" +"(https://github.com/google/comprehensive-rust/discussions/100)!" msgstr "" -"لطفاً [بازخورد خود را ارائه دهید](https://github.com/google/comprehensive-" -"rust/discussions/86) تا در آینده بتوانیم به بهبود دوره ادامه دهیم. ما دوست " -"داریم بشنویم چه چیزی برای شما خوب بوده و چه چیزی می تواند بهتر شود. همینطور " -"شما دانش‌آموزان نیز بسیار خوش آمدید [برای ما بازخورد ارسال کنید](https://" -"github.com/google/comprehensive-rust/discussions/100) !" +"لطفاً [بازخورد خود را ارائه دهید](https://github.com/google/comprehensive-rust/discussions/86) " +"تا در آینده بتوانیم به بهبود دوره ادامه دهیم. ما دوست داریم بشنویم چه چیزی برای شما خوب بوده و " +"چه چیزی می تواند بهتر شود. همینطور شما دانش‌آموزان نیز بسیار خوش آمدید [برای ما بازخورد ارسال " +"کنید](https://github.com/google/comprehensive-rust/discussions/100) !" #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "Rust Fundamentals" @@ -1653,11 +1597,11 @@ msgstr "مبانی Rust" #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "" -"The first four days make up [Rust Fundamentals](../welcome-day-1.md). The " -"days are fast paced and we cover a lot of ground!" +"The first four days make up [Rust Fundamentals](../welcome-day-1.md). The days are fast paced " +"and we cover a lot of ground!" msgstr "" -"سه روز اول دوره را [مبانی Rust ](../welcome-day-1.md)تشکیل میدهند. این این " -"سه روز با سرعت بالایی پیش می‌روند و ما موارد زیادی را پوشش می‌دهیم!" +"سه روز اول دوره را [مبانی Rust ](../welcome-day-1.md)تشکیل میدهند. این این سه روز با سرعت " +"بالایی پیش می‌روند و ما موارد زیادی را پوشش می‌دهیم!" #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "Course schedule:" @@ -1667,54 +1611,46 @@ msgstr "مباحث دوره:" msgid "Day 1 Morning (2 hours and 5 minutes, including breaks)" msgstr "روز ۱ صبح (۲ ساعت و ۵ دقیقه با احتساب استراحت)" -#: src/running-the-course/course-structure.md src/welcome-day-1.md -#: src/welcome-day-1-afternoon.md src/welcome-day-2.md -#: src/welcome-day-2-afternoon.md src/welcome-day-3.md -#: src/welcome-day-3-afternoon.md src/welcome-day-4.md -#: src/welcome-day-4-afternoon.md src/concurrency/welcome.md -#: src/concurrency/welcome-async.md +#: src/running-the-course/course-structure.md src/welcome-day-1.md src/welcome-day-1-afternoon.md +#: src/welcome-day-2.md src/welcome-day-2-afternoon.md src/welcome-day-3.md +#: src/welcome-day-3-afternoon.md src/welcome-day-4.md src/welcome-day-4-afternoon.md +#: src/concurrency/welcome.md src/concurrency/welcome-async.md msgid "Segment" msgstr "بخش" -#: src/running-the-course/course-structure.md src/welcome-day-1.md -#: src/hello-world.md src/types-and-values.md src/control-flow-basics.md -#: src/welcome-day-1-afternoon.md src/tuples-and-arrays.md src/references.md -#: src/user-defined-types.md src/welcome-day-2.md src/pattern-matching.md -#: src/methods-and-traits.md src/welcome-day-2-afternoon.md src/generics.md -#: src/std-types.md src/std-traits.md src/welcome-day-3.md -#: src/memory-management.md src/smart-pointers.md -#: src/welcome-day-3-afternoon.md src/borrowing.md src/lifetimes.md -#: src/welcome-day-4.md src/iterators.md src/modules.md src/testing.md +#: src/running-the-course/course-structure.md src/welcome-day-1.md src/hello-world.md +#: src/types-and-values.md src/control-flow-basics.md src/welcome-day-1-afternoon.md +#: src/tuples-and-arrays.md src/references.md src/user-defined-types.md src/welcome-day-2.md +#: src/pattern-matching.md src/methods-and-traits.md src/welcome-day-2-afternoon.md +#: src/generics.md src/std-types.md src/std-traits.md src/welcome-day-3.md +#: src/memory-management.md src/smart-pointers.md src/welcome-day-3-afternoon.md src/borrowing.md +#: src/lifetimes.md src/welcome-day-4.md src/iterators.md src/modules.md src/testing.md #: src/welcome-day-4-afternoon.md src/error-handling.md src/unsafe-rust.md -#: src/concurrency/welcome.md src/concurrency/threads.md -#: src/concurrency/channels.md src/concurrency/send-sync.md -#: src/concurrency/shared-state.md src/concurrency/sync-exercises.md +#: src/concurrency/welcome.md src/concurrency/threads.md src/concurrency/channels.md +#: src/concurrency/send-sync.md src/concurrency/shared-state.md src/concurrency/sync-exercises.md #: src/concurrency/welcome-async.md src/concurrency/async.md #: src/concurrency/async-control-flow.md src/concurrency/async-pitfalls.md #: src/concurrency/async-exercises.md msgid "Duration" msgstr "مدت زمان" -#: src/running-the-course/course-structure.md src/welcome-day-1.md -#: src/types-and-values.md src/control-flow-basics.md src/tuples-and-arrays.md -#: src/user-defined-types.md src/generics.md src/std-types.md src/std-traits.md -#: src/memory-management.md src/smart-pointers.md src/lifetimes.md -#: src/iterators.md src/modules.md src/testing.md src/error-handling.md -#: src/unsafe-rust.md src/concurrency/shared-state.md -#: src/concurrency/async-control-flow.md src/concurrency/async-pitfalls.md +#: src/running-the-course/course-structure.md src/welcome-day-1.md src/types-and-values.md +#: src/control-flow-basics.md src/tuples-and-arrays.md src/user-defined-types.md src/generics.md +#: src/std-types.md src/std-traits.md src/memory-management.md src/smart-pointers.md +#: src/lifetimes.md src/iterators.md src/modules.md src/testing.md src/error-handling.md +#: src/unsafe-rust.md src/concurrency/shared-state.md src/concurrency/async-control-flow.md +#: src/concurrency/async-pitfalls.md msgid "5 minutes" msgstr "۵ دقیقه" -#: src/running-the-course/course-structure.md src/welcome-day-1.md -#: src/types-and-values.md src/control-flow-basics.md src/tuples-and-arrays.md -#: src/references.md src/user-defined-types.md src/methods-and-traits.md -#: src/modules.md src/concurrency/welcome.md src/concurrency/threads.md -#: src/concurrency/shared-state.md +#: src/running-the-course/course-structure.md src/welcome-day-1.md src/types-and-values.md +#: src/control-flow-basics.md src/tuples-and-arrays.md src/references.md +#: src/user-defined-types.md src/methods-and-traits.md src/modules.md src/concurrency/welcome.md +#: src/concurrency/threads.md src/concurrency/shared-state.md msgid "15 minutes" msgstr "۱۵ دقیقه" -#: src/running-the-course/course-structure.md src/welcome-day-1.md -#: src/welcome-day-4.md +#: src/running-the-course/course-structure.md src/welcome-day-1.md src/welcome-day-4.md msgid "40 minutes" msgstr "۴۰ دقیقه" @@ -1726,14 +1662,13 @@ msgstr "روز ۱ بعد از ظهر (۲ ساعت و ۳۵ دقیقه،شامل msgid "35 minutes" msgstr "۳۵ دقیقه" -#: src/running-the-course/course-structure.md src/welcome-day-1-afternoon.md -#: src/welcome-day-3.md src/welcome-day-3-afternoon.md -#: src/concurrency/welcome-async.md +#: src/running-the-course/course-structure.md src/welcome-day-1-afternoon.md src/welcome-day-3.md +#: src/welcome-day-3-afternoon.md src/concurrency/welcome-async.md msgid "55 minutes" msgstr "۵۵ دقیقه" -#: src/running-the-course/course-structure.md src/welcome-day-1-afternoon.md -#: src/welcome-day-2.md src/welcome-day-3-afternoon.md +#: src/running-the-course/course-structure.md src/welcome-day-1-afternoon.md src/welcome-day-2.md +#: src/welcome-day-3-afternoon.md msgid "50 minutes" msgstr "۵۰ دقیقه" @@ -1741,17 +1676,15 @@ msgstr "۵۰ دقیقه" msgid "Day 2 Morning (2 hours and 10 minutes, including breaks)" msgstr "روز ۲ صبح (۲ ساعت و ۱۰ دقیقه، شامل وقت استراحت)" -#: src/running-the-course/course-structure.md src/hello-world.md -#: src/types-and-values.md src/control-flow-basics.md src/tuples-and-arrays.md -#: src/welcome-day-2.md src/methods-and-traits.md src/std-types.md -#: src/welcome-day-3.md src/borrowing.md src/welcome-day-4.md src/modules.md -#: src/testing.md src/error-handling.md +#: src/running-the-course/course-structure.md src/hello-world.md src/types-and-values.md +#: src/control-flow-basics.md src/tuples-and-arrays.md src/welcome-day-2.md +#: src/methods-and-traits.md src/std-types.md src/welcome-day-3.md src/borrowing.md +#: src/welcome-day-4.md src/modules.md src/testing.md src/error-handling.md msgid "3 minutes" msgstr "۳ دقیقه" -#: src/running-the-course/course-structure.md src/welcome-day-2.md -#: src/welcome-day-2-afternoon.md src/welcome-day-3.md -#: src/welcome-day-4-afternoon.md +#: src/running-the-course/course-structure.md src/welcome-day-2.md src/welcome-day-2-afternoon.md +#: src/welcome-day-3.md src/welcome-day-4-afternoon.md msgid "1 hour" msgstr "۱ ساعت" @@ -1759,8 +1692,7 @@ msgstr "۱ ساعت" msgid "Day 2 Afternoon (3 hours and 15 minutes, including breaks)" msgstr "روز ۲ بعد از ظهر (۴ ساعت و ۵ دقیقه، شامل وقت استراحت)" -#: src/running-the-course/course-structure.md src/welcome-day-2-afternoon.md -#: src/welcome-day-4.md +#: src/running-the-course/course-structure.md src/welcome-day-2-afternoon.md src/welcome-day-4.md msgid "45 minutes" msgstr "۴۵ دقیقه" @@ -1795,11 +1727,8 @@ msgstr "عمیق تر شدن" #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "" -"In addition to the 4-day class on Rust Fundamentals, we cover some more " -"specialized topics:" -msgstr "" -"علاوه بر کلاس 4 روزه Rust Fundamentals، موضوعات تخصصی تری را نیز پوشش می " -"دهیم:" +"In addition to the 4-day class on Rust Fundamentals, we cover some more specialized topics:" +msgstr "علاوه بر کلاس 4 روزه Rust Fundamentals، موضوعات تخصصی تری را نیز پوشش می دهیم:" #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "Rust in Android" @@ -1807,38 +1736,34 @@ msgstr "Rust در اندروید" #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "" -"The [Rust in Android](../android.md) deep dive is a half-day course on using " -"Rust for Android platform development. This includes interoperability with " -"C, C++, and Java." +"The [Rust in Android](../android.md) deep dive is a half-day course on using Rust for Android " +"platform development. This includes interoperability with C, C++, and Java." msgstr "" -"در [Rust در اندروید](../android.md) توی دوره یک دوره نیم روزه در مورد " -"استفاده از Rust برای توسعه پلتفرم اندروید عمیق می‌شیم. این شامل قابلیت تعامل " -"با C، C++ و جاوا می‌شود." +"در [Rust در اندروید](../android.md) توی دوره یک دوره نیم روزه در مورد استفاده از Rust برای " +"توسعه پلتفرم اندروید عمیق می‌شیم. این شامل قابلیت تعامل با C، C++ و جاوا " +"می‌شود." #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "" -"You will need an [AOSP checkout](https://source.android.com/docs/setup/" -"download/downloading). Make a checkout of the [course repository](https://" -"github.com/google/comprehensive-rust) on the same machine and move the `src/" -"android/` directory into the root of your AOSP checkout. This will ensure " -"that the Android build system sees the `Android.bp` files in `src/android/`." +"You will need an [AOSP checkout](https://source.android.com/docs/setup/download/downloading). " +"Make a checkout of the [course repository](https://github.com/google/comprehensive-rust) on " +"the same machine and move the `src/android/` directory into the root of your AOSP checkout. " +"This will ensure that the Android build system sees the `Android.bp` files in `src/android/`." msgstr "" -"شما نیاز دارید که یک نسخه از [مخزن ASOP](https://source.android.com/docs/" -"setup/download/downloading) بگیرید, همچنین یک نسخه از [مخزن دوره](https://" -"github.com/google/comprehensive-rust) بگیرید و روی همون ماشین در مسیر `src/" -"android/`مخزن ASOP قرار دهید. با این کار طمینان حاصل می‌کنید که سیستم build " -"اندروید فایل های `Android.bp` را در `src/android/` می‌بینید." +"شما نیاز دارید که یک نسخه از [مخزن ASOP](https://source.android.com/docs/setup/download/" +"downloading) بگیرید, همچنین یک نسخه از [مخزن دوره](https://github.com/google/comprehensive-" +"rust) بگیرید و روی همون ماشین در مسیر `src/android/`مخزن ASOP قرار دهید. با این کار طمینان " +"حاصل می‌کنید که سیستم build اندروید فایل های `Android.bp` را در `src/android/` می‌بینید." #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "" -"Ensure that `adb sync` works with your emulator or real device and pre-build " -"all Android examples using `src/android/build_all.sh`. Read the script to " -"see the commands it runs and make sure they work when you run them by hand." +"Ensure that `adb sync` works with your emulator or real device and pre-build all Android " +"examples using `src/android/build_all.sh`. Read the script to see the commands it runs and " +"make sure they work when you run them by hand." msgstr "" -"اطمینان حاصل کنید که `adb sync` با شبیه‌ساز یا دستگاه واقعی شما کار می‌کند و " -"همه نمونه‌های Android را با استفاده از `src/android/build_all.sh` از قبل " -"بسازید. اسکریپت را بخوانید تا دستوراتی را که اجرا می‌کند ببینید و مطمئن شوید " -"که وقتی آنها را اجرا می‌کنید به درستی کار می‌کنند." +"اطمینان حاصل کنید که `adb sync` با شبیه‌ساز یا دستگاه واقعی شما کار می‌کند و همه نمونه‌های " +"Android را با استفاده از `src/android/build_all.sh` از قبل بسازید. اسکریپت را بخوانید تا " +"دستوراتی را که اجرا می‌کند ببینید و مطمئن شوید که وقتی آنها را اجرا می‌کنید به درستی کار می‌کنند." #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "Rust in Chromium" @@ -1846,25 +1771,23 @@ msgstr "Rust در اندروید" #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "" -"The [Rust in Chromium](../chromium.md) deep dive is a half-day course on " -"using Rust as part of the Chromium browser. It includes using Rust in " -"Chromium's `gn` build system, bringing in third-party libraries (\"crates\") " -"and C++ interoperability." +"The [Rust in Chromium](../chromium.md) deep dive is a half-day course on using Rust as part of " +"the Chromium browser. It includes using Rust in Chromium's `gn` build system, bringing in " +"third-party libraries (\"crates\") and C++ interoperability." msgstr "" -"عمیق [Rust in Chromium](../chromium.md) یک دوره نیم روزه برای استفاده از " -"Rust به عنوان بخشی از مرورگر Chromium است. این شامل استفاده از Rust در سیستم " -"ساخت `gn‍` Chromium، آوردن کتابخانه‌های شخص ثالث (\"crates\") و قابلیت همکاری +" -"+C است." +"عمیق [Rust in Chromium](../chromium.md) یک دوره نیم روزه برای استفاده از Rust به عنوان بخشی از " +"مرورگر Chromium است. این شامل استفاده از Rust در سیستم ساخت `gn‍` Chromium، آوردن کتابخانه‌های " +"شخص ثالث (\"crates\") و قابلیت همکاری ++C است." #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "" -"You will need to be able to build Chromium --- a debug, component build is " -"[recommended](../chromium/setup.md) for speed but any build will work. " -"Ensure that you can run the Chromium browser that you've built." +"You will need to be able to build Chromium --- a debug, component build is [recommended](../" +"chromium/setup.md) for speed but any build will work. Ensure that you can run the Chromium " +"browser that you've built." msgstr "" -"شما باید بتوانید Chromium را بسازید --- یک اشکال زدایی، ساخت کامپوننت برای " -"سرعت [توصیه می شود] (../chromium/setup.md) است، اما هر ساختی کار می کند. " -"مطمئن شوید که می‌توانید مرورگر Chromium را که ساخته‌اید اجرا کنید." +"شما باید بتوانید Chromium را بسازید --- یک اشکال زدایی، ساخت کامپوننت برای سرعت [توصیه می شود] " +"(../chromium/setup.md) است، اما هر ساختی کار می کند. مطمئن شوید که می‌توانید مرورگر Chromium را " +"که ساخته‌اید اجرا کنید." #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "Bare-Metal Rust" @@ -1872,25 +1795,22 @@ msgstr "Rust بر روی سخت افزار بدون سیستم عامل" #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "" -"The [Bare-Metal Rust](../bare-metal.md) deep dive is a full day class on " -"using Rust for bare-metal (embedded) development. Both microcontrollers and " -"application processors are covered." +"The [Bare-Metal Rust](../bare-metal.md) deep dive is a full day class on using Rust for bare-" +"metal (embedded) development. Both microcontrollers and application processors are covered." msgstr "" -"دوره آموزشی [Rust بر روی سخت افزار بدون سیستم عامل](../bare-metal.md) یک " -"دوره یک روزه با تمرکز بر استفاده ازRust برای توسعه بر روی سخت افزار بدون " -"سیستم عامل (embedded) است. این دوره هم میکروکنترلرها و هم پردازشگر هایی با " -"کارایی خاص را پوشش می دهد." +"دوره آموزشی [Rust بر روی سخت افزار بدون سیستم عامل](../bare-metal.md) یک دوره یک روزه با تمرکز " +"بر استفاده ازRust برای توسعه بر روی سخت افزار بدون سیستم عامل (embedded) است. این دوره هم " +"میکروکنترلرها و هم پردازشگر هایی با کارایی خاص را پوشش می دهد." #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "" -"For the microcontroller part, you will need to buy the [BBC micro:bit]" -"(https://microbit.org/) v2 development board ahead of time. Everybody will " -"need to install a number of packages as described on the [welcome page](../" -"bare-metal.md)." +"For the microcontroller part, you will need to buy the [BBC micro:bit](https://microbit.org/) " +"v2 development board ahead of time. Everybody will need to install a number of packages as " +"described on the [welcome page](../bare-metal.md)." msgstr "" -"برای قسمت میکروکنترلر، باید برد توسعه [BBCmicro:bit](https://microbit.org/) " -"v2 را خریداری کنید. همه باید تعدادی بسته را همانطور که در [welcome page]" -"(../bare-metal.md) توضیح داده شده نصب کنند." +"برای قسمت میکروکنترلر، باید برد توسعه [BBCmicro:bit](https://microbit.org/) v2 را خریداری " +"کنید. همه باید تعدادی بسته را همانطور که در [welcome page](../bare-metal.md) توضیح داده شده " +"نصب کنند." #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "Concurrency in Rust" @@ -1899,39 +1819,35 @@ msgstr "همزمانی در Rust" #: src/running-the-course/course-structure.md #, fuzzy msgid "" -"The [Concurrency in Rust](../concurrency/welcome.md) deep dive is a full day " -"class on classical as well as `async`/`await` concurrency." +"The [Concurrency in Rust](../concurrency/welcome.md) deep dive is a full day class on " +"classical as well as `async`/`await` concurrency." msgstr "" -"دوره [همزمانی در Rust ](../concurrency.md) یک روزه با تمرکز بر همزمانی که " -"شامل همزمانی کلاسیک و `async`/`await` است." +"دوره [همزمانی در Rust ](../concurrency.md) یک روزه با تمرکز بر همزمانی که شامل همزمانی " +"کلاسیک و `async`/`await` است." #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "" -"You will need a fresh crate set up and the dependencies downloaded and ready " -"to go. You can then copy/paste the examples into `src/main.rs` to experiment " -"with them:" +"You will need a fresh crate set up and the dependencies downloaded and ready to go. You can " +"then copy/paste the examples into `src/main.rs` to experiment with them:" msgstr "" -"شما به یک crate جدید نیاز خواهید داشت و وابستگی ها دانلود و آماده استفاده " -"باشند. سپس می‌توانید نمونه‌ها را در `src/main.rs‍` کپی/پیست کنید تا با آنها " -"آزمایش کنید:" +"شما به یک crate جدید نیاز خواهید داشت و وابستگی ها دانلود و آماده استفاده باشند. سپس می‌توانید " +"نمونه‌ها را در `src/main.rs‍` کپی/پیست کنید تا با آنها آزمایش کنید:" #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "Morning (3 hours and 20 minutes, including breaks)" msgstr "صبح (۳ ساعت و ۲۰ دقیقه، شامل وقت اسراحت)" -#: src/running-the-course/course-structure.md src/pattern-matching.md -#: src/std-traits.md src/smart-pointers.md src/lifetimes.md src/iterators.md -#: src/testing.md src/error-handling.md src/unsafe-rust.md -#: src/concurrency/welcome.md src/concurrency/sync-exercises.md +#: src/running-the-course/course-structure.md src/pattern-matching.md src/std-traits.md +#: src/smart-pointers.md src/lifetimes.md src/iterators.md src/testing.md src/error-handling.md +#: src/unsafe-rust.md src/concurrency/welcome.md src/concurrency/sync-exercises.md #: src/concurrency/welcome-async.md src/concurrency/async-exercises.md msgid "30 minutes" msgstr "۳۰ دقیقه" -#: src/running-the-course/course-structure.md src/methods-and-traits.md -#: src/std-types.md src/memory-management.md src/borrowing.md -#: src/concurrency/welcome.md src/concurrency/sync-exercises.md -#: src/concurrency/welcome-async.md src/concurrency/async-pitfalls.md -#: src/concurrency/async-exercises.md +#: src/running-the-course/course-structure.md src/methods-and-traits.md src/std-types.md +#: src/memory-management.md src/borrowing.md src/concurrency/welcome.md +#: src/concurrency/sync-exercises.md src/concurrency/welcome-async.md +#: src/concurrency/async-pitfalls.md src/concurrency/async-exercises.md msgid "20 minutes" msgstr "۲۰ دقیقه" @@ -1949,11 +1865,10 @@ msgstr "فرمت" #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "" -"The course is meant to be very interactive and we recommend letting the " -"questions drive the exploration of Rust!" +"The course is meant to be very interactive and we recommend letting the questions drive the " +"exploration of Rust!" msgstr "" -"این دوره قرار است بسیار تعاملی باشد و توصیه می کنیم اجازه دهید حس کنجکاوی " -"Rust را هدایت کنند!" +"این دوره قرار است بسیار تعاملی باشد و توصیه می کنیم اجازه دهید حس کنجکاوی Rust را هدایت کنند!" #: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md msgid "There are several useful keyboard shortcuts in mdBook:" @@ -1980,101 +1895,85 @@ msgid "s: Activate the search bar." msgstr "s: نوار جستجو را فعال می کند." #: src/running-the-course/translations.md -msgid "" -"The course has been translated into other languages by a set of wonderful " -"volunteers:" -msgstr "" -"این دوره توسط مجموعه ای از داوطلبان فوق العاده به زبان های دیگر ترجمه شده " -"است:" +msgid "The course has been translated into other languages by a set of wonderful volunteers:" +msgstr "این دوره توسط مجموعه ای از داوطلبان فوق العاده به زبان های دیگر ترجمه شده است:" #: src/running-the-course/translations.md msgid "" -"[Brazilian Portuguese](https://google.github.io/comprehensive-rust/pt-BR/) " -"by [@rastringer](https://github.com/rastringer), [@hugojacob](https://github." -"com/hugojacob), [@joaovicmendes](https://github.com/joaovicmendes), and " -"[@henrif75](https://github.com/henrif75)." +"[Brazilian Portuguese](https://google.github.io/comprehensive-rust/pt-BR/) by [@rastringer]" +"(https://github.com/rastringer), [@hugojacob](https://github.com/hugojacob), [@joaovicmendes]" +"(https://github.com/joaovicmendes), and [@henrif75](https://github.com/henrif75)." msgstr "" -"[پرتغالی برزیلی](https://google.github.io/comprehensive-rust/pt-BR/) توسط " -"[@rastringer](https://github.com/rastringer), [@hugojacob](https://github." -"com/hugojacob), [@joaovicmendes](https://github.com/joaovicmendes) و " -"[@henrif75](https://github.com/henrif75)." +"[پرتغالی برزیلی](https://google.github.io/comprehensive-rust/pt-BR/) توسط [@rastringer]" +"(https://github.com/rastringer), [@hugojacob](https://github.com/hugojacob), [@joaovicmendes]" +"(https://github.com/joaovicmendes) و [@henrif75](https://github.com/henrif75)." #: src/running-the-course/translations.md #, fuzzy msgid "" -"[Chinese (Simplified)](https://google.github.io/comprehensive-rust/zh-CN/) " -"by [@suetfei](https://github.com/suetfei), [@wnghl](https://github.com/" -"wnghl), [@anlunx](https://github.com/anlunx), [@kongy](https://github.com/" -"kongy), [@noahdragon](https://github.com/noahdragon), [@superwhd](https://" -"github.com/superwhd), @SketchK, and [@nodmp](https://github.com/nodmp)." +"[Chinese (Simplified)](https://google.github.io/comprehensive-rust/zh-CN/) by [@suetfei]" +"(https://github.com/suetfei), [@wnghl](https://github.com/wnghl), [@anlunx](https://github.com/" +"anlunx), [@kongy](https://github.com/kongy), [@noahdragon](https://github.com/noahdragon), " +"[@superwhd](https://github.com/superwhd), @SketchK, and [@nodmp](https://github.com/nodmp)." msgstr "" -"[چینی (ساده‌شده)](https://google.github.io/comprehensive-rust/zh-CN/) توسط " -"[@suetfei](https://github.com/suetfei), [@wnghl](https://github.com/wnghl), " -"[@anlunx](https://github.com/anlunx), [@kongy](https://github.com/kongy), " -"[@noahdragon](https://github.com/noahdragon), [@superwhd](https://github.com/" -"superwhd), [@SketchK](https://github.com/SketchK) و [@nodmp](https://github." -"com/nodmp)." +"[چینی (ساده‌شده)](https://google.github.io/comprehensive-rust/zh-CN/) توسط [@suetfei](https://" +"github.com/suetfei), [@wnghl](https://github.com/wnghl), [@anlunx](https://github.com/anlunx), " +"[@kongy](https://github.com/kongy), [@noahdragon](https://github.com/noahdragon), [@superwhd]" +"(https://github.com/superwhd), [@SketchK](https://github.com/SketchK) و [@nodmp](https://" +"github.com/nodmp)." #: src/running-the-course/translations.md msgid "" -"[Chinese (Traditional)](https://google.github.io/comprehensive-rust/zh-TW/) " -"by [@hueich](https://github.com/hueich), [@victorhsieh](https://github.com/" -"victorhsieh), [@mingyc](https://github.com/mingyc), [@kuanhungchen](https://" -"github.com/kuanhungchen), and [@johnathan79717](https://github.com/" -"johnathan79717)." +"[Chinese (Traditional)](https://google.github.io/comprehensive-rust/zh-TW/) by [@hueich]" +"(https://github.com/hueich), [@victorhsieh](https://github.com/victorhsieh), [@mingyc](https://" +"github.com/mingyc), [@kuanhungchen](https://github.com/kuanhungchen), and [@johnathan79717]" +"(https://github.com/johnathan79717)." msgstr "" -"[چینی (سنتی)](https://google.github.io/comprehensive-rust/zh-TW/) توسط " -"[@hueich](https://github.com/hueich), [@victorhsieh](https://github.com/" -"victorhsieh), [@mingyc](https://github.com/mingyc), [@kuanhungchen](https://" -"github.com/kuanhungchen) و [@johnathan79717](https://github.com/" -"johnathan79717)." +"[چینی (سنتی)](https://google.github.io/comprehensive-rust/zh-TW/) توسط [@hueich](https://" +"github.com/hueich), [@victorhsieh](https://github.com/victorhsieh), [@mingyc](https://github." +"com/mingyc), [@kuanhungchen](https://github.com/kuanhungchen) و [@johnathan79717](https://" +"github.com/johnathan79717)." #: src/running-the-course/translations.md #, fuzzy msgid "" -"[Japanese](https://google.github.io/comprehensive-rust/ja/) by [@CoinEZ-JPN]" -"(https://github.com/CoinEZ), [@momotaro1105](https://github.com/" -"momotaro1105), [@HidenoriKobayashi](https://github.com/HidenoriKobayashi) " -"and [@kantasv](https://github.com/kantasv)." +"[Japanese](https://google.github.io/comprehensive-rust/ja/) by [@CoinEZ-JPN](https://github." +"com/CoinEZ), [@momotaro1105](https://github.com/momotaro1105), [@HidenoriKobayashi](https://" +"github.com/HidenoriKobayashi) and [@kantasv](https://github.com/kantasv)." msgstr "" -"[ژاپنی](https://google.github.io/comprehensive-rust/ja/) توسط [@CoinEZ-JPN]" -"(https://github.com/CoinEZ) و [@momotaro1105](https://github.com/" -"momotaro1105)." +"[ژاپنی](https://google.github.io/comprehensive-rust/ja/) توسط [@CoinEZ-JPN](https://github.com/" +"CoinEZ) و [@momotaro1105](https://github.com/momotaro1105)." #: src/running-the-course/translations.md msgid "" -"[Korean](https://google.github.io/comprehensive-rust/ko/) by [@keispace]" -"(https://github.com/keispace), [@jiyongp](https://github.com/jiyongp), " -"[@jooyunghan](https://github.com/jooyunghan), and [@namhyung](https://github." -"com/namhyung)." +"[Korean](https://google.github.io/comprehensive-rust/ko/) by [@keispace](https://github.com/" +"keispace), [@jiyongp](https://github.com/jiyongp), [@jooyunghan](https://github.com/" +"jooyunghan), and [@namhyung](https://github.com/namhyung)." msgstr "" -"[کره ای](https://google.github.io/comprehensive-rust/ko/) توسط [@keispace]" -"(https://github.com/keispace), [@jiyongp](https://github.com/jiyongp) و " -"[@jooyunghan](https://github.com/jooyunghan)." +"[کره ای](https://google.github.io/comprehensive-rust/ko/) توسط [@keispace](https://github.com/" +"keispace), [@jiyongp](https://github.com/jiyongp) و [@jooyunghan](https://github.com/" +"jooyunghan)." #: src/running-the-course/translations.md msgid "" -"[Spanish](https://google.github.io/comprehensive-rust/es/) by [@deavid]" -"(https://github.com/deavid)." +"[Spanish](https://google.github.io/comprehensive-rust/es/) by [@deavid](https://github.com/" +"deavid)." msgstr "" -"[اسپانیایی](https://google.github.io/comprehensive-rust/es/) توسط [@deavid]" -"(https://github.com/deavid)." +"[اسپانیایی](https://google.github.io/comprehensive-rust/es/) توسط [@deavid](https://github.com/" +"deavid)." #: src/running-the-course/translations.md #, fuzzy msgid "" -"[Ukrainian](https://google.github.io/comprehensive-rust/uk/) by [@git-user-" -"cpp](https://github.com/git-user-cpp), [@yaremam](https://github.com/" -"yaremam) and [@reta](https://github.com/reta)." +"[Ukrainian](https://google.github.io/comprehensive-rust/uk/) by [@git-user-cpp](https://github." +"com/git-user-cpp), [@yaremam](https://github.com/yaremam) and [@reta](https://github.com/reta)." msgstr "" -"[فرانسویی](https://google.github.io/comprehensive-rust/fr/) توسط [@KookaS]" -"(https://github.com/KookaS) و [@vcaen](https://github.com/vcaen)." +"[فرانسویی](https://google.github.io/comprehensive-rust/fr/) توسط [@KookaS](https://github.com/" +"KookaS) و [@vcaen](https://github.com/vcaen)." #: src/running-the-course/translations.md -msgid "" -"Use the language picker in the top-right corner to switch between languages." -msgstr "" -"از انتخابگر زبان در گوشه بالا سمت راست برای جابه‌جایی بین زبان‌ها استفاده کنید." +msgid "Use the language picker in the top-right corner to switch between languages." +msgstr "از انتخابگر زبان در گوشه بالا سمت راست برای جابه‌جایی بین زبان‌ها استفاده کنید." #: src/running-the-course/translations.md msgid "Incomplete Translations" @@ -2082,103 +1981,96 @@ msgstr "ترجمه‌های ناقص" #: src/running-the-course/translations.md msgid "" -"There is a large number of in-progress translations. We link to the most " -"recently updated translations:" +"There is a large number of in-progress translations. We link to the most recently updated " +"translations:" msgstr "" -"تعداد زیادی ترجمه در حال انجام وجود دارد. ما به آخرین ترجمه های به روز شده " -"پیوند می دهیم:" +"تعداد زیادی ترجمه در حال انجام وجود دارد. ما به آخرین ترجمه های به روز شده پیوند می دهیم:" #: src/running-the-course/translations.md #, fuzzy msgid "" -"[Arabic](https://google.github.io/comprehensive-rust/ar/) by [@younies]" -"(https://github.com/younies)" +"[Arabic](https://google.github.io/comprehensive-rust/ar/) by [@younies](https://github.com/" +"younies)" msgstr "" -"[اسپانیایی](https://google.github.io/comprehensive-rust/es/) توسط [@deavid]" -"(https://github.com/deavid)." +"[اسپانیایی](https://google.github.io/comprehensive-rust/es/) توسط [@deavid](https://github.com/" +"deavid)." #: src/running-the-course/translations.md msgid "" -"[Bengali](https://google.github.io/comprehensive-rust/bn/) by [@raselmandol]" -"(https://github.com/raselmandol)." +"[Bengali](https://google.github.io/comprehensive-rust/bn/) by [@raselmandol](https://github." +"com/raselmandol)." msgstr "" -"[بنگالی](https://google.github.io/comprehensive-rust/bn/) توسط [@raselmandol]" -"(https://github.com/raselmandol)." +"[بنگالی](https://google.github.io/comprehensive-rust/bn/) توسط [@raselmandol](https://github." +"com/raselmandol)." #: src/running-the-course/translations.md #, fuzzy msgid "" -"[Farsi](https://google.github.io/comprehensive-rust/fa/) by [@Alix1383]" -"(https://github.com/alix1383), [@DannyRavi](https://github.com/DannyRavi), " -"[@hamidrezakp](https://github.com/hamidrezakp), [@javad-jafari](https://" -"github.com/javad-jafari) and [@moaminsharifi](https://github.com/" -"moaminsharifi)." +"[Farsi](https://google.github.io/comprehensive-rust/fa/) by [@Alix1383](https://github.com/" +"alix1383), [@DannyRavi](https://github.com/DannyRavi), [@hamidrezakp](https://github.com/" +"hamidrezakp), [@javad-jafari](https://github.com/javad-jafari) and [@moaminsharifi](https://" +"github.com/moaminsharifi)." msgstr "" -"[چینی (سنتی)](https://google.github.io/comprehensive-rust/zh-TW/) توسط " -"[@hueich](https://github.com/hueich), [@victorhsieh](https://github.com/" -"victorhsieh), [@mingyc](https://github.com/mingyc), [@kuanhungchen](https://" -"github.com/kuanhungchen) و [@johnathan79717](https://github.com/" -"johnathan79717)." +"[چینی (سنتی)](https://google.github.io/comprehensive-rust/zh-TW/) توسط [@hueich](https://" +"github.com/hueich), [@victorhsieh](https://github.com/victorhsieh), [@mingyc](https://github." +"com/mingyc), [@kuanhungchen](https://github.com/kuanhungchen) و [@johnathan79717](https://" +"github.com/johnathan79717)." #: src/running-the-course/translations.md msgid "" -"[French](https://google.github.io/comprehensive-rust/fr/) by [@KookaS]" -"(https://github.com/KookaS), [@vcaen](https://github.com/vcaen) and " -"[@AdrienBaudemont](https://github.com/AdrienBaudemont)." +"[French](https://google.github.io/comprehensive-rust/fr/) by [@KookaS](https://github.com/" +"KookaS), [@vcaen](https://github.com/vcaen) and [@AdrienBaudemont](https://github.com/" +"AdrienBaudemont)." msgstr "" -"[فرانسویی](https://google.github.io/comprehensive-rust/fr/) توسط [@KookaS]" -"(https://github.com/KookaS) و [@vcaen](https://github.com/vcaen)." +"[فرانسویی](https://google.github.io/comprehensive-rust/fr/) توسط [@KookaS](https://github.com/" +"KookaS) و [@vcaen](https://github.com/vcaen)." #: src/running-the-course/translations.md msgid "" -"[German](https://google.github.io/comprehensive-rust/de/) by [@Throvn]" -"(https://github.com/Throvn) and [@ronaldfw](https://github.com/ronaldfw)." +"[German](https://google.github.io/comprehensive-rust/de/) by [@Throvn](https://github.com/" +"Throvn) and [@ronaldfw](https://github.com/ronaldfw)." msgstr "" -"[آلمانی](https://google.github.io/comprehensive-rust/de/) توسط [@Throvn]" -"(https://github.com/Throvn) و [@ronaldfw](https://github.com/ronaldfw)." +"[آلمانی](https://google.github.io/comprehensive-rust/de/) توسط [@Throvn](https://github.com/" +"Throvn) و [@ronaldfw](https://github.com/ronaldfw)." #: src/running-the-course/translations.md msgid "" -"[Italian](https://google.github.io/comprehensive-rust/it/) by " -"[@henrythebuilder](https://github.com/henrythebuilder) and [@detro](https://" -"github.com/detro)." +"[Italian](https://google.github.io/comprehensive-rust/it/) by [@henrythebuilder](https://" +"github.com/henrythebuilder) and [@detro](https://github.com/detro)." msgstr "" -"[ایتالیایی](https://google.github.io/comprehensive-rust/de/) توسط [@Throvn]" -"(https://github.com/Throvn) و [@ronaldfw](https://github.com/ronaldfw)." +"[ایتالیایی](https://google.github.io/comprehensive-rust/de/) توسط [@Throvn](https://github.com/" +"Throvn) و [@ronaldfw](https://github.com/ronaldfw)." #: src/running-the-course/translations.md msgid "" -"The full list of translations with their current status is also available " -"either [as of their last update](https://google.github.io/comprehensive-rust/" -"translation-report.html) or [synced to the latest version of the course]" -"(https://google.github.io/comprehensive-rust/synced-translation-report.html)." +"The full list of translations with their current status is also available either [as of their " +"last update](https://google.github.io/comprehensive-rust/translation-report.html) or [synced " +"to the latest version of the course](https://google.github.io/comprehensive-rust/synced-" +"translation-report.html)." msgstr "" #: src/running-the-course/translations.md msgid "" -"If you want to help with this effort, please see [our instructions](https://" -"github.com/google/comprehensive-rust/blob/main/TRANSLATIONS.md) for how to " -"get going. Translations are coordinated on the [issue tracker](https://" -"github.com/google/comprehensive-rust/issues/282)." +"If you want to help with this effort, please see [our instructions](https://github.com/google/" +"comprehensive-rust/blob/main/TRANSLATIONS.md) for how to get going. Translations are " +"coordinated on the [issue tracker](https://github.com/google/comprehensive-rust/issues/282)." msgstr "" -"اگر می‌خواهید به این کار کمک کنید، لطفاً [دستورالعمل‌های ما](https://github.com/" -"google/comprehensive-rust/blob/main/TRANSLATIONS.md) را برای چگونگی ادامه " -"کار ببینید. ترجمه ها در [issue tracker](https://github.com/google/" -"comprehensive-rust/issues/282) هماهنگ و کنترل می شوند." +"اگر می‌خواهید به این کار کمک کنید، لطفاً [دستورالعمل‌های ما](https://github.com/google/" +"comprehensive-rust/blob/main/TRANSLATIONS.md) را برای چگونگی ادامه کار ببینید. ترجمه ها در " +"[issue tracker](https://github.com/google/comprehensive-rust/issues/282) هماهنگ و کنترل می " +"شوند." #: src/cargo.md msgid "" -"When you start reading about Rust, you will soon meet [Cargo](https://doc." -"rust-lang.org/cargo/), the standard tool used in the Rust ecosystem to build " -"and run Rust applications. Here we want to give a brief overview of what " -"Cargo is and how it fits into the wider ecosystem and how it fits into this " -"training." +"When you start reading about Rust, you will soon meet [Cargo](https://doc.rust-lang.org/" +"cargo/), the standard tool used in the Rust ecosystem to build and run Rust applications. Here " +"we want to give a brief overview of what Cargo is and how it fits into the wider ecosystem and " +"how it fits into this training." msgstr "" -"وقتی شروع به خواندن درباره Rust می کنید، خیلی سریع با [Cargo](https://doc." -"rust-lang.org/cargo/) ، ابزار استانداردی که در اکوسیستم Rust برای ساخت و " -"اجرای برنامه های Rust استفاده می شود، آشنا خواهید شد. در اینجا می‌خواهیم یک " -"مرور مختصر از در مورد کارگو و نحوه انطباق آن با اکوسیستم Rust و برنامه‌های آن " -"را در این آموزش ارائه دهیم." +"وقتی شروع به خواندن درباره Rust می کنید، خیلی سریع با [Cargo](https://doc.rust-lang.org/" +"cargo/) ، ابزار استانداردی که در اکوسیستم Rust برای ساخت و اجرای برنامه های Rust استفاده می " +"شود، آشنا خواهید شد. در اینجا می‌خواهیم یک مرور مختصر از در مورد کارگو و نحوه انطباق آن با " +"اکوسیستم Rust و برنامه‌های آن را در این آموزش ارائه دهیم." #: src/cargo.md msgid "Installation" @@ -2190,49 +2082,44 @@ msgstr "**لطفا دستورالعمل را دنبال کنید , and it will " -"pass them to `rustc` when building your project. Cargo also comes with a " -"built-in test runner which is used to execute unit tests." +"`cargo`: the Rust dependency manager and build tool. Cargo knows how to download dependencies, " +"usually hosted on , and it will pass them to `rustc` when building your " +"project. Cargo also comes with a built-in test runner which is used to execute unit tests." msgstr "" -"`cargo`: مدیر وابستگی Rust و build tool آن است. Cargo می داند که چگونه " -"وابستگی ها را که معمولاً در میزبانی می شوند دانلود کند و " -"هنگام ساخت پروژه آنها را به `rustc` منتقل می‌کند. Cargo همچنین دارای یک " -"دستگاه تست داخلی است که برای اجرای unit test استفاده می شود." +"`cargo`: مدیر وابستگی Rust و build tool آن است. Cargo می داند که چگونه وابستگی ها را که معمولاً " +"در میزبانی می شوند دانلود کند و هنگام ساخت پروژه آنها را به `rustc` منتقل " +"می‌کند. Cargo همچنین دارای یک دستگاه تست داخلی است که برای اجرای unit test استفاده می شود." #: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "" -"`rustup`: the Rust toolchain installer and updater. This tool is used to " -"install and update `rustc` and `cargo` when new versions of Rust are " -"released. In addition, `rustup` can also download documentation for the " -"standard library. You can have multiple versions of Rust installed at once " -"and `rustup` will let you switch between them as needed." -msgstr "" -"'rustup': نصب کننده و به روز رسانی rustchain ابزار. این ابزار برای نصب و به " -"روز رسانی \"rustc\" و \"cargo\" در هنگام انتشار نسخه های جدید Rust استفاده " -"می شود. علاوه بر این، \"rustup\" همچنین می تواند اسناد را برای کتابخانه " -"استاندارد دانلود کند. شما می توانید چندین نسخه از Rust را در یک زمان نصب " -"کنید و \"rustup\" به شما اجازه می دهد تا در صورت نیاز بین انها تغییر دهید." - -#: src/cargo/rust-ecosystem.md src/types-and-values/hello-world.md -#: src/references/exclusive.md src/memory-management/move.md -#: src/error-handling/try.md src/android/setup.md +"`rustup`: the Rust toolchain installer and updater. This tool is used to install and update " +"`rustc` and `cargo` when new versions of Rust are released. In addition, `rustup` can also " +"download documentation for the standard library. You can have multiple versions of Rust " +"installed at once and `rustup` will let you switch between them as needed." +msgstr "" +"'rustup': نصب کننده و به روز رسانی rustchain ابزار. این ابزار برای نصب و به روز رسانی " +"\"rustc\" و \"cargo\" در هنگام انتشار نسخه های جدید Rust استفاده می شود. علاوه بر این، " +"\"rustup\" همچنین می تواند اسناد را برای کتابخانه استاندارد دانلود کند. شما می توانید چندین " +"نسخه از Rust را در یک زمان نصب کنید و \"rustup\" به شما اجازه می دهد تا در صورت نیاز بین انها " +"تغییر دهید." + +#: src/cargo/rust-ecosystem.md src/types-and-values/hello-world.md src/references/exclusive.md +#: src/memory-management/move.md src/error-handling/try.md src/android/setup.md #: src/concurrency/async/async-await.md msgid "Key points:" msgstr "نکات کلیدی:" #: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "" -"Rust has a rapid release schedule with a new release coming out every six " -"weeks. New releases maintain backwards compatibility with old releases --- " -"plus they enable new functionality." +"Rust has a rapid release schedule with a new release coming out every six weeks. New releases " +"maintain backwards compatibility with old releases --- plus they enable new functionality." msgstr "" -"Rust یک برنامه سریع برای انتشار نسخه‌های جدید دارد و هر شش هفته یک نسخه جدید " -"منتشر می شود. نسخه‌های جدید سازگاری با نسخه‌های قدیمی را حفظ می‌کنند --- به " -"علاوه قابلیت‌های جدید را فعال می‌کنند." +"Rust یک برنامه سریع برای انتشار نسخه‌های جدید دارد و هر شش هفته یک نسخه جدید منتشر می شود. " +"نسخه‌های جدید سازگاری با نسخه‌های قدیمی را حفظ می‌کنند --- به علاوه قابلیت‌های جدید را فعال می‌کنند." #: src/cargo/rust-ecosystem.md -msgid "" -"There are three release channels: \"stable\", \"beta\", and \"nightly\"." +msgid "There are three release channels: \"stable\", \"beta\", and \"nightly\"." msgstr "سه کانال انتشار وجود دارد: \"stable\"، \"beta\"، و \"nightly\"." #: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "" -"New features are being tested on \"nightly\", \"beta\" is what becomes " -"\"stable\" every six weeks." +"New features are being tested on \"nightly\", \"beta\" is what becomes \"stable\" every six " +"weeks." msgstr "" -"ویژگی های جدید در \"nightly\" آزمایش می شوند ، \"beta\" چیزی است که هر شش " -"هفته \"stable\" می شود." +"ویژگی های جدید در \"nightly\" آزمایش می شوند ، \"beta\" چیزی است که هر شش هفته \"stable\" می " +"شود." #: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "" -"Dependencies can also be resolved from alternative [registries](https://doc." -"rust-lang.org/cargo/reference/registries.html), git, folders, and more." +"Dependencies can also be resolved from alternative [registries](https://doc.rust-lang.org/" +"cargo/reference/registries.html), git, folders, and more." msgstr "" -"همچنین می‌توان وابستگی‌ها را از [registries](https://doc.rust-lang.org/cargo/" -"reference/registries.html)، پوشه‌ها و git و موارد دیگر برطرف کرد." +"همچنین می‌توان وابستگی‌ها را از [registries](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/" +"registries.html)، پوشه‌ها و git و موارد دیگر برطرف کرد." #: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "" -"Rust also has [editions](https://doc.rust-lang.org/edition-guide/): the " -"current edition is Rust 2021. Previous editions were Rust 2015 and Rust 2018." +"Rust also has [editions](https://doc.rust-lang.org/edition-guide/): the current edition is " +"Rust 2021. Previous editions were Rust 2015 and Rust 2018." msgstr "" -"Rust همچنین نسخه [editions](https://doc.rust-lang.org/edition-guide/) دارد: " -"نسخه فعلی Rust 2021 است. نسخه های قبلی Rust 2015 و Rust 2018 بودند." +"Rust همچنین نسخه [editions](https://doc.rust-lang.org/edition-guide/) دارد: نسخه فعلی Rust " +"2021 است. نسخه های قبلی Rust 2015 و Rust 2018 بودند." #: src/cargo/rust-ecosystem.md -msgid "" -"The editions are allowed to make backwards incompatible changes to the " -"language." +msgid "The editions are allowed to make backwards incompatible changes to the language." msgstr "نسخه ها مجاز به ایجاد تغییرات backwards incompatible در زبان هستند." #: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "" -"To prevent breaking code, editions are opt-in: you select the edition for " -"your crate via the `Cargo.toml` file." +"To prevent breaking code, editions are opt-in: you select the edition for your crate via the " +"`Cargo.toml` file." msgstr "" -"برای جلوگیری از breaking code، نسخه‌ها اختیاری انتخاب می‌شوند که: شما نسخه‌ " -"مورد نظر برای crate خود از طریق فایل `Cargo.toml` انتخاب می‌کنید." +"برای جلوگیری از breaking code، نسخه‌ها اختیاری انتخاب می‌شوند که: شما نسخه‌ مورد نظر برای crate " +"خود از طریق فایل `Cargo.toml` انتخاب می‌کنید." #: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "" -"To avoid splitting the ecosystem, Rust compilers can mix code written for " -"different editions." +"To avoid splitting the ecosystem, Rust compilers can mix code written for different editions." msgstr "" -"برای جلوگیری از شکاف در اکوسیستم، کامپایلرهای Rust می توانند کدهای نوشته شده " -"برای نسخه های مختلف را ترکیب کنند." +"برای جلوگیری از شکاف در اکوسیستم، کامپایلرهای Rust می توانند کدهای نوشته شده برای نسخه های " +"مختلف را ترکیب کنند." #: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "" -"Mention that it is quite rare to ever use the compiler directly not through " -"`cargo` (most users never do)." +"Mention that it is quite rare to ever use the compiler directly not through `cargo` (most " +"users never do)." msgstr "" -"لازم به ذکر است که استفاده از کامپایلر به طور مستقیم(rustc) و نه از طریق " -"`cargo` بسیار غیرمعمول است (اکثر کاربران هرگز این کار را نمی کنند)." +"لازم به ذکر است که استفاده از کامپایلر به طور مستقیم(rustc) و نه از طریق `cargo` بسیار " +"غیرمعمول است (اکثر کاربران هرگز این کار را نمی کنند)." #: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "" -"It might be worth alluding that Cargo itself is an extremely powerful and " -"comprehensive tool. It is capable of many advanced features including but " -"not limited to:" +"It might be worth alluding that Cargo itself is an extremely powerful and comprehensive tool. " +"It is capable of many advanced features including but not limited to:" msgstr "" -"ممکن است لازم به ذکر باشد که Cargo خود یک ابزار بسیار قدرتمند و جامع است. " -"این است که قادر به بسیاری از ویژگی های پیشرفته از جمله اما نه محدود به:" +"ممکن است لازم به ذکر باشد که Cargo خود یک ابزار بسیار قدرتمند و جامع است. این است که قادر به " +"بسیاری از ویژگی های پیشرفته از جمله اما نه محدود به:" #: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "Project/package structure" @@ -2370,42 +2242,31 @@ msgstr "ساختار پروژه/بسته" #: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "[workspaces](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/workspaces.html)" -msgstr "" -"[workspaces](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/workspaces.html)" +msgstr "[workspaces](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/workspaces.html)" #: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "Dev Dependencies and Runtime Dependency management/caching" msgstr "وابستگی های Dev و وابستگی‌های Runtime Management/Caching" #: src/cargo/rust-ecosystem.md -msgid "" -"[build scripting](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/build-scripts." -"html)" -msgstr "" -"[build scripting](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/build-scripts." -"html)" +msgid "[build scripting](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/build-scripts.html)" +msgstr "[build scripting](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/build-scripts.html)" #: src/cargo/rust-ecosystem.md -msgid "" -"[global installation](https://doc.rust-lang.org/cargo/commands/cargo-install." -"html)" -msgstr "" -"[global installation](https://doc.rust-lang.org/cargo/commands/cargo-install." -"html)" +msgid "[global installation](https://doc.rust-lang.org/cargo/commands/cargo-install.html)" +msgstr "[global installation](https://doc.rust-lang.org/cargo/commands/cargo-install.html)" #: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "" -"It is also extensible with sub command plugins as well (such as [cargo " -"clippy](https://github.com/rust-lang/rust-clippy))." +"It is also extensible with sub command plugins as well (such as [cargo clippy](https://github." +"com/rust-lang/rust-clippy))." msgstr "" -"همچنین با command plugin فرعی (مانند [cargo clippy](https://github.com/rust-" -"lang/rust-clippy)) قابل توسعه است." +"همچنین با command plugin فرعی (مانند [cargo clippy](https://github.com/rust-lang/rust-clippy)) " +"قابل توسعه است." #: src/cargo/rust-ecosystem.md -msgid "" -"Read more from the [official Cargo Book](https://doc.rust-lang.org/cargo/)" -msgstr "" -"در [official Cargo Book](https://doc.rust-lang.org/cargo/) بیشتر بخوانید." +msgid "Read more from the [official Cargo Book](https://doc.rust-lang.org/cargo/)" +msgstr "در [official Cargo Book](https://doc.rust-lang.org/cargo/) بیشتر بخوانید." #: src/cargo/code-samples.md msgid "Code Samples in This Training" @@ -2413,23 +2274,23 @@ msgstr "نمونه کد در این آموزش" #: src/cargo/code-samples.md msgid "" -"For this training, we will mostly explore the Rust language through examples " -"which can be executed through your browser. This makes the setup much easier " -"and ensures a consistent experience for everyone." +"For this training, we will mostly explore the Rust language through examples which can be " +"executed through your browser. This makes the setup much easier and ensures a consistent " +"experience for everyone." msgstr "" -"برای این آموزش، بیشتر زبان Rust را از طریق مثال هایی که می توان از طریق " -"مرورگر شما اجرا کرد، بررسی می کنیم. این کار راه اندازی را بسیار ساده تر می " -"کند و تجربه ای ثابت را برای همه تضمین می کند." +"برای این آموزش، بیشتر زبان Rust را از طریق مثال هایی که می توان از طریق مرورگر شما اجرا کرد، " +"بررسی می کنیم. این کار راه اندازی را بسیار ساده تر می کند و تجربه ای ثابت را برای همه تضمین می " +"کند." #: src/cargo/code-samples.md msgid "" -"Installing Cargo is still encouraged: it will make it easier for you to do " -"the exercises. On the last day, we will do a larger exercise which shows you " -"how to work with dependencies and for that you need Cargo." +"Installing Cargo is still encouraged: it will make it easier for you to do the exercises. On " +"the last day, we will do a larger exercise which shows you how to work with dependencies and " +"for that you need Cargo." msgstr "" -"نصب Cargo همچنان پیشنهاد می شود: چونکه انجام تمرینات را برای شما آسان تر می " -"کند. در روز آخر، تمرین بزرگتری را انجام خواهیم داد که به شما نشان می دهد " -"چگونه با وابستگی ها کار کنید و برای این کار شما به Cargo نیاز دارید." +"نصب Cargo همچنان پیشنهاد می شود: چونکه انجام تمرینات را برای شما آسان تر می کند. در روز آخر، " +"تمرین بزرگتری را انجام خواهیم داد که به شما نشان می دهد چگونه با وابستگی ها کار کنید و برای " +"این کار شما به Cargo نیاز دارید." #: src/cargo/code-samples.md msgid "The code blocks in this course are fully interactive:" @@ -2441,36 +2302,34 @@ msgstr "\"Edit me!\"" #: src/cargo/code-samples.md #, fuzzy -msgid "" -"You can use Ctrl + Enter to execute the code when focus is in the " -"text box." +msgid "You can use Ctrl + Enter to execute the code when focus is in the text box." msgstr "برای اجرای کد زمانی که focus در text box است." #: src/cargo/code-samples.md msgid "" -"Most code samples are editable like shown above. A few code samples are not " -"editable for various reasons:" +"Most code samples are editable like shown above. A few code samples are not editable for " +"various reasons:" msgstr "" -"اکثر نمونه های کد مانند نشان داده شده در بالا قابل ویرایش هستند. چند نمونه " -"کد به دلایل مختلف قابل ویرایش نیستند:" +"اکثر نمونه های کد مانند نشان داده شده در بالا قابل ویرایش هستند. چند نمونه کد به دلایل مختلف " +"قابل ویرایش نیستند:" #: src/cargo/code-samples.md msgid "" -"The embedded playgrounds cannot execute unit tests. Copy-paste the code and " -"open it in the real Playground to demonstrate unit tests." +"The embedded playgrounds cannot execute unit tests. Copy-paste the code and open it in the " +"real Playground to demonstrate unit tests." msgstr "" -"همینطورembedded playground نمی توانند unit tests را اجرا کنند. کد را کپی " -"کنید و آن را در Playground واقعی باز کنید تا unit tests د را نشان دهید." +"همینطورembedded playground نمی توانند unit tests را اجرا کنند. کد را کپی کنید و آن را در " +"Playground واقعی باز کنید تا unit tests د را نشان دهید." #: src/cargo/code-samples.md msgid "" -"The embedded playgrounds lose their state the moment you navigate away from " -"the page! This is the reason that the students should solve the exercises " -"using a local Rust installation or via the Playground." +"The embedded playgrounds lose their state the moment you navigate away from the page! This is " +"the reason that the students should solve the exercises using a local Rust installation or via " +"the Playground." msgstr "" -"در واقع embedded playgrounds در لحظه ای که از صفحه دور می شوید حالت پایدار " -"خود را از دست می دهند! به همین دلیل است که دانش آموزان باید تمرینات را با " -"استفاده از local Rust installation یا از طریق Playground حل کنند." +"در واقع embedded playgrounds در لحظه ای که از صفحه دور می شوید حالت پایدار خود را از دست می " +"دهند! به همین دلیل است که دانش آموزان باید تمرینات را با استفاده از local Rust installation یا " +"از طریق Playground حل کنند." #: src/cargo/running-locally.md msgid "Running Code Locally with Cargo" @@ -2478,60 +2337,48 @@ msgstr "اجرای کد به صورت لوکال با Cargo" #: src/cargo/running-locally.md msgid "" -"If you want to experiment with the code on your own system, then you will " -"need to first install Rust. Do this by following the [instructions in the " -"Rust Book](https://doc.rust-lang.org/book/ch01-01-installation.html). This " -"should give you a working `rustc` and `cargo`. At the time of writing, the " -"latest stable Rust release has these version numbers:" +"If you want to experiment with the code on your own system, then you will need to first " +"install Rust. Do this by following the [instructions in the Rust Book](https://doc.rust-lang." +"org/book/ch01-01-installation.html). This should give you a working `rustc` and `cargo`. At " +"the time of writing, the latest stable Rust release has these version numbers:" msgstr "" -"اگر می خواهید کد را روی سیستم خود آزمایش کنید، ابتدا باید Rust را نصب کنید. " -"این کار را با دنبال کردن [instructions in the Rust Book](https://doc.rust-" -"lang.org/book/ch01-01-installation.html) انجام دهید. این باید به شما یک " -"`rustc` و `cargo` کاربردی بدهد. در زمان نگارش، آخرین نسخه پایدار Rust دارای " -"این version numberها است:" +"اگر می خواهید کد را روی سیستم خود آزمایش کنید، ابتدا باید Rust را نصب کنید. این کار را با " +"دنبال کردن [instructions in the Rust Book](https://doc.rust-lang.org/book/ch01-01-installation." +"html) انجام دهید. این باید به شما یک `rustc` و `cargo` کاربردی بدهد. در زمان نگارش، آخرین نسخه " +"پایدار Rust دارای این version numberها است:" #: src/cargo/running-locally.md -msgid "" -"You can use any later version too since Rust maintains backwards " -"compatibility." +msgid "You can use any later version too since Rust maintains backwards compatibility." msgstr "" -"شما همچنین می توانید از هر نسخه بعدی استفاده کنید، زیرا Rust سازگاری با نسخه " -"های قبلی را حفظ می‌کند." +"شما همچنین می توانید از هر نسخه بعدی استفاده کنید، زیرا Rust سازگاری با نسخه های قبلی را حفظ " +"می‌کند." #: src/cargo/running-locally.md msgid "" -"With this in place, follow these steps to build a Rust binary from one of " -"the examples in this training:" +"With this in place, follow these steps to build a Rust binary from one of the examples in this " +"training:" msgstr "" -"با این کار، این مراحل را دنبال کنید تا از یکی از مثال‌های این آموزش، یک " -"باینری Rust بسازید:" +"با این کار، این مراحل را دنبال کنید تا از یکی از مثال‌های این آموزش، یک باینری Rust بسازید:" #: src/cargo/running-locally.md msgid "Click the \"Copy to clipboard\" button on the example you want to copy." -msgstr "" -"روی دکمه \"کپی در کلیپ بورد\" در نمونه ای که می خواهید کپی کنید؛ کلیک کنید." +msgstr "روی دکمه \"کپی در کلیپ بورد\" در نمونه ای که می خواهید کپی کنید؛ کلیک کنید." #: src/cargo/running-locally.md -msgid "" -"Use `cargo new exercise` to create a new `exercise/` directory for your code:" -msgstr "" -"از `cargo new exercise` برای ایجاد دایرکتوری `excerise/` جدید برای کد خود " -"استفاده کنید:" +msgid "Use `cargo new exercise` to create a new `exercise/` directory for your code:" +msgstr "از `cargo new exercise` برای ایجاد دایرکتوری `excerise/` جدید برای کد خود استفاده کنید:" #: src/cargo/running-locally.md -msgid "" -"Navigate into `exercise/` and use `cargo run` to build and run your binary:" -msgstr "" -"به `exercise/` بروید و از `cargo run` برای ساخت و اجرای باینری خود استفاده " -"کنید:" +msgid "Navigate into `exercise/` and use `cargo run` to build and run your binary:" +msgstr "به `exercise/` بروید و از `cargo run` برای ساخت و اجرای باینری خود استفاده کنید:" #: src/cargo/running-locally.md msgid "" -"Replace the boiler-plate code in `src/main.rs` with your own code. For " -"example, using the example on the previous page, make `src/main.rs` look like" +"Replace the boiler-plate code in `src/main.rs` with your own code. For example, using the " +"example on the previous page, make `src/main.rs` look like" msgstr "" -"کد صفحه دیگر را در `src/main.rs` با کد خود جایگزین کنید. برای مثال، با " -"استفاده از مثال در صفحه قبل، `src/main.rs` را شبیه به آن کنید." +"کد صفحه دیگر را در `src/main.rs` با کد خود جایگزین کنید. برای مثال، با استفاده از مثال در صفحه " +"قبل، `src/main.rs` را شبیه به آن کنید." #: src/cargo/running-locally.md msgid "Use `cargo run` to build and run your updated binary:" @@ -2539,55 +2386,47 @@ msgstr "برای ساختن و اجرای باینری به روز شده خود #: src/cargo/running-locally.md msgid "" -"Use `cargo check` to quickly check your project for errors, use `cargo " -"build` to compile it without running it. You will find the output in `target/" -"debug/` for a normal debug build. Use `cargo build --release` to produce an " -"optimized release build in `target/release/`." +"Use `cargo check` to quickly check your project for errors, use `cargo build` to compile it " +"without running it. You will find the output in `target/debug/` for a normal debug build. Use " +"`cargo build --release` to produce an optimized release build in `target/release/`." msgstr "" -"از `cargo check` برای بررسی سریع پروژه خود برای خطاها استفاده کنید، از " -"`cargo build` برای کامپایل، بدون اجرای آن استفاده کنید. خروجی را در `target/" -"debug/` برای ساخت اشکال زدایی معمولی خواهید یافت. برای تولید نسخه بهینه سازی " -"شده در `target/release/` از `cargo build --release` استفاده کنید." +"از `cargo check` برای بررسی سریع پروژه خود برای خطاها استفاده کنید، از `cargo build` برای " +"کامپایل، بدون اجرای آن استفاده کنید. خروجی را در `target/debug/` برای ساخت اشکال زدایی معمولی " +"خواهید یافت. برای تولید نسخه بهینه سازی شده در `target/release/` از `cargo build --release` " +"استفاده کنید." #: src/cargo/running-locally.md msgid "" -"You can add dependencies for your project by editing `Cargo.toml`. When you " -"run `cargo` commands, it will automatically download and compile missing " -"dependencies for you." +"You can add dependencies for your project by editing `Cargo.toml`. When you run `cargo` " +"commands, it will automatically download and compile missing dependencies for you." msgstr "" -"با ویرایش `Cargo.toml` می‌توانید وابستگی‌هایی برای پروژه خود اضافه کنید. " -"هنگامی که دستورات `cargo` را اجرا می کنید، به طور خودکار وابستگی های مورد " -"نیاز را برای شما دانلود و کامپایل می‌کند." +"با ویرایش `Cargo.toml` می‌توانید وابستگی‌هایی برای پروژه خود اضافه کنید. هنگامی که دستورات " +"`cargo` را اجرا می کنید، به طور خودکار وابستگی های مورد نیاز را برای شما دانلود و کامپایل " +"می‌کند." #: src/cargo/running-locally.md msgid "" -"Try to encourage the class participants to install Cargo and use a local " -"editor. It will make their life easier since they will have a normal " -"development environment." +"Try to encourage the class participants to install Cargo and use a local editor. It will make " +"their life easier since they will have a normal development environment." msgstr "" -"سعی کنید شرکت کنندگان کلاس را تشویق کنید تا Cargo را نصب کنند و از یک " -"ویرایشگر محلی استفاده کنند. این زندگی آنها را آسان تر می کند زیرا آنها یک " -"محیط توسعه عادی خواهند داشت." +"سعی کنید شرکت کنندگان کلاس را تشویق کنید تا Cargo را نصب کنند و از یک ویرایشگر محلی استفاده " +"کنند. این زندگی آنها را آسان تر می کند زیرا آنها یک محیط توسعه عادی خواهند داشت." #: src/welcome-day-1.md msgid "Welcome to Day 1" msgstr "به روز اول خوش آمدید" #: src/welcome-day-1.md -msgid "" -"This is the first day of Rust Fundamentals. We will cover a lot of ground " -"today:" -msgstr "" -"این اولین روز از مبانی Rust است. ما امروز بخش‌های فابل توجه‌ای را پوشش خواهیم " -"داد:" +msgid "This is the first day of Rust Fundamentals. We will cover a lot of ground today:" +msgstr "این اولین روز از مبانی Rust است. ما امروز بخش‌های فابل توجه‌ای را پوشش خواهیم داد:" #: src/welcome-day-1.md msgid "" -"Basic Rust syntax: variables, scalar and compound types, enums, structs, " -"references, functions, and methods." +"Basic Rust syntax: variables, scalar and compound types, enums, structs, references, " +"functions, and methods." msgstr "" -" سینتکس‌های مقدماتی: متغیرها, تایپ‌های عددی و تایپ‌های مرکب, enums, structs, " -"مراجع, توابع, و متدها." +" سینتکس‌های مقدماتی: متغیرها, تایپ‌های عددی و تایپ‌های مرکب, enums, structs, مراجع, توابع, و " +"متدها." #: src/welcome-day-1.md msgid "Types and type inference." @@ -2605,136 +2444,113 @@ msgstr "تایپ های تعریف شده توسط کاربر: ساختارها msgid "Pattern matching: destructuring enums, structs, and arrays." msgstr "تطابق الگو: تجزیه و تحلیل enums, structs و آرایه‌ها." -#: src/welcome-day-1.md src/welcome-day-2.md src/welcome-day-3.md -#: src/welcome-day-4.md src/concurrency/welcome.md -#: src/concurrency/welcome-async.md +#: src/welcome-day-1.md src/welcome-day-2.md src/welcome-day-3.md src/welcome-day-4.md +#: src/concurrency/welcome.md src/concurrency/welcome-async.md msgid "Schedule" msgstr "برنامه زمانی" #: src/welcome-day-1.md msgid "" -"Including 10 minute breaks, this session should take about 2 hours and 5 " -"minutes. It contains:" -msgstr "" -"با احتساب 10 دقیقه استراحت، این جلسه باید حدود 2 ساعت و 5 دقیقه طول بکشد. آن " -"شامل:" +"Including 10 minute breaks, this session should take about 2 hours and 5 minutes. It contains:" +msgstr "با احتساب 10 دقیقه استراحت، این جلسه باید حدود 2 ساعت و 5 دقیقه طول بکشد. آن شامل:" #: src/welcome-day-1.md msgid "Please remind the students that:" msgstr "لطفا به دانشجویان یادآوری کنید:" #: src/welcome-day-1.md -msgid "" -"They should ask questions when they get them, don't save them to the end." -msgstr "" -"آنها باید سؤالاتی را که به دست آوردند بپرسند، آنها را تا انتها ذخیره نکنید." +msgid "They should ask questions when they get them, don't save them to the end." +msgstr "آنها باید سؤالاتی را که به دست آوردند بپرسند، آنها را تا انتها ذخیره نکنید." #: src/welcome-day-1.md -msgid "" -"The class is meant to be interactive and discussions are very much " -"encouraged!" +msgid "The class is meant to be interactive and discussions are very much encouraged!" msgstr "کلاس قرار است تعاملی باشد و بحث‌ها بسیار مورد تشویق قرار می گیرند!" #: src/welcome-day-1.md msgid "" -"As an instructor, you should try to keep the discussions relevant, i.e., " -"keep the discussions related to how Rust does things vs some other language. " -"It can be hard to find the right balance, but err on the side of allowing " -"discussions since they engage people much more than one-way communication." +"As an instructor, you should try to keep the discussions relevant, i.e., keep the discussions " +"related to how Rust does things vs some other language. It can be hard to find the right " +"balance, but err on the side of allowing discussions since they engage people much more than " +"one-way communication." msgstr "" -"به‌عنوان یک مربی، باید سعی کنید بحث‌ها را مرتبط نگه دارید، به عنوان مثال، " -"بحث‌های مرتبط با نحوه انجام کارها توسط Rust در مقابل برخی زبان‌های دیگر را حفظ " -"کنید. پیدا کردن تعادل مناسب می تواند سخت باشد، اما در مورد اجازه دادن به بحث " -"اشتباه کنید، زیرا آنها بیشتر از ارتباط یک طرفه افراد را درگیر می کنند." +"به‌عنوان یک مربی، باید سعی کنید بحث‌ها را مرتبط نگه دارید، به عنوان مثال، بحث‌های مرتبط با نحوه " +"انجام کارها توسط Rust در مقابل برخی زبان‌های دیگر را حفظ کنید. پیدا کردن تعادل مناسب می تواند " +"سخت باشد، اما در مورد اجازه دادن به بحث اشتباه کنید، زیرا آنها بیشتر از ارتباط یک طرفه افراد " +"را درگیر می کنند." #: src/welcome-day-1.md -msgid "" -"The questions will likely mean that we talk about things ahead of the slides." -msgstr "" -"احتمالاً سؤالات به این معنی است که ما در مورد چیزهایی قبل از اسلاید صحبت می " -"کنیم." +msgid "The questions will likely mean that we talk about things ahead of the slides." +msgstr "احتمالاً سؤالات به این معنی است که ما در مورد چیزهایی قبل از اسلاید صحبت می کنیم." #: src/welcome-day-1.md msgid "" -"This is perfectly okay! Repetition is an important part of learning. " -"Remember that the slides are just a support and you are free to skip them as " -"you like." +"This is perfectly okay! Repetition is an important part of learning. Remember that the slides " +"are just a support and you are free to skip them as you like." msgstr "" -"این اصلاً اشکالی ندارد! تکرار بخش مهمی از یادگیری است. به یاد داشته باشید که " -"اسلایدها فقط یک پشتیبان هستند و شما می توانید هر طور که دوست دارید از آنها " -"صرف نظر کنید." +"این اصلاً اشکالی ندارد! تکرار بخش مهمی از یادگیری است. به یاد داشته باشید که اسلایدها فقط یک " +"پشتیبان هستند و شما می توانید هر طور که دوست دارید از آنها صرف نظر کنید." #: src/welcome-day-1.md msgid "" -"The idea for the first day is to show the \"basic\" things in Rust that " -"should have immediate parallels in other languages. The more advanced parts " -"of Rust come on the subsequent days." +"The idea for the first day is to show the \"basic\" things in Rust that should have immediate " +"parallels in other languages. The more advanced parts of Rust come on the subsequent days." msgstr "" -"ایده روز اول نشان دادن چیزهای \"پایه\" در Rust است که باید در زبان های دیگر " -"مشابهت های فوری داشته باشند. قسمت های پیشرفته تر Rust در روزهای بعد عرضه می " -"شوند." +"ایده روز اول نشان دادن چیزهای \"پایه\" در Rust است که باید در زبان های دیگر مشابهت های فوری " +"داشته باشند. قسمت های پیشرفته تر Rust در روزهای بعد عرضه می شوند." #: src/welcome-day-1.md msgid "" -"If you're teaching this in a classroom, this is a good place to go over the " -"schedule. Note that there is an exercise at the end of each segment, " -"followed by a break. Plan to cover the exercise solution after the break. " -"The times listed here are a suggestion in order to keep the course on " -"schedule. Feel free to be flexible and adjust as necessary!" +"If you're teaching this in a classroom, this is a good place to go over the schedule. Note " +"that there is an exercise at the end of each segment, followed by a break. Plan to cover the " +"exercise solution after the break. The times listed here are a suggestion in order to keep the " +"course on schedule. Feel free to be flexible and adjust as necessary!" msgstr "" -"اگر این را در کلاس درس تدریس می کنید، اینجا مکان خوبی برای مرور برنامه است. " -"توجه داشته باشید که در پایان هر بخش یک تمرین و سپس یک استراحت وجود دارد. " -"برای پوشاندن محلول تمرین بعد از استراحت برنامه ریزی کنید. زمان های ذکر شده " -"در اینجا یک پیشنهاد برای حفظ دوره در برنامه است. با خیال راحت انعطاف پذیر " -"باشید و در صورت لزوم تنظیم کنید!" +"اگر این را در کلاس درس تدریس می کنید، اینجا مکان خوبی برای مرور برنامه است. توجه داشته باشید " +"که در پایان هر بخش یک تمرین و سپس یک استراحت وجود دارد. برای پوشاندن محلول تمرین بعد از " +"استراحت برنامه ریزی کنید. زمان های ذکر شده در اینجا یک پیشنهاد برای حفظ دوره در برنامه است. با " +"خیال راحت انعطاف پذیر باشید و در صورت لزوم تنظیم کنید!" #: src/hello-world.md src/concurrency/send-sync.md msgid "This segment should take about 15 minutes. It contains:" msgstr "این بخش ۱۵ دقیقه زمان می برد. این بخش شامل:" -#: src/hello-world.md src/types-and-values.md src/control-flow-basics.md -#: src/tuples-and-arrays.md src/references.md src/user-defined-types.md -#: src/pattern-matching.md src/methods-and-traits.md src/generics.md -#: src/std-types.md src/std-traits.md src/memory-management.md -#: src/smart-pointers.md src/borrowing.md src/lifetimes.md src/iterators.md -#: src/modules.md src/testing.md src/error-handling.md src/unsafe-rust.md -#: src/concurrency/threads.md src/concurrency/channels.md -#: src/concurrency/send-sync.md src/concurrency/shared-state.md +#: src/hello-world.md src/types-and-values.md src/control-flow-basics.md src/tuples-and-arrays.md +#: src/references.md src/user-defined-types.md src/pattern-matching.md src/methods-and-traits.md +#: src/generics.md src/std-types.md src/std-traits.md src/memory-management.md +#: src/smart-pointers.md src/borrowing.md src/lifetimes.md src/iterators.md src/modules.md +#: src/testing.md src/error-handling.md src/unsafe-rust.md src/concurrency/threads.md +#: src/concurrency/channels.md src/concurrency/send-sync.md src/concurrency/shared-state.md #: src/concurrency/sync-exercises.md src/concurrency/async.md #: src/concurrency/async-control-flow.md src/concurrency/async-pitfalls.md #: src/concurrency/async-exercises.md msgid "Slide" msgstr "اسلاید" -#: src/hello-world.md src/references.md src/user-defined-types.md -#: src/pattern-matching.md src/methods-and-traits.md src/generics.md -#: src/std-types.md src/std-traits.md src/memory-management.md -#: src/smart-pointers.md src/borrowing.md src/lifetimes.md src/modules.md -#: src/unsafe-rust.md src/concurrency/channels.md src/concurrency/send-sync.md -#: src/concurrency/shared-state.md src/concurrency/async.md -#: src/concurrency/async-control-flow.md src/concurrency/async-pitfalls.md +#: src/hello-world.md src/references.md src/user-defined-types.md src/pattern-matching.md +#: src/methods-and-traits.md src/generics.md src/std-types.md src/std-traits.md +#: src/memory-management.md src/smart-pointers.md src/borrowing.md src/lifetimes.md +#: src/modules.md src/unsafe-rust.md src/concurrency/channels.md src/concurrency/send-sync.md +#: src/concurrency/shared-state.md src/concurrency/async.md src/concurrency/async-control-flow.md +#: src/concurrency/async-pitfalls.md msgid "10 minutes" msgstr "۱۰ دقیقه" #: src/hello-world.md src/control-flow-basics.md src/user-defined-types.md -#: src/memory-management.md src/concurrency/channels.md -#: src/concurrency/send-sync.md +#: src/memory-management.md src/concurrency/channels.md src/concurrency/send-sync.md msgid "2 minutes" msgstr "۲ دقیقه" #: src/hello-world/what-is-rust.md msgid "" -"Rust is a new programming language which had its [1.0 release in 2015]" -"(https://blog.rust-lang.org/2015/05/15/Rust-1.0.html):" +"Rust is a new programming language which had its [1.0 release in 2015](https://blog.rust-lang." +"org/2015/05/15/Rust-1.0.html):" msgstr "" -"‏Rust یک زبان برنامه‌نویسی جدید است که [نسخه 1.0 آن در سال 2015 منتشر شد]" -"(https://blog.rust-lang.org/2015/05/15/Rust-1.0.html):" +"‏Rust یک زبان برنامه‌نویسی جدید است که [نسخه 1.0 آن در سال 2015 منتشر شد](https://blog.rust-lang." +"org/2015/05/15/Rust-1.0.html):" #: src/hello-world/what-is-rust.md msgid "Rust is a statically compiled language in a similar role as C++" -msgstr "" -"زبان Rust, یک زبان کامپایل شده ایستا است که نقشی مشابه C++ دارد." +msgstr "زبان Rust, یک زبان کامپایل شده ایستا است که نقشی مشابه C++ دارد." #: src/hello-world/what-is-rust.md msgid "`rustc` uses LLVM as its backend." @@ -2742,11 +2558,11 @@ msgstr "`rustc` از `LLVM` به عنوان بک‌اند خود استفاده #: src/hello-world/what-is-rust.md msgid "" -"Rust supports many [platforms and architectures](https://doc.rust-lang.org/" -"nightly/rustc/platform-support.html):" +"Rust supports many [platforms and architectures](https://doc.rust-lang.org/nightly/rustc/" +"platform-support.html):" msgstr "" -" راست از بسیاری از [بسترها و معماری‌ها](https://doc.rust-lang.org/nightly/" -"rustc/platform-support.html) پشتیبانی می کند :" +" راست از بسیاری از [بسترها و معماری‌ها](https://doc.rust-lang.org/nightly/rustc/platform-" +"support.html) پشتیبانی می کند :" #: src/hello-world/what-is-rust.md msgid "x86, ARM, WebAssembly, ..." @@ -2793,8 +2609,7 @@ msgid "High level of control." msgstr "سطح کنترل بالا." #: src/hello-world/what-is-rust.md -msgid "" -"Can be scaled down to very constrained devices such as microcontrollers." +msgid "Can be scaled down to very constrained devices such as microcontrollers." msgstr "می‌تواند به دستگاه‌های بسیار محدود مانند میکروکنترلرها مقیاس‌بندی شود." #: src/hello-world/what-is-rust.md @@ -2810,12 +2625,8 @@ msgid "Some unique selling points of Rust:" msgstr "برخی از نقاط قوت منحصر به فرد زبان Rust:" #: src/hello-world/benefits.md -msgid "" -"_Compile time memory safety_ - whole classes of memory bugs are prevented at " -"compile time" -msgstr "" -"_ایمنی حافظه زمان کامپایل_ - کل کلاس های باگ حافظه در زمان کامپایل جلوگیری " -"می شود" +msgid "_Compile time memory safety_ - whole classes of memory bugs are prevented at compile time" +msgstr "_ایمنی حافظه زمان کامپایل_ - کل کلاس های باگ حافظه در زمان کامپایل جلوگیری می شود" #: src/hello-world/benefits.md msgid "No uninitialized variables." @@ -2846,12 +2657,9 @@ msgid "No iterator invalidation." msgstr "تکرارکننده‌ها (`iterators`) هیچگاه نامعتبر نمی‌شوند.." #: src/hello-world/benefits.md -msgid "" -"_No undefined runtime behavior_ - what a Rust statement does is never left " -"unspecified" +msgid "_No undefined runtime behavior_ - what a Rust statement does is never left unspecified" msgstr "" -"_بدون رفتار زمان اجرا تعریف نشده_ - کاری که دستور Rust انجام می دهد هرگز " -"نامشخص باقی نمی ماند" +"_بدون رفتار زمان اجرا تعریف نشده_ - کاری که دستور Rust انجام می دهد هرگز نامشخص باقی نمی ماند" #: src/hello-world/benefits.md msgid "Array access is bounds checked." @@ -2862,11 +2670,8 @@ msgid "Integer overflow is defined (panic or wrap-around)." msgstr "سرریز عدد صحیح تعریف شده است (پانیک یا `wrap-around`)." #: src/hello-world/benefits.md -msgid "" -"_Modern language features_ - as expressive and ergonomic as higher-level " -"languages" -msgstr "" -"_ویژگی های زبان مدرن_ - به اندازه زبان های سطح بالاتر گویا و ارگونومیک است" +msgid "_Modern language features_ - as expressive and ergonomic as higher-level languages" +msgstr "_ویژگی های زبان مدرن_ - به اندازه زبان های سطح بالاتر گویا و ارگونومیک است" #: src/hello-world/benefits.md msgid "Enums and pattern matching." @@ -2901,111 +2706,92 @@ msgid "Excellent Language Server Protocol support." msgstr "پشتیبانی عالی از LSP‌." #: src/hello-world/benefits.md -msgid "" -"Do not spend much time here. All of these points will be covered in more " -"depth later." -msgstr "" -"وقت زیادی را اینجا صرف نکنید. تمام این نکات بعداً با عمق بیشتری پوشش داده " -"خواهد شد." +msgid "Do not spend much time here. All of these points will be covered in more depth later." +msgstr "وقت زیادی را اینجا صرف نکنید. تمام این نکات بعداً با عمق بیشتری پوشش داده خواهد شد." #: src/hello-world/benefits.md msgid "" -"Make sure to ask the class which languages they have experience with. " -"Depending on the answer you can highlight different features of Rust:" +"Make sure to ask the class which languages they have experience with. Depending on the answer " +"you can highlight different features of Rust:" msgstr "" -"حتما از کلاس بپرسید که با چه زبان‌هایی تجربه دارند. بسته به پاسخ، می توانید " -"ویژگی‌های مختلف Rust را برجسته کنید::" +"حتما از کلاس بپرسید که با چه زبان‌هایی تجربه دارند. بسته به پاسخ، می توانید ویژگی‌های مختلف Rust " +"را برجسته کنید::" #: src/hello-world/benefits.md msgid "" -"Experience with C or C++: Rust eliminates a whole class of _runtime errors_ " -"via the borrow checker. You get performance like in C and C++, but you don't " -"have the memory unsafety issues. In addition, you get a modern language with " -"constructs like pattern matching and built-in dependency management." +"Experience with C or C++: Rust eliminates a whole class of _runtime errors_ via the borrow " +"checker. You get performance like in C and C++, but you don't have the memory unsafety issues. " +"In addition, you get a modern language with constructs like pattern matching and built-in " +"dependency management." msgstr "" -"تجربه با C یا C++ : زبان Rust با استفاده از بررسی کننده " -"قرض‌گیری (اشاره به مبحث قرض گرفتن یا `borrow`) ، یک سری کامل از _خطاهای زمان " -"اجرا_ را از بین می‌برد .t عملکردی مانند C و C++ را " -"دارید اما مشکلات عدم ایمنی حافظه را ندارید. علاوه بر این، شما یک زبان مدرن " -"با ساختارهایی مانند تطابق الگو و مدیریت وابستگی داخلی دریافت می‌کنید." +"تجربه با C یا C++ : زبان Rust با استفاده از بررسی کننده قرض‌گیری (اشاره به " +"مبحث قرض گرفتن یا `borrow`) ، یک سری کامل از _خطاهای زمان اجرا_ را از بین می‌برد .t عملکردی " +"مانند C و C++ را دارید اما مشکلات عدم ایمنی حافظه را ندارید. علاوه بر " +"این، شما یک زبان مدرن با ساختارهایی مانند تطابق الگو و مدیریت وابستگی داخلی دریافت می‌کنید." #: src/hello-world/benefits.md #, fuzzy msgid "" -"Experience with Java, Go, Python, JavaScript...: You get the same memory " -"safety as in those languages, plus a similar high-level language feeling. In " -"addition you get fast and predictable performance like C and C++ (no garbage " -"collector) as well as access to low-level hardware (should you need it)." +"Experience with Java, Go, Python, JavaScript...: You get the same memory safety as in those " +"languages, plus a similar high-level language feeling. In addition you get fast and " +"predictable performance like C and C++ (no garbage collector) as well as access to low-level " +"hardware (should you need it)." msgstr "" -"تجربه با Java، Go، Python، JavaScript...: شما همان ایمنی حافظه را مانند آن " -"زبان‌ها دریافت می‌کنید، به علاوه یک احساس زبان سطح بالا مشابه. علاوه بر این، " -"شما عملکرد سریع و قابل پیش‌بینی مانند C و C++ (بدون " -"جمع‌آوری زباله) و همچنین دسترسی به سخت‌افزار سطح پایین (در صورت نیاز) دریافت " -"می‌کنید." +"تجربه با Java، Go، Python، JavaScript...: شما همان ایمنی حافظه را مانند آن زبان‌ها دریافت " +"می‌کنید، به علاوه یک احساس زبان سطح بالا مشابه. علاوه بر این، شما عملکرد سریع و قابل پیش‌بینی " +"مانند C و C++ (بدون جمع‌آوری زباله) و همچنین دسترسی به سخت‌افزار سطح پایین " +"(در صورت نیاز) دریافت می‌کنید." #: src/hello-world/playground.md msgid "" -"The [Rust Playground](https://play.rust-lang.org/) provides an easy way to " -"run short Rust programs, and is the basis for the examples and exercises in " -"this course. Try running the \"hello-world\" program it starts with. It " -"comes with a few handy features:" +"The [Rust Playground](https://play.rust-lang.org/) provides an easy way to run short Rust " +"programs, and is the basis for the examples and exercises in this course. Try running the " +"\"hello-world\" program it starts with. It comes with a few handy features:" msgstr "" -"[Rust Playground](https://play.rust-lang.org/) یک راه آسان برای اجرای برنامه " -"های Rust کوتاه ارائه می دهد و پایه ای برای مثال ها و تمرین های این دوره است. " -"برنامه \"Hello-world\" را که با آن شروع می شود اجرا کنید. دارای چند ویژگی " -"مفید است:" +"[Rust Playground](https://play.rust-lang.org/) یک راه آسان برای اجرای برنامه های Rust کوتاه " +"ارائه می دهد و پایه ای برای مثال ها و تمرین های این دوره است. برنامه \"Hello-world\" را که با " +"آن شروع می شود اجرا کنید. دارای چند ویژگی مفید است:" #: src/hello-world/playground.md -msgid "" -"Under \"Tools\", use the `rustfmt` option to format your code in the " -"\"standard\" way." +msgid "Under \"Tools\", use the `rustfmt` option to format your code in the \"standard\" way." msgstr "" -"در زیر \"ابزارها\"، از گزینه \"rustfmt\" برای قالب بندی کد خود به روش " -"\"استاندارد\" استفاده کنید." +"در زیر \"ابزارها\"، از گزینه \"rustfmt\" برای قالب بندی کد خود به روش \"استاندارد\" استفاده " +"کنید." #: src/hello-world/playground.md msgid "" -"Rust has two main \"profiles\" for generating code: Debug (extra runtime " -"checks, less optimization) and Release (fewer runtime checks, lots of " -"optimization). These are accessible under \"Debug\" at the top." +"Rust has two main \"profiles\" for generating code: Debug (extra runtime checks, less " +"optimization) and Release (fewer runtime checks, lots of optimization). These are accessible " +"under \"Debug\" at the top." msgstr "" -"Rust دارای دو \"نمایه\" اصلی برای تولید کد است: Debug (بررسی های زمان اجرا " -"اضافی، بهینه سازی کمتر) و Release (بررسی های زمان اجرا کمتر، بهینه سازی " -"زیاد). اینها در قسمت «اشکال‌زدایی» در بالا قابل دسترسی هستند." +"Rust دارای دو \"نمایه\" اصلی برای تولید کد است: Debug (بررسی های زمان اجرا اضافی، بهینه سازی " +"کمتر) و Release (بررسی های زمان اجرا کمتر، بهینه سازی زیاد). اینها در قسمت «اشکال‌زدایی» در " +"بالا قابل دسترسی هستند." #: src/hello-world/playground.md -msgid "" -"If you're interested, use \"ASM\" under \"...\" to see the generated " -"assembly code." +msgid "If you're interested, use \"ASM\" under \"...\" to see the generated assembly code." msgstr "" -"اگر علاقه مند هستید، از \"ASM\" در زیر \"...\" برای دیدن کد اسمبلی تولید شده " -"استفاده کنید." +"اگر علاقه مند هستید، از \"ASM\" در زیر \"...\" برای دیدن کد اسمبلی تولید شده استفاده کنید." #: src/hello-world/playground.md msgid "" -"As students head into the break, encourage them to open up the playground " -"and experiment a little. Encourage them to keep the tab open and try things " -"out during the rest of the course. This is particularly helpful for advanced " -"students who want to know more about Rust's optimizations or generated " -"assembly." +"As students head into the break, encourage them to open up the playground and experiment a " +"little. Encourage them to keep the tab open and try things out during the rest of the course. " +"This is particularly helpful for advanced students who want to know more about Rust's " +"optimizations or generated assembly." msgstr "" -"هنگامی که دانش آموزان به سمت استراحت می روند، آنها را تشویق کنید تا " -"playground را باز کنند و کمی تجربه کنند. آنها را تشویق کنید که برگه را باز " -"نگه دارند و در بقیه دوره چیزهایی را امتحان کنند. این به ویژه برای دانش‌آموزان " -"پیشرفته که می‌خواهند درباره بهینه‌سازی‌های Rust یا مونتاژ تولید شده بیشتر " -"بدانند مفید است." +"هنگامی که دانش آموزان به سمت استراحت می روند، آنها را تشویق کنید تا playground را باز کنند و " +"کمی تجربه کنند. آنها را تشویق کنید که برگه را باز نگه دارند و در بقیه دوره چیزهایی را امتحان " +"کنند. این به ویژه برای دانش‌آموزان پیشرفته که می‌خواهند درباره بهینه‌سازی‌های Rust یا مونتاژ تولید " +"شده بیشتر بدانند مفید است." #: src/types-and-values.md src/control-flow-basics.md src/modules.md msgid "This segment should take about 40 minutes. It contains:" msgstr "این بخش باید حدود ۴۰ دقیقه طول بکشد. آن شامل:" #: src/types-and-values/hello-world.md -msgid "" -"Let us jump into the simplest possible Rust program, a classic Hello World " -"program:" -msgstr "" -"بیایید به ساده ترین برنامه Rust ممکن یعنی یک برنامه Hello World کلاسیک " -"بپردازیم:" +msgid "Let us jump into the simplest possible Rust program, a classic Hello World program:" +msgstr "بیایید به ساده ترین برنامه Rust ممکن یعنی یک برنامه Hello World کلاسیک بپردازیم:" #: src/types-and-values/hello-world.md msgid "\"Hello 🌍!\"" @@ -3021,9 +2807,7 @@ msgstr "توابع با `fn` معرفی می‌شوند." #: src/types-and-values/hello-world.md msgid "Blocks are delimited by curly braces like in C and C++." -msgstr "" -"بلوک‌ها با پرانتزهای باز و بسته مانند C و C++ محدود " -"می‌شوند." +msgstr "بلوک‌ها با پرانتزهای باز و بسته مانند C و C++ محدود می‌شوند." #: src/types-and-values/hello-world.md msgid "The `main` function is the entry point of the program." @@ -3032,32 +2816,27 @@ msgstr "تابع `main` نقطه ورود برنامه است." #: src/types-and-values/hello-world.md msgid "Rust has hygienic macros, `println!` is an example of this." msgstr "" -"زبان Rust دارای ماکروهای hygienic است، `println!` یک " -"نمونه از این است." +"زبان Rust دارای ماکروهای hygienic است، `println!` یک نمونه از این است." #: src/types-and-values/hello-world.md msgid "Rust strings are UTF-8 encoded and can contain any Unicode character." -msgstr "" -"رشته‌های Rust دارای انکودینگ UTF-8 هستند و می‌توانند شامل هر کاراکتر یونیکد " -"باشند." +msgstr "رشته‌های Rust دارای انکودینگ UTF-8 هستند و می‌توانند شامل هر کاراکتر یونیکد باشند." #: src/types-and-values/hello-world.md msgid "" -"This slide tries to make the students comfortable with Rust code. They will " -"see a ton of it over the next four days so we start small with something " -"familiar." +"This slide tries to make the students comfortable with Rust code. They will see a ton of it " +"over the next four days so we start small with something familiar." msgstr "" -"این اسلاید سعی می کند دانشجویان با کد Rust احساس راحتی کنند. آنها در سه روز " -"آینده خیلی از این کدها خواهند دید، بنابراین با یک چیز آشنا شروع می کنیم.." +"این اسلاید سعی می کند دانشجویان با کد Rust احساس راحتی کنند. آنها در سه روز آینده خیلی از این " +"کدها خواهند دید، بنابراین با یک چیز آشنا شروع می کنیم.." #: src/types-and-values/hello-world.md msgid "" -"Rust is very much like other languages in the C/C++/Java tradition. It is " -"imperative and it doesn't try to reinvent things unless absolutely necessary." +"Rust is very much like other languages in the C/C++/Java tradition. It is imperative and it " +"doesn't try to reinvent things unless absolutely necessary." msgstr "" -"زبان Rust, زبان بسیار شبیه به سایر زبان‌های خانواده C/C++/Java است.یک زبان امری است (imperative) و سعی نمی‌کند چیزی را مگر اینکه " -"کاملاً ضروری باشد، دوباره اختراع کند." +"زبان Rust, زبان بسیار شبیه به سایر زبان‌های خانواده C/C++/Java است.یک زبان " +"امری است (imperative) و سعی نمی‌کند چیزی را مگر اینکه کاملاً ضروری باشد، دوباره اختراع کند." #: src/types-and-values/hello-world.md msgid "Rust is modern with full support for things like Unicode." @@ -3065,46 +2844,40 @@ msgstr "زبان Rust, یک زبان مدرن با پشتیبانی کامل ا #: src/types-and-values/hello-world.md msgid "" -"Rust uses macros for situations where you want to have a variable number of " -"arguments (no function [overloading](../control-flow-basics/functions.md))." +"Rust uses macros for situations where you want to have a variable number of arguments (no " +"function [overloading](../control-flow-basics/functions.md))." msgstr "" -"Rust از ماکروها برای موقعیت‌هایی استفاده می‌کند که می‌خواهید تعداد متغیری از " -"آرگومان‌ها داشته باشید (بدون [اورلودینگ](../control-flow-basics/functions.md) " -"تابع)." +"Rust از ماکروها برای موقعیت‌هایی استفاده می‌کند که می‌خواهید تعداد متغیری از آرگومان‌ها داشته " +"باشید (بدون [اورلودینگ](../control-flow-basics/functions.md) تابع)." #: src/types-and-values/hello-world.md #, fuzzy msgid "" -"Macros being 'hygienic' means they don't accidentally capture identifiers " -"from the scope they are used in. Rust macros are actually only [partially " -"hygienic](https://veykril.github.io/tlborm/decl-macros/minutiae/hygiene." -"html)." +"Macros being 'hygienic' means they don't accidentally capture identifiers from the scope they " +"are used in. Rust macros are actually only [partially hygienic](https://veykril.github.io/" +"tlborm/decl-macros/minutiae/hygiene.html)." msgstr "" -"«هاجنیک» (`hygienic‍`) بودن ماکرو به این معنی است که آنها به طور تصادفی " -"شناسه‌ها را از اسکوپ‌ای که در آن استفاده می‌شوند، ضبط نمی‌کنند. ماکروهای Rust در " -"واقع فقط [تا حدی هاجنیک](https://veykril.github.io/tlborm/decl-macros/" -"minutiae/hygiene.html هستند." +"«هاجنیک» (`hygienic‍`) بودن ماکرو به این معنی است که آنها به طور تصادفی شناسه‌ها را از اسکوپ‌ای " +"که در آن استفاده می‌شوند، ضبط نمی‌کنند. ماکروهای Rust در واقع فقط [تا حدی هاجنیک](https://" +"veykril.github.io/tlborm/decl-macros/minutiae/hygiene.html هستند." #: src/types-and-values/hello-world.md msgid "" -"Rust is multi-paradigm. For example, it has powerful [object-oriented " -"programming features](https://doc.rust-lang.org/book/ch17-00-oop.html), and, " -"while it is not a functional language, it includes a range of [functional " -"concepts](https://doc.rust-lang.org/book/ch13-00-functional-features.html)." +"Rust is multi-paradigm. For example, it has powerful [object-oriented programming features]" +"(https://doc.rust-lang.org/book/ch17-00-oop.html), and, while it is not a functional language, " +"it includes a range of [functional concepts](https://doc.rust-lang.org/book/ch13-00-functional-" +"features.html)." msgstr "" -"زبان Rust, یک زبان چند پارادایمی است. به عنوان مثال، دارای ویژگی‌های قدرتمند " -"[برنامه نویسی شی‌گرا](https://doc.rust-lang.org/book/ch17-00-oop.html) است و " -"در حالی که یک زبان فانکشنال(`functional‍`) نیست، شامل طیف وسیعی از [مفاهیم " -"فانکشنال](https://doc.rust-lang.org/book/ch13-00-functional-features.html) " -"است." +"زبان Rust, یک زبان چند پارادایمی است. به عنوان مثال، دارای ویژگی‌های قدرتمند [برنامه نویسی " +"شی‌گرا](https://doc.rust-lang.org/book/ch17-00-oop.html) است و در حالی که یک زبان " +"فانکشنال(`functional‍`) نیست، شامل طیف وسیعی از [مفاهیم فانکشنال](https://doc.rust-lang.org/" +"book/ch13-00-functional-features.html) است." #: src/types-and-values/variables.md -msgid "" -"Rust provides type safety via static typing. Variable bindings are made with " -"`let`:" +msgid "Rust provides type safety via static typing. Variable bindings are made with `let`:" msgstr "" -"زبان Rust از طریق سیستم تایپ استاتیک, ایمینی نوع را فراهم می‌کند. به صورت " -"پیشفرض تعریف متغییر ها از نوع «غیر قابل تغییر» (immutable) است:" +"زبان Rust از طریق سیستم تایپ استاتیک, ایمینی نوع را فراهم می‌کند. به صورت پیشفرض تعریف متغییر " +"ها از نوع «غیر قابل تغییر» (immutable) است:" #: src/types-and-values/variables.md src/control-flow-basics/loops/for.md #: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md @@ -3121,29 +2894,23 @@ msgstr "" #: src/types-and-values/variables.md msgid "" -"Uncomment the `x = 20` to demonstrate that variables are immutable by " -"default. Add the `mut` keyword to allow changes." +"Uncomment the `x = 20` to demonstrate that variables are immutable by default. Add the `mut` " +"keyword to allow changes." msgstr "" -"برای نشان دادن اینکه متغیرها به طور پیش‌فرض تغییرناپذیر هستند، کامنت \"x = " -"20\" را حذف کنید. برای اجازه دادن به تغییرات، کلمه کلیدی «mut» را اضافه کنید." +"برای نشان دادن اینکه متغیرها به طور پیش‌فرض تغییرناپذیر هستند، کامنت \"x = 20\" را حذف کنید. " +"برای اجازه دادن به تغییرات، کلمه کلیدی «mut» را اضافه کنید." #: src/types-and-values/variables.md msgid "" -"The `i32` here is the type of the variable. This must be known at compile " -"time, but type inference (covered later) allows the programmer to omit it in " -"many cases." +"The `i32` here is the type of the variable. This must be known at compile time, but type " +"inference (covered later) allows the programmer to omit it in many cases." msgstr "" -"«i32» در اینجا نوع متغیر است. این باید در زمان کامپایل شناخته شود، اما " -"استنتاج نوع (که بعداً پوشش داده می شود) به برنامه نویس اجازه می دهد تا در " -"بسیاری از موارد آن را حذف کند." +"«i32» در اینجا نوع متغیر است. این باید در زمان کامپایل شناخته شود، اما استنتاج نوع (که بعداً " +"پوشش داده می شود) به برنامه نویس اجازه می دهد تا در بسیاری از موارد آن را حذف کند." #: src/types-and-values/values.md -msgid "" -"Here are some basic built-in types, and the syntax for literal values of " -"each type." -msgstr "" -"در اینجا چند نوع پایه داخلی و نحو برای مقادیر تحت اللفظی هر نوع آورده شده " -"است." +msgid "Here are some basic built-in types, and the syntax for literal values of each type." +msgstr "در اینجا چند نوع پایه داخلی و نحو برای مقادیر تحت اللفظی هر نوع آورده شده است." #: src/types-and-values/values.md src/unsafe-rust/exercise.md msgid "Types" @@ -3164,8 +2931,8 @@ msgstr "`i8`, `i16`, `i32`, `i64`, `i128`, `isize`" #: src/types-and-values/values.md msgid "`-10`, `0`, `1_000`, `123_i64`" msgstr "" -"-10, 0, 1_000, 123_i64" +"-10, 0, 1_000, 123_i64" #: src/types-and-values/values.md msgid "Unsigned integers" @@ -3178,8 +2945,8 @@ msgstr "`u8`, `u16`, `u32`, `u64`, `u128`, `usize`" #: src/types-and-values/values.md msgid "`0`, `123`, `10_u16`" msgstr "" -"0, 123, 10_u16" +"0, 123, 10_u16" #: src/types-and-values/values.md msgid "Floating point numbers" @@ -3192,8 +2959,8 @@ msgstr "`f32`, `f64`" #: src/types-and-values/values.md msgid "`3.14`, `-10.0e20`, `2_f32`" msgstr "" -"3.14, -10.0e20, 2_f32" +"3.14, -10.0e20, 2_f32" #: src/types-and-values/values.md msgid "Unicode scalar values" @@ -3245,14 +3012,13 @@ msgstr "موارد اندکی وجود دارند که در بالا نشان د #: src/types-and-values/values.md msgid "" -"All underscores in numbers can be left out, they are for legibility only. So " -"`1_000` can be written as `1000` (or `10_00`), and `123_i64` can be written " -"as `123i64`." +"All underscores in numbers can be left out, they are for legibility only. So `1_000` can be " +"written as `1000` (or `10_00`), and `123_i64` can be written as `123i64`." msgstr "" -"می‌توان همه خطوط زیرین `_` را در اعداد حذف کرد، آنها فقط برای خوانایی هستند. " -"«`1_000` می‌تواند به صورت `1000` " -"(یا `10_00`) نوشته شود و `123_i64` " -"می‌تواند به صورت `123i64` نوشته شود»." +"می‌توان همه خطوط زیرین `_` را در اعداد حذف کرد، آنها فقط برای خوانایی هستند. «`1_000` می‌تواند به صورت `1000` (یا `10_00`) نوشته شود و `123_i64` می‌تواند به صورت `123i64` نوشته شود»." #: src/types-and-values/arithmetic.md msgid "\"result: {}\"" @@ -3260,13 +3026,12 @@ msgstr "\"result: {}\"" #: src/types-and-values/arithmetic.md msgid "" -"This is the first time we've seen a function other than `main`, but the " -"meaning should be clear: it takes three integers, and returns an integer. " -"Functions will be covered in more detail later." +"This is the first time we've seen a function other than `main`, but the meaning should be " +"clear: it takes three integers, and returns an integer. Functions will be covered in more " +"detail later." msgstr "" -"این اولین بار است که تابعی غیر از \"main\" می بینیم، اما معنی آن باید واضح " -"باشد: سه عدد صحیح می گیرد و یک عدد صحیح برمی گرداند. توابع بعداً با جزئیات " -"بیشتر پوشش داده خواهد شد." +"این اولین بار است که تابعی غیر از \"main\" می بینیم، اما معنی آن باید واضح باشد: سه عدد صحیح " +"می گیرد و یک عدد صحیح برمی گرداند. توابع بعداً با جزئیات بیشتر پوشش داده خواهد شد." #: src/types-and-values/arithmetic.md msgid "Arithmetic is very similar to other languages, with similar precedence." @@ -3275,34 +3040,31 @@ msgstr "حسابی بسیار شبیه به زبان های دیگر است، ب #: src/types-and-values/arithmetic.md #, fuzzy msgid "" -"What about integer overflow? In C and C++ overflow of _signed_ integers is " -"actually undefined, and might do unknown things at runtime. In Rust, it's " -"defined." +"What about integer overflow? In C and C++ overflow of _signed_ integers is actually undefined, " +"and might do unknown things at runtime. In Rust, it's defined." msgstr "" -"در مورد سرریز اعداد صحیح چطور؟ در C و++ C سرریز اعداد صحیح _signed_ در واقع " -"تعریف نشده است و ممکن است کارهای متفاوتی را در پلتفرم ها یا کامپایلرهای " -"مختلف انجام دهد. در Rust تعریف شده است." +"در مورد سرریز اعداد صحیح چطور؟ در C و++ C سرریز اعداد صحیح _signed_ در واقع تعریف نشده است و " +"ممکن است کارهای متفاوتی را در پلتفرم ها یا کامپایلرهای مختلف انجام دهد. در Rust تعریف شده است." #: src/types-and-values/arithmetic.md msgid "" -"Change the `i32`'s to `i16` to see an integer overflow, which panics " -"(checked) in a debug build and wraps in a release build. There are other " -"options, such as overflowing, saturating, and carrying. These are accessed " -"with method syntax, e.g., `(a * b).saturating_add(b * c).saturating_add(c * " -"a)`." +"Change the `i32`'s to `i16` to see an integer overflow, which panics (checked) in a debug " +"build and wraps in a release build. There are other options, such as overflowing, saturating, " +"and carrying. These are accessed with method syntax, e.g., `(a * b).saturating_add(b * c)." +"saturating_add(c * a)`." msgstr "" -"«i32» را به «i16» تغییر دهید تا یک سرریز عدد صحیح را ببینید، که در یک ساخت " -"اشکال‌زدایی وحشت می‌کند (بررسی می‌شود) و در یک نسخه انتشار می‌پیچد. گزینه های " -"دیگری مانند سرریز، اشباع و حمل وجود دارد. اینها با نحو متد قابل دسترسی " -"هستند، به عنوان مثال، `(a * b).saturating_add(b * c).saturating_add(c *a)`." +"«i32» را به «i16» تغییر دهید تا یک سرریز عدد صحیح را ببینید، که در یک ساخت اشکال‌زدایی وحشت " +"می‌کند (بررسی می‌شود) و در یک نسخه انتشار می‌پیچد. گزینه های دیگری مانند سرریز، اشباع و حمل وجود " +"دارد. اینها با نحو متد قابل دسترسی هستند، به عنوان مثال، `(a * b).saturating_add(b * c)." +"saturating_add(c *a)`." #: src/types-and-values/arithmetic.md msgid "" -"In fact, the compiler will detect overflow of constant expressions, which is " -"why the example requires a separate function." +"In fact, the compiler will detect overflow of constant expressions, which is why the example " +"requires a separate function." msgstr "" -"در واقع، کامپایلر سرریز عبارات ثابت را تشخیص می دهد، به همین دلیل است که " -"مثال به یک تابع جداگانه نیاز دارد." +"در واقع، کامپایلر سرریز عبارات ثابت را تشخیص می دهد، به همین دلیل است که مثال به یک تابع " +"جداگانه نیاز دارد." #: src/types-and-values/inference.md msgid "Rust will look at how the variable is _used_ to determine the type:" @@ -3310,35 +3072,32 @@ msgstr "زبان Rust برای تعیین نوع متغیر به نحوه است #: src/types-and-values/inference.md msgid "" -"This slide demonstrates how the Rust compiler infers types based on " -"constraints given by variable declarations and usages." +"This slide demonstrates how the Rust compiler infers types based on constraints given by " +"variable declarations and usages." msgstr "" -"این اسلاید نشان می‌دهد که چگونه کامپایلر Rust با توجه به اعلان‌ها و استفاده‌های " -"متغیر، انواع را استنتاج می‌کند. " +"این اسلاید نشان می‌دهد که چگونه کامپایلر Rust با توجه به اعلان‌ها و استفاده‌های متغیر، انواع را " +"استنتاج می‌کند. " #: src/types-and-values/inference.md msgid "" -"It is very important to emphasize that variables declared like this are not " -"of some sort of dynamic \"any type\" that can hold any data. The machine " -"code generated by such declaration is identical to the explicit declaration " -"of a type. The compiler does the job for us and helps us write more concise " -"code." +"It is very important to emphasize that variables declared like this are not of some sort of " +"dynamic \"any type\" that can hold any data. The machine code generated by such declaration is " +"identical to the explicit declaration of a type. The compiler does the job for us and helps us " +"write more concise code." msgstr "" -"بسیار مهم است که تاکید کنیم متغیرهایی که به این صورت تعریف می‌شوند از «نوع " -"داده پویای `any`» نیستند که بتواند هر نوعی باشند. وقتی که ما از **تعیین تایپ " -"ضمنی** استفاده می‌کنیم در واقع مشابه زمانی هست که نوع داده را به صورت صریح " -"اعلام میکنیم و کد های ماشین آنها دقیقا یکسان هستند. فقط با استفاده از تعیین " -"تایپ ضمنی میتوانید کد ها رو به صورت مختصرتر بنویسیم. " +"بسیار مهم است که تاکید کنیم متغیرهایی که به این صورت تعریف می‌شوند از «نوع داده پویای `any`» " +"نیستند که بتواند هر نوعی باشند. وقتی که ما از **تعیین تایپ ضمنی** استفاده می‌کنیم در واقع مشابه " +"زمانی هست که نوع داده را به صورت صریح اعلام میکنیم و کد های ماشین آنها دقیقا یکسان هستند. فقط " +"با استفاده از تعیین تایپ ضمنی میتوانید کد ها رو به صورت مختصرتر بنویسیم. " #: src/types-and-values/inference.md msgid "" -"When nothing constrains the type of an integer literal, Rust defaults to " -"`i32`. This sometimes appears as `{integer}` in error messages. Similarly, " -"floating-point literals default to `f64`." +"When nothing constrains the type of an integer literal, Rust defaults to `i32`. This sometimes " +"appears as `{integer}` in error messages. Similarly, floating-point literals default to `f64`." msgstr "" -"هنگامی که هیچ چیز نوع یک عدد صحیح را محدود نمی کند، Rust به طور پیش فرض روی " -"«i32» قرار می گیرد. گاهی اوقات در پیام های خطا به صورت «{integer}» نشان داده " -"می شود. به طور مشابه، تایپ ممیز شناور پیش‌فرض «f64» است." +"هنگامی که هیچ چیز نوع یک عدد صحیح را محدود نمی کند، Rust به طور پیش فرض روی «i32» قرار می " +"گیرد. گاهی اوقات در پیام های خطا به صورت «{integer}» نشان داده می شود. به طور مشابه، تایپ ممیز " +"شناور پیش‌فرض «f64» است." #: src/types-and-values/inference.md msgid "// ERROR: no implementation for `{float} == {integer}`\n" @@ -3346,20 +3105,18 @@ msgstr "// ERROR: no implementation for `{float} == {integer}`\n" #: src/types-and-values/exercise.md msgid "" -"The Fibonacci sequence begins with `[0,1]`. For n>1, the n'th Fibonacci " -"number is calculated recursively as the sum of the n-1'th and n-2'th " -"Fibonacci numbers." +"The Fibonacci sequence begins with `[0,1]`. For n>1, the n'th Fibonacci number is calculated " +"recursively as the sum of the n-1'th and n-2'th Fibonacci numbers." msgstr "" -"دنباله فیبوناچی با «[0،1]» شروع می شود. برای n>1، عدد فیبوناچی n به صورت " -"بازگشتی به عنوان مجموع اعداد فیبوناچی n-1 و n-2 محاسبه می شود." +"دنباله فیبوناچی با «[0،1]» شروع می شود. برای n>1، عدد فیبوناچی n به صورت بازگشتی به عنوان " +"مجموع اعداد فیبوناچی n-1 و n-2 محاسبه می شود." #: src/types-and-values/exercise.md msgid "" -"Write a function `fib(n)` that calculates the n'th Fibonacci number. When " -"will this function panic?" +"Write a function `fib(n)` that calculates the n'th Fibonacci number. When will this function " +"panic?" msgstr "" -"یک تابع fib(n) بنویسید که عدد فیبوناچی n را محاسبه کند. چه زمانی این عملکرد " -"panic می شود؟" +"یک تابع fib(n) بنویسید که عدد فیبوناچی n را محاسبه کند. چه زمانی این عملکرد panic می شود؟" #: src/types-and-values/exercise.md msgid "// The base case.\n" @@ -3397,11 +3154,11 @@ msgstr "عبارات `if`" #: src/control-flow-basics/if.md msgid "" -"You use [`if` expressions](https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/" -"if-expr.html#if-expressions) exactly like `if` statements in other languages:" +"You use [`if` expressions](https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/if-expr.html#if-" +"expressions) exactly like `if` statements in other languages:" msgstr "" -"شما [عبارت `if`](https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/if-expr." -"html#if-expressions) رو به مانند دیگر زبان‌ها استفاده می‌کنید:" +"شما [عبارت `if`](https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/if-expr.html#if-expressions) " +"رو به مانند دیگر زبان‌ها استفاده می‌کنید:" #: src/control-flow-basics/if.md msgid "\"zero!\"" @@ -3417,11 +3174,11 @@ msgstr "\"huge\"" #: src/control-flow-basics/if.md msgid "" -"In addition, you can use `if` as an expression. The last expression of each " -"block becomes the value of the `if` expression:" +"In addition, you can use `if` as an expression. The last expression of each block becomes the " +"value of the `if` expression:" msgstr "" -"در کنار این موضوع, می‌توانید از if به عنوان یک عبارت با قابلیت بازگشت مقدار " -"هم استفاده کنید. آخرین عبارت توی هر بلاک if اون مقدار و نوع بازگشتی است:" +"در کنار این موضوع, می‌توانید از if به عنوان یک عبارت با قابلیت بازگشت مقدار هم استفاده کنید. " +"آخرین عبارت توی هر بلاک if اون مقدار و نوع بازگشتی است:" #: src/control-flow-basics/if.md msgid "\"small\"" @@ -3437,30 +3194,26 @@ msgstr "\"اندازه عدد: {}\"" #: src/control-flow-basics/if.md msgid "" -"Because `if` is an expression and must have a particular type, both of its " -"branch blocks must have the same type. Show what happens if you add `;` " -"after `\"small\"` in the second example." +"Because `if` is an expression and must have a particular type, both of its branch blocks must " +"have the same type. Show what happens if you add `;` after `\"small\"` in the second example." msgstr "" -"از آنجایی که ‍`if` یک عبارت است و باید نوع خاصی داشته باشد، هر دو بلاک (`if` " -"و `else`) باید از نوع یکسانی را باز گردانند. در نظر بگیرید که اگر بعد از " -"`x / 2` در مثال دوم `;` اضافه کنید، چه اتفاقی می افتد." +"از آنجایی که ‍`if` یک عبارت است و باید نوع خاصی داشته باشد، هر دو بلاک (`if` و `else`) باید از " +"نوع یکسانی را باز گردانند. در نظر بگیرید که اگر بعد از `x / 2` در مثال دوم `;` اضافه کنید، چه " +"اتفاقی می افتد." #: src/control-flow-basics/if.md #, fuzzy msgid "" -"An `if` expression should be used in the same way as the other expressions. " -"For example, when it is used in a `let` statement, the statement must be " -"terminated with a `;` as well. Remove the `;` before `println!` to see the " -"compiler error." +"An `if` expression should be used in the same way as the other expressions. For example, when " +"it is used in a `let` statement, the statement must be terminated with a `;` as well. Remove " +"the `;` before `println!` to see the compiler error." msgstr "" -"هنگامی که «if» در یک عبارت استفاده می شود، عبارت باید دارای «;» باشد تا آن " -"را از عبارت بعدی جدا کند. \";\" را قبل از \"println!\" حذف کنید تا خطای " -"کامپایلر را ببینید." +"هنگامی که «if» در یک عبارت استفاده می شود، عبارت باید دارای «;» باشد تا آن را از عبارت بعدی " +"جدا کند. \";\" را قبل از \"println!\" حذف کنید تا خطای کامپایلر را ببینید." #: src/control-flow-basics/loops.md msgid "There are three looping keywords in Rust: `while`, `loop`, and `for`:" -msgstr "" -"سه کلمه کلیدی حلقه ای در Rust وجود دارد: \"while\"، \"loop\" و \"for\":" +msgstr "سه کلمه کلیدی حلقه ای در Rust وجود دارد: \"while\"، \"loop\" و \"for\":" #: src/control-flow-basics/loops.md msgid "`while`" @@ -3468,12 +3221,12 @@ msgstr "حلقه‌های `while`" #: src/control-flow-basics/loops.md msgid "" -"The [`while` keyword](https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/loop-" -"expr.html#predicate-loops) works much like in other languages, executing the " -"loop body as long as the condition is true." +"The [`while` keyword](https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/loop-expr.html#predicate-" +"loops) works much like in other languages, executing the loop body as long as the condition is " +"true." msgstr "" -"[کلمه‌کلیدی`while` ](https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/loop-" -"expr.html#predicate-loops) بسیار شبیه به سایر زبان‌ها عمل می‌کند." +"[کلمه‌کلیدی`while` ](https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/loop-expr.html#predicate-" +"loops) بسیار شبیه به سایر زبان‌ها عمل می‌کند." #: src/control-flow-basics/loops.md msgid "\"Final x: {x}\"" @@ -3481,11 +3234,11 @@ msgstr "\"خروجی x: {x}\"" #: src/control-flow-basics/loops/for.md msgid "" -"The [`for` loop](https://doc.rust-lang.org/std/keyword.for.html) iterates " -"over ranges of values or the items in a collection:" +"The [`for` loop](https://doc.rust-lang.org/std/keyword.for.html) iterates over ranges of " +"values or the items in a collection:" msgstr "" -"حلقه [`for`](https://doc.rust-lang.org/std/keyword.for.html) در محدوده‌ای از " -"مقادیر یا موارد موجود در یک مجموعه تکرار می‌شود:" +"حلقه [`for`](https://doc.rust-lang.org/std/keyword.for.html) در محدوده‌ای از مقادیر یا موارد " +"موجود در یک مجموعه تکرار می‌شود:" #: src/control-flow-basics/loops/for.md msgid "\"elem: {elem}\"" @@ -3493,30 +3246,28 @@ msgstr "\"elem: {elem}\"" #: src/control-flow-basics/loops/for.md msgid "" -"Under the hood `for` loops use a concept called \"iterators\" to handle " -"iterating over different kinds of ranges/collections. Iterators will be " -"discussed in more detail later." +"Under the hood `for` loops use a concept called \"iterators\" to handle iterating over " +"different kinds of ranges/collections. Iterators will be discussed in more detail later." msgstr "" -"حلقه‌های «for» در از مفهومی به نام «تکرارکننده‌ها» برای مدیریت تکرار در انواع " -"مختلف محدوده/مجموعه استفاده می‌کنند. Iterators بعداً با جزئیات بیشتر مورد بحث " -"قرار خواهند گرفت." +"حلقه‌های «for» در از مفهومی به نام «تکرارکننده‌ها» برای مدیریت تکرار در انواع مختلف محدوده/" +"مجموعه استفاده می‌کنند. Iterators بعداً با جزئیات بیشتر مورد بحث قرار خواهند گرفت." #: src/control-flow-basics/loops/for.md #, fuzzy msgid "" -"Note that the first `for` loop only iterates to `4`. Show the `1..=5` syntax " -"for an inclusive range." +"Note that the first `for` loop only iterates to `4`. Show the `1..=5` syntax for an inclusive " +"range." msgstr "" -"توجه داشته باشید که حلقه `for` فقط تا `4` تکرار می شود. نحو `1..=5` را برای " -"یک محدوده فراگیر نشان دهید." +"توجه داشته باشید که حلقه `for` فقط تا `4` تکرار می شود. نحو `1..=5` را برای یک محدوده فراگیر " +"نشان دهید." #: src/control-flow-basics/loops/loop.md msgid "" -"The [`loop` statement](https://doc.rust-lang.org/std/keyword.loop.html) just " -"loops forever, until a `break`." +"The [`loop` statement](https://doc.rust-lang.org/std/keyword.loop.html) just loops forever, " +"until a `break`." msgstr "" -"[`loop`](https://doc.rust-lang.org/std/keyword.loop.html) برای همیشه، تا " -"زمانی که یک «break» ایجاد شود، حلقه می‌شود." +"[`loop`](https://doc.rust-lang.org/std/keyword.loop.html) برای همیشه، تا زمانی که یک «break» " +"ایجاد شود، حلقه می‌شود." #: src/control-flow-basics/loops/loop.md msgid "\"{i}\"" @@ -3524,29 +3275,26 @@ msgstr "\"{i}\"" #: src/control-flow-basics/break-continue.md msgid "" -"If you want to immediately start the next iteration use [`continue`](https://" -"doc.rust-lang.org/reference/expressions/loop-expr.html#continue-expressions)." +"If you want to immediately start the next iteration use [`continue`](https://doc.rust-lang.org/" +"reference/expressions/loop-expr.html#continue-expressions)." msgstr "" -"اگر می‌خواهید بلافاصله تکرار بعدی را شروع کنید، از [`continue`](https://doc." -"rust-lang.org/reference/expressions/loop-expr.html#continue-expressions) " -"استفاده کنید." +"اگر می‌خواهید بلافاصله تکرار بعدی را شروع کنید، از [`continue`](https://doc.rust-lang.org/" +"reference/expressions/loop-expr.html#continue-expressions) استفاده کنید." #: src/control-flow-basics/break-continue.md #, fuzzy msgid "" -"If you want to exit any kind of loop early, use [`break`](https://doc.rust-" -"lang.org/reference/expressions/loop-expr.html#break-expressions). With " -"`loop`, this can take an optional expression that becomes the value of the " -"`loop` expression." +"If you want to exit any kind of loop early, use [`break`](https://doc.rust-lang.org/reference/" +"expressions/loop-expr.html#break-expressions). With `loop`, this can take an optional " +"expression that becomes the value of the `loop` expression." msgstr "" -"اگر می‌خواهید زودتر از یک حلقه خارج شوید، از [`break`](https://doc.rust-lang." -"org/reference/expressions/loop-expr.html#break-expressions) استفاده کنید." +"اگر می‌خواهید زودتر از یک حلقه خارج شوید، از [`break`](https://doc.rust-lang.org/reference/" +"expressions/loop-expr.html#break-expressions) استفاده کنید." #: src/control-flow-basics/break-continue.md src/std-traits/exercise.md #: src/std-traits/solution.md src/smart-pointers/trait-objects.md -#: src/borrowing/interior-mutability.md src/modules/exercise.md -#: src/modules/solution.md src/android/build-rules/library.md -#: src/android/interoperability/cpp/rust-bridge.md +#: src/borrowing/interior-mutability.md src/modules/exercise.md src/modules/solution.md +#: src/android/build-rules/library.md src/android/interoperability/cpp/rust-bridge.md #: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md msgid "\"{}\"" msgstr "\"{}\"" @@ -3554,22 +3302,20 @@ msgstr "\"{}\"" #: src/control-flow-basics/break-continue.md #, fuzzy msgid "" -"Note that `loop` is the only looping construct which can return a non-" -"trivial value. This is because it's guaranteed to only return at a `break` " -"statement (unlike `while` and `for` loops, which can also return when the " -"condition fails)." +"Note that `loop` is the only looping construct which can return a non-trivial value. This is " +"because it's guaranteed to only return at a `break` statement (unlike `while` and `for` loops, " +"which can also return when the condition fails)." msgstr "" -"توجه داشته باشید که loop تنها ساختار حلقه‌ای است که یک مقدار **non-trivial** " -"را برمی‌گرداند. این به دلیل این است که تضمین می‌شود حداقل یک بار وارد آن شود " -"(برخلاف حلقه‌های `while` و `for`)." +"توجه داشته باشید که loop تنها ساختار حلقه‌ای است که یک مقدار **non-trivial** را برمی‌گرداند. این " +"به دلیل این است که تضمین می‌شود حداقل یک بار وارد آن شود (برخلاف حلقه‌های `while` و `for`)." #: src/control-flow-basics/break-continue/labels.md msgid "" -"Both `continue` and `break` can optionally take a label argument which is " -"used to break out of nested loops:" +"Both `continue` and `break` can optionally take a label argument which is used to break out of " +"nested loops:" msgstr "" -"کلیدواژه‌های `continue` و `break` هر دو می‌توانند به صورت اختیاری یک آرگومان " -"برچسب (label) بگیرند که میتوان برای خروج از حلقه‌های تو در تو استفاده می‌کرد:" +"کلیدواژه‌های `continue` و `break` هر دو می‌توانند به صورت اختیاری یک آرگومان برچسب (label) " +"بگیرند که میتوان برای خروج از حلقه‌های تو در تو استفاده می‌کرد:" #: src/control-flow-basics/break-continue/labels.md msgid "\"elements searched: {elements_searched}\"" @@ -3581,43 +3327,38 @@ msgstr "بلوک‌ها" #: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md msgid "" -"A block in Rust contains a sequence of expressions, enclosed by braces `{}`. " -"Each block has a value and a type, which are those of the last expression of " -"the block:" +"A block in Rust contains a sequence of expressions, enclosed by braces `{}`. Each block has a " +"value and a type, which are those of the last expression of the block:" msgstr "" -"یک بلوک در Rust حاوی دنباله ای از عبارات است که با پرانتزهای «{}» محصور شده " -"است. هر بلوک دارای یک مقدار و یک نوع است که آخرین عبارت بلوک است:" +"یک بلوک در Rust حاوی دنباله ای از عبارات است که با پرانتزهای «{}» محصور شده است. هر بلوک دارای " +"یک مقدار و یک نوع است که آخرین عبارت بلوک است:" #: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md msgid "\"y: {y}\"" msgstr "\"y: {y}\"" #: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md -msgid "" -"If the last expression ends with `;`, then the resulting value and type is " -"`()`." +msgid "If the last expression ends with `;`, then the resulting value and type is `()`." msgstr "اگر آخرین عبارت با `;` پایان یابد، مقدار و نوع بازگشتی `()` است." #: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md msgid "" -"You can show how the value of the block changes by changing the last line in " -"the block. For instance, adding/removing a semicolon or using a `return`." +"You can show how the value of the block changes by changing the last line in the block. For " +"instance, adding/removing a semicolon or using a `return`." msgstr "" -"می‌توانید نشان دهید که چگونه با تغییر خط آخر بلاک مقدار و نوع بازگشتی تغییر " -"می‌کند. به عنوان مثال با اضافه کردن یا حذف کردن یک `;` یا با استفاده از کلید " -"واژه `return` تغییرات را اعمال کنید." +"می‌توانید نشان دهید که چگونه با تغییر خط آخر بلاک مقدار و نوع بازگشتی تغییر می‌کند. به عنوان " +"مثال با اضافه کردن یا حذف کردن یک `;` یا با استفاده از کلید واژه `return` تغییرات را اعمال " +"کنید." #: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes/scopes.md msgid "A variable's scope is limited to the enclosing block." msgstr "‏محدوده (scope) یک متغیر محدود به بلاک محاصره‌کننده آن است." #: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes/scopes.md -msgid "" -"You can shadow variables, both those from outer scopes and variables from " -"the same scope:" +msgid "You can shadow variables, both those from outer scopes and variables from the same scope:" msgstr "" -"شما می توانید متغیرها را سایه بزنید، هم آنهایی که از اسکوپ‌های بیرونی هستند و " -"هم متغیرهایی که از اسکوپ یکسان هستند:" +"شما می توانید متغیرها را سایه بزنید، هم آنهایی که از اسکوپ‌های بیرونی هستند و هم متغیرهایی که " +"از اسکوپ یکسان هستند:" #: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes/scopes.md msgid "\"before: {a}\"" @@ -3642,22 +3383,21 @@ msgstr "\"after: {a}\"" #: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes/scopes.md msgid "" -"Show that a variable's scope is limited by adding a `b` in the inner block " -"in the last example, and then trying to access it outside that block." +"Show that a variable's scope is limited by adding a `b` in the inner block in the last " +"example, and then trying to access it outside that block." msgstr "" -"با افزودن یک «b» در بلوک داخلی در آخرین مثال، و سپس تلاش برای دسترسی به آن " -"در خارج از بلوک، نشان دهید که دامنه یک متغیر محدود است." +"با افزودن یک «b» در بلوک داخلی در آخرین مثال، و سپس تلاش برای دسترسی به آن در خارج از بلوک، " +"نشان دهید که دامنه یک متغیر محدود است." #: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes/scopes.md #, fuzzy msgid "" -"Shadowing is different from mutation, because after shadowing both " -"variables' memory locations exist at the same time. Both are available under " -"the same name, depending where you use it in the code." +"Shadowing is different from mutation, because after shadowing both variables' memory locations " +"exist at the same time. Both are available under the same name, depending where you use it in " +"the code." msgstr "" -"سایه زدن با جهش متفاوت است، زیرا پس از سایه زدن، هر دو مکان حافظه متغیر به " -"طور همزمان وجود دارند. هر دو با یک نام موجود هستند، بسته به جایی که از آن در " -"کد استفاده می کنید." +"سایه زدن با جهش متفاوت است، زیرا پس از سایه زدن، هر دو مکان حافظه متغیر به طور همزمان وجود " +"دارند. هر دو با یک نام موجود هستند، بسته به جایی که از آن در کد استفاده می کنید." #: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes/scopes.md msgid "A shadowing variable can have a different type." @@ -3665,107 +3405,93 @@ msgstr "یک متغیر سایه‌دار می تواند انواع داده‌ #: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes/scopes.md msgid "" -"Shadowing looks obscure at first, but is convenient for holding on to values " -"after `.unwrap()`." +"Shadowing looks obscure at first, but is convenient for holding on to values after `.unwrap()`." msgstr "" -"سایه زدن در ابتدا مبهم به نظر می رسد، اما برای نگه داشتن مقادیر پس از `.unwrap()` مناسب است." +"سایه زدن در ابتدا مبهم به نظر می رسد، اما برای نگه داشتن مقادیر پس از `." +"unwrap()` مناسب است." #: src/control-flow-basics/functions.md msgid "" -"Declaration parameters are followed by a type (the reverse of some " -"programming languages), then a return type." +"Declaration parameters are followed by a type (the reverse of some programming languages), " +"then a return type." msgstr "" -"بعد اعلان تابع پارامترهای ورودی و نوع آن و سپس یک نوع برگشتی هستند (برخلاف " -"برخی از زبان‌های برنامه‌نویسی)." +"بعد اعلان تابع پارامترهای ورودی و نوع آن و سپس یک نوع برگشتی هستند (برخلاف برخی از زبان‌های " +"برنامه‌نویسی)." #: src/control-flow-basics/functions.md msgid "" -"The last expression in a function body (or any block) becomes the return " -"value. Simply omit the `;` at the end of the expression. The `return` " -"keyword can be used for early return, but the \"bare value\" form is " -"idiomatic at the end of a function (refactor `gcd` to use a `return`)." +"The last expression in a function body (or any block) becomes the return value. Simply omit " +"the `;` at the end of the expression. The `return` keyword can be used for early return, but " +"the \"bare value\" form is idiomatic at the end of a function (refactor `gcd` to use a " +"`return`)." msgstr "" -"آخرین عبارت در بدنه تابع (یا هر بلوک دیگری) به عنوان مقدار برگشتی در نظر " -"گرفته می‌شود. به همین سادگی `;` را میتوان در انتهای " -"عبارت حذف کنید." +"آخرین عبارت در بدنه تابع (یا هر بلوک دیگری) به عنوان مقدار برگشتی در نظر گرفته می‌شود. به همین " +"سادگی `;` را میتوان در انتهای عبارت حذف کنید." #: src/control-flow-basics/functions.md #, fuzzy msgid "" -"Some functions have no return value, and return the 'unit type', `()`. The " -"compiler will infer this if the return type is omitted." +"Some functions have no return value, and return the 'unit type', `()`. The compiler will infer " +"this if the return type is omitted." msgstr "" -"برخی از توابع هیچ مقدار برگشتی ندارند و «نوع یکه» `()` " -"را برمی‌گردانند. اگر `-> ()` از بخش نوع برگشتی حذف شود، " -"کامپایلر این را استنتاج خواهد کرد که هیچ نوع برگشتی وجود ندارد." +"برخی از توابع هیچ مقدار برگشتی ندارند و «نوع یکه» `()` را برمی‌گردانند. " +"اگر `-> ()` از بخش نوع برگشتی حذف شود، کامپایلر این را استنتاج خواهد کرد " +"که هیچ نوع برگشتی وجود ندارد." #: src/control-flow-basics/functions.md -msgid "" -"Overloading is not supported -- each function has a single implementation." -msgstr "" -"بارگذاری مجدد (overloading) پشتیبانی نمی‌شود -- هر تابع فقط یک پیاده‌سازی دارد." +msgid "Overloading is not supported -- each function has a single implementation." +msgstr "بارگذاری مجدد (overloading) پشتیبانی نمی‌شود -- هر تابع فقط یک پیاده‌سازی دارد." #: src/control-flow-basics/functions.md msgid "" -"Always takes a fixed number of parameters. Default arguments are not " -"supported. Macros can be used to support variadic functions." +"Always takes a fixed number of parameters. Default arguments are not supported. Macros can be " +"used to support variadic functions." msgstr "" -"همیشه تعداد ثابتی از پارامترها را می گیرد. آرگومان های پیش فرض پشتیبانی نمی " -"شوند. ماکروها را می توان برای پشتیبانی از توابع متغیر استفاده کرد." +"همیشه تعداد ثابتی از پارامترها را می گیرد. آرگومان های پیش فرض پشتیبانی نمی شوند. ماکروها را " +"می توان برای پشتیبانی از توابع متغیر استفاده کرد." #: src/control-flow-basics/functions.md msgid "" -"Always takes a single set of parameter types. These types can be generic, " -"which will be covered later." +"Always takes a single set of parameter types. These types can be generic, which will be " +"covered later." msgstr "همیشه یک مجموعه واحد از انواع آرگومان‌ها را می‌گیرد." #: src/control-flow-basics/macros.md msgid "" -"Macros are expanded into Rust code during compilation, and can take a " -"variable number of arguments. They are distinguished by a `!` at the end. " -"The Rust standard library includes an assortment of useful macros." +"Macros are expanded into Rust code during compilation, and can take a variable number of " +"arguments. They are distinguished by a `!` at the end. The Rust standard library includes an " +"assortment of useful macros." msgstr "" -"ماکروها در طول کامپایل به کد Rust گسترش می‌یابند و می‌توانند تعداد متغیری از " -"آرگومان‌ها را بگیرند. آنها در پایان با یک «!» متمایز می شوند. کتابخانه " -"استاندارد Rust شامل مجموعه ای از ماکروهای مفید است." +"ماکروها در طول کامپایل به کد Rust گسترش می‌یابند و می‌توانند تعداد متغیری از آرگومان‌ها را " +"بگیرند. آنها در پایان با یک «!» متمایز می شوند. کتابخانه استاندارد Rust شامل مجموعه ای از " +"ماکروهای مفید است." #: src/control-flow-basics/macros.md msgid "" -"`println!(format, ..)` prints a line to standard output, applying formatting " -"described in [`std::fmt`](https://doc.rust-lang.org/std/fmt/index.html)." +"`println!(format, ..)` prints a line to standard output, applying formatting described in " +"[`std::fmt`](https://doc.rust-lang.org/std/fmt/index.html)." msgstr "" -"`println!(format, ..)` یک خط را در خروجی استاندارد چاپ می کند و قالب بندی " -"شرح داده شده در [`std::fmt`] (https://doc.rust-lang.org/std/fmt/index.html) " -"را اعمال می کند. ." +"`println!(format, ..)` یک خط را در خروجی استاندارد چاپ می کند و قالب بندی شرح داده شده در " +"[`std::fmt`] (https://doc.rust-lang.org/std/fmt/index.html) را اعمال می کند. ." #: src/control-flow-basics/macros.md -msgid "" -"`format!(format, ..)` works just like `println!` but returns the result as a " -"string." +msgid "`format!(format, ..)` works just like `println!` but returns the result as a string." msgstr "" -"`format!(format, ..)` درست مانند `println!` کار می کند، اما نتیجه را به صورت " -"یک رشته برمی گرداند." +"`format!(format, ..)` درست مانند `println!` کار می کند، اما نتیجه را به صورت یک رشته برمی " +"گرداند." #: src/control-flow-basics/macros.md msgid "`dbg!(expression)` logs the value of the expression and returns it." msgstr "`dbg!(expression)` مقدار عبارت را ثبت کرده و آن را برمی گرداند." #: src/control-flow-basics/macros.md -msgid "" -"`todo!()` marks a bit of code as not-yet-implemented. If executed, it will " -"panic." -msgstr "" -"`todo!()` مقداری از کد را به عنوان هنوز پیاده‌سازی نشده علامت‌گذاری می‌کند. " -"panic می کند." +msgid "`todo!()` marks a bit of code as not-yet-implemented. If executed, it will panic." +msgstr "`todo!()` مقداری از کد را به عنوان هنوز پیاده‌سازی نشده علامت‌گذاری می‌کند. panic می کند." #: src/control-flow-basics/macros.md -msgid "" -"`unreachable!()` marks a bit of code as unreachable. If executed, it will " -"panic." +msgid "`unreachable!()` marks a bit of code as unreachable. If executed, it will panic." msgstr "" -"`unreachable!()` مقداری از کد را غیرقابل دسترسی علامت گذاری می کند. اگر " -"اعدام شود وحشت می کند." +"`unreachable!()` مقداری از کد را غیرقابل دسترسی علامت گذاری می کند. اگر اعدام شود وحشت می کند." #: src/control-flow-basics/macros.md msgid "\"{n}! = {}\"" @@ -3773,49 +3499,40 @@ msgstr "\"{n}! = {}\"" #: src/control-flow-basics/macros.md msgid "" -"The takeaway from this section is that these common conveniences exist, and " -"how to use them. Why they are defined as macros, and what they expand to, is " -"not especially critical." +"The takeaway from this section is that these common conveniences exist, and how to use them. " +"Why they are defined as macros, and what they expand to, is not especially critical." msgstr "" -"نکته مهم این بخش این است که این امکانات مشترک و نحوه استفاده از آنها وجود " -"دارد. اینکه چرا آنها به عنوان ماکرو تعریف می شوند و به چه چیزی گسترش می " -"یابند، بسیار مهم نیست." +"نکته مهم این بخش این است که این امکانات مشترک و نحوه استفاده از آنها وجود دارد. اینکه چرا آنها " +"به عنوان ماکرو تعریف می شوند و به چه چیزی گسترش می یابند، بسیار مهم نیست." #: src/control-flow-basics/macros.md msgid "" -"The course does not cover defining macros, but a later section will describe " -"use of derive macros." +"The course does not cover defining macros, but a later section will describe use of derive " +"macros." msgstr "" -"این دوره شامل تعریف ماکروها نمی شود، اما در بخش بعدی استفاده از ماکروهای " -"مشتق شده توضیح داده خواهد شد." +"این دوره شامل تعریف ماکروها نمی شود، اما در بخش بعدی استفاده از ماکروهای مشتق شده توضیح داده " +"خواهد شد." #: src/control-flow-basics/exercise.md #, fuzzy msgid "" -"The [Collatz Sequence](https://en.wikipedia.org/wiki/Collatz_conjecture) is " -"defined as follows, for an arbitrary n1 greater than zero:" +"The [Collatz Sequence](https://en.wikipedia.org/wiki/Collatz_conjecture) is defined as " +"follows, for an arbitrary n1 greater than zero:" msgstr "" -"‏[Collatz Sequence](https://en.wikipedia.org/wiki/Collatz_conjecture) به شرح " -"زیر تعریف می‌شود، برای هر n۱ دلخواه بزرگتر از صفر:" +"‏[Collatz Sequence](https://en.wikipedia.org/wiki/Collatz_conjecture) به شرح زیر تعریف می‌شود، " +"برای هر n۱ دلخواه بزرگتر از صفر:" #: src/control-flow-basics/exercise.md -msgid "" -"If _ni_ is 1, then the sequence terminates at _ni_." -msgstr "" -"اگر _ni_ = ۱ باشد، دنباله (sequence) در _ni_ پایان " -"می‌یابد." +msgid "If _ni_ is 1, then the sequence terminates at _ni_." +msgstr "اگر _ni_ = ۱ باشد، دنباله (sequence) در _ni_ پایان می‌یابد." #: src/control-flow-basics/exercise.md msgid "If _ni_ is even, then _ni+1 = ni / 2_." -msgstr "" -"اگر _ni_ زوج باشد، آنگاه _ni+۱_ = _ni_/۲." +msgstr "اگر _ni_ زوج باشد، آنگاه _ni+۱_ = _ni_/۲." #: src/control-flow-basics/exercise.md -msgid "" -"If _ni_ is odd, then _ni+1 = 3 * ni + 1_." -msgstr "" -"اگر _ni_ فرد باشد، آنگاه _ni+۱_ = ۳ * _ni_ " -"+ ۱." +msgid "If _ni_ is odd, then _ni+1 = 3 * ni + 1_." +msgstr "اگر _ni_ فرد باشد، آنگاه _ni+۱_ = ۳ * _ni_ + ۱." #: src/control-flow-basics/exercise.md msgid "For example, beginning with _n1_ = 3:" @@ -3854,11 +3571,8 @@ msgid "the sequence terminates." msgstr "دنباله به پایان می‌رسد." #: src/control-flow-basics/exercise.md -msgid "" -"Write a function to calculate the length of the collatz sequence for a given " -"initial `n`." -msgstr "" -"یک تابع بنویسید تا طول دنباله Collatz برای یک n اولیه داده شده را محاسبه کند." +msgid "Write a function to calculate the length of the collatz sequence for a given initial `n`." +msgstr "یک تابع بنویسید تا طول دنباله Collatz برای یک n اولیه داده شده را محاسبه کند." #: src/control-flow-basics/exercise.md src/control-flow-basics/solution.md msgid "/// Determine the length of the collatz sequence beginning at `n`.\n" @@ -3868,18 +3582,15 @@ msgstr "/// Determine the length of the collatz sequence beginning at `n`.\n" msgid "\"Length: {}\"" msgstr "\"Length: {}\"" -#: src/welcome-day-1-afternoon.md src/welcome-day-2-afternoon.md -#: src/welcome-day-3-afternoon.md src/welcome-day-4-afternoon.md +#: src/welcome-day-1-afternoon.md src/welcome-day-2-afternoon.md src/welcome-day-3-afternoon.md +#: src/welcome-day-4-afternoon.md msgid "Welcome Back" msgstr "خوش آمد" #: src/welcome-day-1-afternoon.md msgid "" -"Including 10 minute breaks, this session should take about 2 hours and 35 " -"minutes. It contains:" -msgstr "" -"با احتساب 10 دقیقه استراحت، این جلسه باید حدود 2 ساعت و 35 دقیقه طول بکشد. " -"آن شامل:" +"Including 10 minute breaks, this session should take about 2 hours and 35 minutes. It contains:" +msgstr "با احتساب 10 دقیقه استراحت، این جلسه باید حدود 2 ساعت و 35 دقیقه طول بکشد. آن شامل:" #: src/tuples-and-arrays.md msgid "This segment should take about 35 minutes. It contains:" @@ -3887,27 +3598,24 @@ msgstr "این بخش باید حدود 35 دقیقه طول بکشد. این ش #: src/tuples-and-arrays/arrays.md msgid "" -"A value of the array type `[T; N]` holds `N` (a compile-time constant) " -"elements of the same type `T`. Note that the length of the array is _part of " -"its type_, which means that `[u8; 3]` and `[u8; 4]` are considered two " -"different types. Slices, which have a size determined at runtime, are " -"covered later." +"A value of the array type `[T; N]` holds `N` (a compile-time constant) elements of the same " +"type `T`. Note that the length of the array is _part of its type_, which means that `[u8; 3]` " +"and `[u8; 4]` are considered two different types. Slices, which have a size determined at " +"runtime, are covered later." msgstr "" -"یک مقدار از نوع آرایه `[T; N]` دارای `N` (یک ثابت زمان کامپایل) عنصر از نوع یکسان `T` " -"است. توجه داشته باشید که طول آرایه بخشی از نوع آن است، به این معنی که `[u8; 3]` و `[u8; 4]` دو نوع متفاوت در " -"نظر گرفته می‌شوند." +"یک مقدار از نوع آرایه `[T; N]` دارای `N` (یک ثابت " +"زمان کامپایل) عنصر از نوع یکسان `T` است. توجه داشته باشید که طول آرایه " +"بخشی از نوع آن است، به این معنی که `[u8; 3]` و `[u8; 4]` دو نوع متفاوت در نظر گرفته می‌شوند." #: src/tuples-and-arrays/arrays.md msgid "" -"Try accessing an out-of-bounds array element. Array accesses are checked at " -"runtime. Rust can usually optimize these checks away, and they can be " -"avoided using unsafe Rust." +"Try accessing an out-of-bounds array element. Array accesses are checked at runtime. Rust can " +"usually optimize these checks away, and they can be avoided using unsafe Rust." msgstr "" -"سعی کنید به یک عنصر آرایه خارج از محدوده دسترسی داشته باشید. دسترسی های " -"آرایه در زمان اجرا بررسی می شود. زنگ معمولاً می‌تواند این بررسی‌ها را از بین " -"ببرد و با استفاده از Rust ناایمن از آنها جلوگیری کرد." +"سعی کنید به یک عنصر آرایه خارج از محدوده دسترسی داشته باشید. دسترسی های آرایه در زمان اجرا " +"بررسی می شود. زنگ معمولاً می‌تواند این بررسی‌ها را از بین ببرد و با استفاده از Rust ناایمن از " +"آنها جلوگیری کرد." #: src/tuples-and-arrays/arrays.md msgid "We can use literals to assign values to arrays." @@ -3915,26 +3623,23 @@ msgstr "ما می‌توانیم از مقادیر ثابت برای انتسا #: src/tuples-and-arrays/arrays.md msgid "" -"The `println!` macro asks for the debug implementation with the `?` format " -"parameter: `{}` gives the default output, `{:?}` gives the debug output. " -"Types such as integers and strings implement the default output, but arrays " -"only implement the debug output. This means that we must use debug output " -"here." +"The `println!` macro asks for the debug implementation with the `?` format parameter: `{}` " +"gives the default output, `{:?}` gives the debug output. Types such as integers and strings " +"implement the default output, but arrays only implement the debug output. This means that we " +"must use debug output here." msgstr "" -"ماکرو `println!` با پارامتر فرمت `?` نیازمند پیاده سازی دیباگ است: `{}` خروجی پیش " -"فرض را می‌دهد، `{:?}` خروجی دیباگ را می‌دهد. انواع‌ای " -"مانند اعداد صحیح و رشته‌ها خروجی پیش فرض را پیاده سازی می‌کنند، اما آرایه‌ها " -"فقط خروجی دیباگ را پیاده سازی می‌کنند. این بدان معناست که ما باید در اینجا از " -"خروجی دیباگ استفاده کنیم." +"ماکرو `println!` با پارامتر فرمت `?` نیازمند پیاده " +"سازی دیباگ است: `{}` خروجی پیش فرض را می‌دهد، `{:?}` " +"خروجی دیباگ را می‌دهد. انواع‌ای مانند اعداد صحیح و رشته‌ها خروجی پیش فرض را پیاده سازی می‌کنند، " +"اما آرایه‌ها فقط خروجی دیباگ را پیاده سازی می‌کنند. این بدان معناست که ما باید در اینجا از خروجی " +"دیباگ استفاده کنیم." #: src/tuples-and-arrays/arrays.md msgid "" -"Adding `#`, eg `{a:#?}`, invokes a \"pretty printing\" format, which can be " -"easier to read." +"Adding `#`, eg `{a:#?}`, invokes a \"pretty printing\" format, which can be easier to read." msgstr "" -"اضافه کردن `#`، مانند `{a:#?}`، یک " -"فرمت «چاپ زیبا» را فراخوانی می‌کند که می‌تواند خواندن آن را آسان تر کند." +"اضافه کردن `#`، مانند `{a:#?}`، یک فرمت «چاپ زیبا» " +"را فراخوانی می‌کند که می‌تواند خواندن آن را آسان تر کند." #: src/tuples-and-arrays/tuples.md msgid "Like arrays, tuples have a fixed length." @@ -3946,52 +3651,46 @@ msgstr "تاپل‌ها مقادیر انواع مختلف را در یک نوع #: src/tuples-and-arrays/tuples.md msgid "" -"Fields of a tuple can be accessed by the period and the index of the value, " -"e.g. `t.0`, `t.1`." +"Fields of a tuple can be accessed by the period and the index of the value, e.g. `t.0`, `t.1`." msgstr "" -"می‌توان به فیلدهای یک تاپل با استفاده از نقطه و شماره اندیس مقدار، مانند " -"`t.0`، `t.1` دسترسی پیدا کرد." +"می‌توان به فیلدهای یک تاپل با استفاده از نقطه و شماره اندیس مقدار، مانند `t.0`، `t.1` دسترسی پیدا کرد." #: src/tuples-and-arrays/tuples.md msgid "" -"The empty tuple `()` is referred to as the \"unit type\" and signifies " -"absence of a return value, akin to `void` in other languages." +"The empty tuple `()` is referred to as the \"unit type\" and signifies absence of a return " +"value, akin to `void` in other languages." msgstr "" -"تاپل خالی `()` به عنوان `unit type` نامیده می‌شود و نشان‌دهنده عدم وجود مقدار " -"بازگشتی است، مشابه `void` در زبان‌های دیگر." +"تاپل خالی `()` به عنوان `unit type` نامیده می‌شود و نشان‌دهنده عدم وجود مقدار بازگشتی است، مشابه " +"`void` در زبان‌های دیگر." #: src/tuples-and-arrays/iteration.md msgid "The `for` statement supports iterating over arrays (but not tuples)." msgstr "عبارت `for` از تکرار روی آرایه ها (اما نه تاپل ها) پشتیبانی می کند." #: src/tuples-and-arrays/iteration.md -msgid "" -"This functionality uses the `IntoIterator` trait, but we haven't covered " -"that yet." -msgstr "" -"این قابلیت از ویژگی `IntoIterator` استفاده می‌کند، اما ما هنوز به آن " -"پرداخته‌ایم." +msgid "This functionality uses the `IntoIterator` trait, but we haven't covered that yet." +msgstr "این قابلیت از ویژگی `IntoIterator` استفاده می‌کند، اما ما هنوز به آن پرداخته‌ایم." #: src/tuples-and-arrays/iteration.md #, fuzzy msgid "" -"The `assert_ne!` macro is new here. There are also `assert_eq!` and `assert!" -"` macros. These are always checked, while debug-only variants like " -"`debug_assert!` compile to nothing in release builds." +"The `assert_ne!` macro is new here. There are also `assert_eq!` and `assert!` macros. These " +"are always checked, while debug-only variants like `debug_assert!` compile to nothing in " +"release builds." msgstr "" -"ماکرو `assert_ne!` در اینجا جدید است. همچنین ماکروهای `assert_eq!` و `assert!" -"` وجود دارد. این‌ها همیشه بررسی می‌شوند، در حالی که، گونه‌های فقط اشکال‌زدایی " -"مانند `debug_assert!` در نسخه‌های ریلیز کامپایل نمی‌شوند." +"ماکرو `assert_ne!` در اینجا جدید است. همچنین ماکروهای `assert_eq!` و `assert!` وجود دارد. " +"این‌ها همیشه بررسی می‌شوند، در حالی که، گونه‌های فقط اشکال‌زدایی مانند `debug_assert!` در نسخه‌های " +"ریلیز کامپایل نمی‌شوند." #: src/tuples-and-arrays/destructuring.md msgid "" -"When working with tuples and other structured values it's common to want to " -"extract the inner values into local variables. This can be done manually by " -"directly accessing the inner values:" +"When working with tuples and other structured values it's common to want to extract the inner " +"values into local variables. This can be done manually by directly accessing the inner values:" msgstr "" -"هنگام کار با تاپل ها و سایر مقادیر ساختاریافته، معمول است که بخواهید مقادیر " -"داخلی را در متغیرهای محلی استخراج کنید. این را می توان به صورت دستی با " -"دسترسی مستقیم به مقادیر داخلی انجام داد:" +"هنگام کار با تاپل ها و سایر مقادیر ساختاریافته، معمول است که بخواهید مقادیر داخلی را در " +"متغیرهای محلی استخراج کنید. این را می توان به صورت دستی با دسترسی مستقیم به مقادیر داخلی انجام " +"داد:" #: src/tuples-and-arrays/destructuring.md msgid "\"left: {left}, right: {right}\"" @@ -3999,47 +3698,45 @@ msgstr "\"left: {left}, right: {right}\"" #: src/tuples-and-arrays/destructuring.md msgid "" -"However, Rust also supports using pattern matching to destructure a larger " -"value into its constituent parts:" +"However, Rust also supports using pattern matching to destructure a larger value into its " +"constituent parts:" msgstr "" -"با این حال، Rust همچنین از استفاده از تطبیق الگو برای تخریب یک مقدار بزرگتر " -"در بخش های تشکیل دهنده آن پشتیبانی می کند:" +"با این حال، Rust همچنین از استفاده از تطبیق الگو برای تخریب یک مقدار بزرگتر در بخش های تشکیل " +"دهنده آن پشتیبانی می کند:" #: src/tuples-and-arrays/destructuring.md msgid "" -"The patterns used here are \"irrefutable\", meaning that the compiler can " -"statically verify that the value on the right of `=` has the same structure " -"as the pattern." +"The patterns used here are \"irrefutable\", meaning that the compiler can statically verify " +"that the value on the right of `=` has the same structure as the pattern." msgstr "" -"الگوهای استفاده شده در اینجا \"irrefutable\" هستند، به این معنی که کامپایلر " -"می تواند به طور ایستا تأیید کند که مقدار سمت راست `=` ساختاری مشابه الگو " -"دارد." +"الگوهای استفاده شده در اینجا \"irrefutable\" هستند، به این معنی که کامپایلر می تواند به طور " +"ایستا تأیید کند که مقدار سمت راست `=` ساختاری مشابه الگو دارد." #: src/tuples-and-arrays/destructuring.md msgid "" -"A variable name is an irrefutable pattern that always matches any value, " -"hence why we can also use `let` to declare a single variable." +"A variable name is an irrefutable pattern that always matches any value, hence why we can also " +"use `let` to declare a single variable." msgstr "" -"نام متغیر یک الگوی انکارناپذیر است که همیشه با هر مقداری مطابقت دارد، از این " -"رو می‌توانیم از «let» برای اعلام یک متغیر استفاده کنیم." +"نام متغیر یک الگوی انکارناپذیر است که همیشه با هر مقداری مطابقت دارد، از این رو می‌توانیم از " +"«let» برای اعلام یک متغیر استفاده کنیم." #: src/tuples-and-arrays/destructuring.md msgid "" -"Rust also supports using patterns in conditionals, allowing for equality " -"comparison and destructuring to happen at the same time. This form of " -"pattern matching will be discussed in more detail later." +"Rust also supports using patterns in conditionals, allowing for equality comparison and " +"destructuring to happen at the same time. This form of pattern matching will be discussed in " +"more detail later." msgstr "" -"Rust همچنین از استفاده از الگوها در شرطی‌ها پشتیبانی می‌کند و امکان مقایسه " -"برابری و تخریب ساختار را در همان زمان فراهم می‌کند. این شکل از تطبیق الگو " -"بعداً با جزئیات بیشتری مورد بحث قرار خواهد گرفت." +"Rust همچنین از استفاده از الگوها در شرطی‌ها پشتیبانی می‌کند و امکان مقایسه برابری و تخریب ساختار " +"را در همان زمان فراهم می‌کند. این شکل از تطبیق الگو بعداً با جزئیات بیشتری مورد بحث قرار خواهد " +"گرفت." #: src/tuples-and-arrays/destructuring.md msgid "" -"Edit the examples above to show the compiler error when the pattern doesn't " -"match the value being matched on." +"Edit the examples above to show the compiler error when the pattern doesn't match the value " +"being matched on." msgstr "" -"مثال‌های بالا را ویرایش کنید تا خطای کامپایلر در زمانی که الگو با مقدار " -"مطابقت‌شده مطابقت ندارد نشان داده شود." +"مثال‌های بالا را ویرایش کنید تا خطای کامپایلر در زمانی که الگو با مقدار مطابقت‌شده مطابقت ندارد " +"نشان داده شود." #: src/tuples-and-arrays/exercise.md msgid "Arrays can contain other arrays:" @@ -4051,22 +3748,21 @@ msgstr "نوع این متغیر چیست؟" #: src/tuples-and-arrays/exercise.md msgid "" -"Use an array such as the above to write a function `transpose` which will " -"transpose a matrix (turn rows into columns):" +"Use an array such as the above to write a function `transpose` which will transpose a matrix " +"(turn rows into columns):" msgstr "" -"از آرایه‌ای مشابه مثال بالا برای نوشتن تابع `transpose` " -"استفاده کنید که یک ماتریس را جابجا می‌کند (ردیف‌ها را به ستون‌ها تبدیل می‌کند):" +"از آرایه‌ای مشابه مثال بالا برای نوشتن تابع `transpose` استفاده کنید که یک " +"ماتریس را جابجا می‌کند (ردیف‌ها را به ستون‌ها تبدیل می‌کند):" #: src/tuples-and-arrays/exercise.md msgid "" -"Copy the code below to and implement the " -"function. This function only operates on 3x3 matrices." +"Copy the code below to and implement the function. This function " +"only operates on 3x3 matrices." msgstr "" -"کد زیر را در کپی کرده و " -"توابع را پیاده‌سازی کنید:" +"کد زیر را در کپی کرده و توابع را پیاده‌سازی " +"کنید:" -#: src/tuples-and-arrays/exercise.md src/borrowing/exercise.md -#: src/unsafe-rust/exercise.md +#: src/tuples-and-arrays/exercise.md src/borrowing/exercise.md src/unsafe-rust/exercise.md msgid "// TODO: remove this when you're done with your implementation.\n" msgstr "// TODO: این را زمانی که پیاده‌سازی‌تان تمام شد حذف کنید.\n" @@ -4086,31 +3782,27 @@ msgstr "\"matrix: {:#?}\"" msgid "\"transposed: {:#?}\"" msgstr "\"transposed: {:#?}\"" -#: src/references.md src/smart-pointers.md src/borrowing.md -#: src/concurrency/async-pitfalls.md +#: src/references.md src/smart-pointers.md src/borrowing.md src/concurrency/async-pitfalls.md msgid "This segment should take about 55 minutes. It contains:" msgstr "این بخش باید حدود ۵۵ دقیقه طول بکشد. آن شامل:" #: src/references/shared.md #, fuzzy msgid "" -"A reference provides a way to access another value without taking ownership " -"of the value, and is also called \"borrowing\". Shared references are read-" -"only, and the referenced data cannot change." +"A reference provides a way to access another value without taking ownership of the value, and " +"is also called \"borrowing\". Shared references are read-only, and the referenced data cannot " +"change." msgstr "" -"یک مرجع راهی برای دسترسی به مقدار دیگری بدون مسئولیت ارزش فراهم می کند و به " -"آن «قرض» نیز می گویند. مراجع مشترک فقط خواندنی هستند و داده های ارجاع شده " -"نمی توانند تغییر کنند." +"یک مرجع راهی برای دسترسی به مقدار دیگری بدون مسئولیت ارزش فراهم می کند و به آن «قرض» نیز می " +"گویند. مراجع مشترک فقط خواندنی هستند و داده های ارجاع شده نمی توانند تغییر کنند." #: src/references/shared.md msgid "" -"A shared reference to a type `T` has type `&T`. A reference value is made " -"with the `&` operator. The `*` operator \"dereferences\" a reference, " -"yielding its value." +"A shared reference to a type `T` has type `&T`. A reference value is made with the `&` " +"operator. The `*` operator \"dereferences\" a reference, yielding its value." msgstr "" -"یک مرجع مشترک به یک نوع `T` دارای نوع `&T` است. یک مقدار مرجع با عملگر `&` " -"ساخته می شود. عملگر `*` یک مرجع را \"ارجاع مجدد\" می کند و مقدار آن را به " -"دست می دهد." +"یک مرجع مشترک به یک نوع `T` دارای نوع `&T` است. یک مقدار مرجع با عملگر `&` ساخته می شود. عملگر " +"`*` یک مرجع را \"ارجاع مجدد\" می کند و مقدار آن را به دست می دهد." #: src/references/shared.md msgid "Rust will statically forbid dangling references:" @@ -4118,116 +3810,101 @@ msgstr "راست بطور استاتیک مراجع تعلیق شده (dangling) #: src/references/shared.md msgid "" -"A reference is said to \"borrow\" the value it refers to, and this is a good " -"model for students not familiar with pointers: code can use the reference to " -"access the value, but is still \"owned\" by the original variable. The " -"course will get into more detail on ownership in day 3." +"A reference is said to \"borrow\" the value it refers to, and this is a good model for " +"students not familiar with pointers: code can use the reference to access the value, but is " +"still \"owned\" by the original variable. The course will get into more detail on ownership in " +"day 3." msgstr "" -"گفته می‌شود که یک مرجع مقداری را که به آن ارجاع می‌دهد \"borrow\" (قرض) می‌کند، " -"و این مدل خوبی برای دانش‌آموزانی است که با اشاره‌گرها آشنا نیستند: کد می‌تواند " -"از مرجع برای دسترسی به مقدار استفاده کند، اما همچنان متعلق به متغیر اصلی " -"است. این دوره در روز 3 به جزئیات بیشتری در مورد مالکیت خواهد پرداخت." +"گفته می‌شود که یک مرجع مقداری را که به آن ارجاع می‌دهد \"borrow\" (قرض) می‌کند، و این مدل خوبی " +"برای دانش‌آموزانی است که با اشاره‌گرها آشنا نیستند: کد می‌تواند از مرجع برای دسترسی به مقدار " +"استفاده کند، اما همچنان متعلق به متغیر اصلی است. این دوره در روز 3 به جزئیات بیشتری در مورد " +"مالکیت خواهد پرداخت." #: src/references/shared.md msgid "" -"References are implemented as pointers, and a key advantage is that they can " -"be much smaller than the thing they point to. Students familiar with C or C+" -"+ will recognize references as pointers. Later parts of the course will " -"cover how Rust prevents the memory-safety bugs that come from using raw " -"pointers." +"References are implemented as pointers, and a key advantage is that they can be much smaller " +"than the thing they point to. Students familiar with C or C++ will recognize references as " +"pointers. Later parts of the course will cover how Rust prevents the memory-safety bugs that " +"come from using raw pointers." msgstr "" -"مراجع به عنوان اشاره گر پیاده سازی می شوند و یک مزیت کلیدی این است که می " -"توانند بسیار کوچکتر از چیزی باشند که به آن اشاره می کنند. دانش آموزانی که با " -"C یا C++ آشنا هستند، مراجع را به عنوان اشاره گر تشخیص می دهند. بخش‌های بعدی " -"دوره به این موضوع می‌پردازد که چگونه Rust از اشکالات ایمنی حافظه ناشی از " -"استفاده از نشانگرهای خام جلوگیری می‌کند." +"مراجع به عنوان اشاره گر پیاده سازی می شوند و یک مزیت کلیدی این است که می توانند بسیار کوچکتر " +"از چیزی باشند که به آن اشاره می کنند. دانش آموزانی که با C یا C++ آشنا هستند، مراجع را به " +"عنوان اشاره گر تشخیص می دهند. بخش‌های بعدی دوره به این موضوع می‌پردازد که چگونه Rust از اشکالات " +"ایمنی حافظه ناشی از استفاده از نشانگرهای خام جلوگیری می‌کند." #: src/references/shared.md -msgid "" -"Rust does not automatically create references for you - the `&` is always " -"required." -msgstr "" -"Rust به طور خودکار برای شما مراجع ایجاد نمی کند - `&` همیشه مورد نیاز است." +msgid "Rust does not automatically create references for you - the `&` is always required." +msgstr "Rust به طور خودکار برای شما مراجع ایجاد نمی کند - `&` همیشه مورد نیاز است." #: src/references/shared.md msgid "" -"Rust will auto-dereference in some cases, in particular when invoking " -"methods (try `r.is_ascii()`). There is no need for an `->` operator like in " -"C++." +"Rust will auto-dereference in some cases, in particular when invoking methods (try `r." +"is_ascii()`). There is no need for an `->` operator like in C++." msgstr "" -"راست در برخی موارد به‌طور خودکار از Dereference می‌کند، به‌ویژه هنگام فراخوانی " -"متدها (`ref_x.count_ones()` را امتحان کنید)." +"راست در برخی موارد به‌طور خودکار از Dereference می‌کند، به‌ویژه هنگام فراخوانی متدها (`ref_x.count_ones()` را امتحان کنید)." #: src/references/shared.md msgid "" -"In this example, `r` is mutable so that it can be reassigned (`r = &b`). " -"Note that this re-binds `r`, so that it refers to something else. This is " -"different from C++, where assignment to a reference changes the referenced " -"value." +"In this example, `r` is mutable so that it can be reassigned (`r = &b`). Note that this re-" +"binds `r`, so that it refers to something else. This is different from C++, where assignment " +"to a reference changes the referenced value." msgstr "" -"در این مثال، `r` قابل تغییر است تا بتوان آن را مجدداً اختصاص داد (`r = &b`). " -"توجه داشته باشید که این `r` را دوباره متصل می کند، به طوری که به چیز دیگری " -"اشاره می کند. این با C++ متفاوت است، جایی که انتساب به یک مرجع مقدار مرجع را " -"تغییر می دهد." +"در این مثال، `r` قابل تغییر است تا بتوان آن را مجدداً اختصاص داد (`r = &b`). توجه داشته باشید " +"که این `r` را دوباره متصل می کند، به طوری که به چیز دیگری اشاره می کند. این با C++ متفاوت است، " +"جایی که انتساب به یک مرجع مقدار مرجع را تغییر می دهد." #: src/references/shared.md msgid "" -"A shared reference does not allow modifying the value it refers to, even if " -"that value was mutable. Try `*r = 'X'`." +"A shared reference does not allow modifying the value it refers to, even if that value was " +"mutable. Try `*r = 'X'`." msgstr "" -"یک مرجع مشترک اجازه تغییر مقداری را که به آن ارجاع می دهد را نمی دهد، حتی " -"اگر آن مقدار قابل تغییر باشد. \"*r = \"X\" را امتحان کنید." +"یک مرجع مشترک اجازه تغییر مقداری را که به آن ارجاع می دهد را نمی دهد، حتی اگر آن مقدار قابل " +"تغییر باشد. \"*r = \"X\" را امتحان کنید." #: src/references/shared.md msgid "" -"Rust is tracking the lifetimes of all references to ensure they live long " -"enough. Dangling references cannot occur in safe Rust. `x_axis` would return " -"a reference to `point`, but `point` will be deallocated when the function " -"returns, so this will not compile." +"Rust is tracking the lifetimes of all references to ensure they live long enough. Dangling " +"references cannot occur in safe Rust. `x_axis` would return a reference to `point`, but " +"`point` will be deallocated when the function returns, so this will not compile." msgstr "" -"Rust طول عمر همه مراجع را ردیابی می کند تا اطمینان حاصل شود که آنها به " -"اندازه کافی عمر می کنند. ارجاعات آویزان نمی توانند در Rust ایمن رخ دهند. " -"`x_axis` یک ارجاع به `point` برمی‌گرداند، اما «نقطه» زمانی که تابع برمی‌گردد، " -"تخصیص داده می‌شود، بنابراین کامپایل نمی‌شود." +"Rust طول عمر همه مراجع را ردیابی می کند تا اطمینان حاصل شود که آنها به اندازه کافی عمر می " +"کنند. ارجاعات آویزان نمی توانند در Rust ایمن رخ دهند. `x_axis` یک ارجاع به `point` برمی‌گرداند، " +"اما «نقطه» زمانی که تابع برمی‌گردد، تخصیص داده می‌شود، بنابراین کامپایل نمی‌شود." #: src/references/shared.md msgid "We will talk more about borrowing when we get to ownership." -msgstr "" -"هنگامی که به مالکیت در زبان راست رسیدیم، بیشتر در مورد «قرض دادن» صحبت " -"خواهیم کرد." +msgstr "هنگامی که به مالکیت در زبان راست رسیدیم، بیشتر در مورد «قرض دادن» صحبت خواهیم کرد." #: src/references/exclusive.md msgid "" -"Exclusive references, also known as mutable references, allow changing the " -"value they refer to. They have type `&mut T`." +"Exclusive references, also known as mutable references, allow changing the value they refer " +"to. They have type `&mut T`." msgstr "" -"مراجع انحصاری، همچنین به عنوان مراجع قابل تغییر شناخته می شوند، اجازه می " -"دهند مقداری را که به آن ارجاع می دهند تغییر دهند. آنها نوع `mut &T` دارند." +"مراجع انحصاری، همچنین به عنوان مراجع قابل تغییر شناخته می شوند، اجازه می دهند مقداری را که به " +"آن ارجاع می دهند تغییر دهند. آنها نوع `mut &T` دارند." #: src/references/exclusive.md msgid "" -"\"Exclusive\" means that only this reference can be used to access the " -"value. No other references (shared or exclusive) can exist at the same time, " -"and the referenced value cannot be accessed while the exclusive reference " -"exists. Try making an `&point.0` or changing `point.0` while `x_coord` is " -"alive." +"\"Exclusive\" means that only this reference can be used to access the value. No other " +"references (shared or exclusive) can exist at the same time, and the referenced value cannot " +"be accessed while the exclusive reference exists. Try making an `&point.0` or changing " +"`point.0` while `x_coord` is alive." msgstr "" -"\"انحصاری\" به این معنی است که فقط از این مرجع می توان برای دسترسی به مقدار " -"استفاده کرد. هیچ مرجع دیگری (اشتراک‌گذاری شده یا انحصاری) نمی‌تواند همزمان " -"وجود داشته باشد، و تا زمانی که مرجع انحصاری وجود دارد، نمی‌توان به مقدار " -"ارجاع‌شده دسترسی داشت. زمانی که `x_coord` زنده است، `&point.0` بسازید یا " -"`point.0` را تغییر دهید." +"\"انحصاری\" به این معنی است که فقط از این مرجع می توان برای دسترسی به مقدار استفاده کرد. هیچ " +"مرجع دیگری (اشتراک‌گذاری شده یا انحصاری) نمی‌تواند همزمان وجود داشته باشد، و تا زمانی که مرجع " +"انحصاری وجود دارد، نمی‌توان به مقدار ارجاع‌شده دسترسی داشت. زمانی که `x_coord` زنده است، " +"`&point.0` بسازید یا `point.0` را تغییر دهید." #: src/references/exclusive.md msgid "" -"Be sure to note the difference between `let mut x_coord: &i32` and `let " -"x_coord: &mut i32`. The first one represents a shared reference which can be " -"bound to different values, while the second represents an exclusive " -"reference to a mutable value." +"Be sure to note the difference between `let mut x_coord: &i32` and `let x_coord: &mut i32`. " +"The first one represents a shared reference which can be bound to different values, while the " +"second represents an exclusive reference to a mutable value." msgstr "" -"حتماً تفاوت بین «let mut x_coord: &i32» و «let x_coord: &mut i32» را یادداشت " -"کنید. مورد اول یک مرجع مشترک را نشان می دهد که می تواند به مقادیر مختلف متصل " -"شود، در حالی که دومی نشان دهنده یک مرجع انحصاری به یک مقدار قابل تغییر است." +"حتماً تفاوت بین «let mut x_coord: &i32» و «let x_coord: &mut i32» را یادداشت کنید. مورد اول یک " +"مرجع مشترک را نشان می دهد که می تواند به مقادیر مختلف متصل شود، در حالی که دومی نشان دهنده یک " +"مرجع انحصاری به یک مقدار قابل تغییر است." #: src/references/slices.md msgid "A slice gives you a view into a larger collection:" @@ -4240,76 +3917,65 @@ msgstr "برش‌ها داده‌ها را از نوع برش‌شده قرض م #: src/references/slices.md msgid "Question: What happens if you modify `a[3]` right before printing `s`?" msgstr "" -"پرسش: اگر `a[3]` را درست قبل از چاپ `s` تغییر دهید چه اتفاقی می‌افتد؟" +"پرسش: اگر `a[3]` را درست قبل از چاپ `s` تغییر دهید " +"چه اتفاقی می‌افتد؟" #: src/references/slices.md msgid "" -"We create a slice by borrowing `a` and specifying the starting and ending " -"indexes in brackets." +"We create a slice by borrowing `a` and specifying the starting and ending indexes in brackets." msgstr "" -"ما با قرض گرفتن `a` و مشخص کردن شاخص‌های شروع و پایان در " -"براکت‌ها، برش (slice) ایجاد می‌کنیم." +"ما با قرض گرفتن `a` و مشخص کردن شاخص‌های شروع و پایان در براکت‌ها، برش " +"(slice) ایجاد می‌کنیم." #: src/references/slices.md msgid "" -"If the slice starts at index 0, Rust’s range syntax allows us to drop the " -"starting index, meaning that `&a[0..a.len()]` and `&a[..a.len()]` are " -"identical." +"If the slice starts at index 0, Rust’s range syntax allows us to drop the starting index, " +"meaning that `&a[0..a.len()]` and `&a[..a.len()]` are identical." msgstr "" -"اگر برش از شاخص ۰ شروع شود، سینتکس راست به ما اجازه می‌دهد شاخص شروع را حذف " -"کنیم (یعنی عدد صفر را ننویسیم)، به این معنی که `&a[0..a." -"len()]` و `&a[..a.len()]` یکسان هستند." +"اگر برش از شاخص ۰ شروع شود، سینتکس راست به ما اجازه می‌دهد شاخص شروع را حذف کنیم (یعنی عدد صفر " +"را ننویسیم)، به این معنی که `&a[0..a.len()]` و `&a[..a." +"len()]` یکسان هستند." #: src/references/slices.md -msgid "" -"The same is true for the last index, so `&a[2..a.len()]` and `&a[2..]` are " -"identical." +msgid "The same is true for the last index, so `&a[2..a.len()]` and `&a[2..]` are identical." msgstr "" -"در مورد شاخص آخر نیز همینطور است، بنابراین `&a[2..a.len()]` و `&a[2..]` یکسان هستند." +"در مورد شاخص آخر نیز همینطور است، بنابراین `&a[2..a.len()]` و `&a[2..]` یکسان هستند." #: src/references/slices.md -msgid "" -"To easily create a slice of the full array, we can therefore use `&a[..]`." -msgstr "" -"یک روش ساده برای برش کل آرایه، این است که از `&a[..]` " -"استفاده کنیم." +msgid "To easily create a slice of the full array, we can therefore use `&a[..]`." +msgstr "یک روش ساده برای برش کل آرایه، این است که از `&a[..]` استفاده کنیم." #: src/references/slices.md msgid "" -"`s` is a reference to a slice of `i32`s. Notice that the type of `s` " -"(`&[i32]`) no longer mentions the array length. This allows us to perform " -"computation on slices of different sizes." +"`s` is a reference to a slice of `i32`s. Notice that the type of `s` (`&[i32]`) no longer " +"mentions the array length. This allows us to perform computation on slices of different sizes." msgstr "" -"`s` یک مرجع به برش i32 است. توجه داشته باشید که نوع " -"`s` (`&[i32]`) دیگر طول آرایه را " -"ذکر نمی‌شود. این به ما امکان می‌دهد محاسباتی را روی برش‌هایی با اندازه‌های مختلف " -"انجام دهیم." +"`s` یک مرجع به برش i32 است. توجه داشته باشید که نوع `s` (`&[i32]`) دیگر طول آرایه را ذکر نمی‌شود. این به ما امکان می‌دهد " +"محاسباتی را روی برش‌هایی با اندازه‌های مختلف انجام دهیم." #: src/references/slices.md msgid "" -"Slices always borrow from another object. In this example, `a` has to remain " -"'alive' (in scope) for at least as long as our slice." +"Slices always borrow from another object. In this example, `a` has to remain 'alive' (in " +"scope) for at least as long as our slice." msgstr "" -"برش‌ها همیشه از یک شیء دیگر قرض می‌گیرند. در این مثال، `a` باید حداقل به اندازه طول‌عمر برش ما، زنده (در محدوده) باقی بماند. " +"برش‌ها همیشه از یک شیء دیگر قرض می‌گیرند. در این مثال، `a` باید حداقل به " +"اندازه طول‌عمر برش ما، زنده (در محدوده) باقی بماند. " #: src/references/slices.md msgid "" -"The question about modifying `a[3]` can spark an interesting discussion, but " -"the answer is that for memory safety reasons you cannot do it through `a` at " -"this point in the execution, but you can read the data from both `a` and `s` " -"safely. It works before you created the slice, and again after the " -"`println`, when the slice is no longer used." +"The question about modifying `a[3]` can spark an interesting discussion, but the answer is " +"that for memory safety reasons you cannot do it through `a` at this point in the execution, " +"but you can read the data from both `a` and `s` safely. It works before you created the slice, " +"and again after the `println`, when the slice is no longer used." msgstr "" -"پرسش در مورد تغییر `a[3]` می تواند یک بحث جالب را شروع " -"کند، اما پاسخ‌اش این است که به دلایل ایمنی حافظه، نمی‌توانید این کار را از " -"طریق `a` در این مرحله از اجرا انجام دهید، اما می‌توانید " -"داده‌ها را از هر دو `a` و `s` به " -"طور ایمن بخوانید. این کار قبل از ایجاد برش و دوباره بعد از `println!` کار میکند، زمانی که برش دیگر استفاده نمی شود. " -"جزئیات بیشتری در بخش بررسی‌کننده‌قرض (the borrow checker) توضیح خواهیم داد." +"پرسش در مورد تغییر `a[3]` می تواند یک بحث جالب را شروع کند، اما پاسخ‌اش " +"این است که به دلایل ایمنی حافظه، نمی‌توانید این کار را از طریق `a` در این " +"مرحله از اجرا انجام دهید، اما می‌توانید داده‌ها را از هر دو `a` و `s` به طور ایمن بخوانید. این کار قبل از ایجاد برش و دوباره بعد از `println!` کار میکند، زمانی که برش دیگر استفاده نمی شود. جزئیات بیشتری در بخش " +"بررسی‌کننده‌قرض (the borrow checker) توضیح خواهیم داد." #: src/references/strings.md msgid "We can now understand the two string types in Rust:" @@ -4321,8 +3987,7 @@ msgstr "`str&` تکه‌ای از بایت‌های رمزگذاری‌شده UT #: src/references/strings.md #, fuzzy -msgid "" -"`String` is an owned buffer of UTF-8 encoded bytes, similar to `Vec`." +msgid "`String` is an owned buffer of UTF-8 encoded bytes, similar to `Vec`." msgstr "`str&` تکه‌ای از بایت‌های رمزگذاری‌شده UTF-8، شبیه به `[u8]&` است." #: src/references/strings.md src/std-traits/read-and-write.md @@ -4347,107 +4012,94 @@ msgstr "\"s3: {s3}\"" #: src/references/strings.md msgid "" -"`&str` introduces a string slice, which is an immutable reference to UTF-8 " -"encoded string data stored in a block of memory. String literals " -"(`\"Hello\"`), are stored in the program’s binary." +"`&str` introduces a string slice, which is an immutable reference to UTF-8 encoded string data " +"stored in a block of memory. String literals (`\"Hello\"`), are stored in the program’s binary." msgstr "" -"`&str` یک برش رشته‌ای را معرفی می‌کند، که یک مرجع " -"غیرقابل تغییر به داده‌های رشته‌ای رمزشده UTF-8 است که در یک بلوک حافظه ذخیره " -"شده است. لیترال های رشته‌ای `String` (`”Hello”`) در " -"باینری برنامه ذخیره می‌شوند." +"`&str` یک برش رشته‌ای را معرفی می‌کند، که یک مرجع غیرقابل تغییر به داده‌های " +"رشته‌ای رمزشده UTF-8 است که در یک بلوک حافظه ذخیره شده است. لیترال های رشته‌ای `String` (`”Hello”`) در باینری برنامه ذخیره می‌شوند." #: src/references/strings.md msgid "" -"Rust's `String` type is a wrapper around a vector of bytes. As with a " -"`Vec`, it is owned." +"Rust's `String` type is a wrapper around a vector of bytes. As with a `Vec`, it is owned." msgstr "" -"در راست نوع ‍`String` یک wrapper بر روی یک بردار از " -"بایت‌هاست. مانند `Vec`، یک نوع Owned است." +"در راست نوع ‍`String` یک wrapper بر روی یک بردار از بایت‌هاست. مانند `Vec`، یک نوع Owned است." #: src/references/strings.md msgid "" -"As with many other types `String::from()` creates a string from a string " -"literal; `String::new()` creates a new empty string, to which string data " -"can be added using the `push()` and `push_str()` methods." +"As with many other types `String::from()` creates a string from a string literal; `String::" +"new()` creates a new empty string, to which string data can be added using the `push()` and " +"`push_str()` methods." msgstr "" -"مانند بسیاری از انواع دیگر، `String::from()` یک رشته از " -"یک لیترال رشته ایجاد می‌کند. `String::new()` که رشته " -"خالی جدید ایجاد می‌کند که داده های رشته‌ای می‌توانند با استفاده از متدهای `push()` و `push_str()` به آن اضافه شوند." +"مانند بسیاری از انواع دیگر، `String::from()` یک رشته از یک لیترال رشته " +"ایجاد می‌کند. `String::new()` که رشته خالی جدید ایجاد می‌کند که داده های " +"رشته‌ای می‌توانند با استفاده از متدهای `push()` و `push_str()` به آن اضافه شوند." #: src/references/strings.md msgid "" -"The `format!()` macro is a convenient way to generate an owned string from " -"dynamic values. It accepts the same format specification as `println!()`." +"The `format!()` macro is a convenient way to generate an owned string from dynamic values. It " +"accepts the same format specification as `println!()`." msgstr "" -"ماکرو `format!()` یک راه راحت برای ایجاد یک رشته Owned " -"از مقادیر پویا است. مثل فرمت قابل پذیرش توسط ماکرو `println!" -"()` است." +"ماکرو `format!()` یک راه راحت برای ایجاد یک رشته Owned از مقادیر پویا " +"است. مثل فرمت قابل پذیرش توسط ماکرو `println!()` است." #: src/references/strings.md msgid "" -"You can borrow `&str` slices from `String` via `&` and optionally range " -"selection. If you select a byte range that is not aligned to character " -"boundaries, the expression will panic. The `chars` iterator iterates over " -"characters and is preferred over trying to get character boundaries right." +"You can borrow `&str` slices from `String` via `&` and optionally range selection. If you " +"select a byte range that is not aligned to character boundaries, the expression will panic. " +"The `chars` iterator iterates over characters and is preferred over trying to get character " +"boundaries right." msgstr "" -"می‌توانید برش‌های `&str` را از `String` از طریق `&` و انتخابی محدوده انتخاب " -"کنید. اگر محدوده بایتی را انتخاب کنید که با مرزهای نویسه تراز نباشد، عبارت " -"وحشت می کند. تکرار کننده `chars` روی کاراکترها تکرار می شود و بر تلاش برای " -"درست کردن مرزهای کاراکتر ترجیح داده می شود." +"می‌توانید برش‌های `&str` را از `String` از طریق `&` و انتخابی محدوده انتخاب کنید. اگر محدوده " +"بایتی را انتخاب کنید که با مرزهای نویسه تراز نباشد، عبارت وحشت می کند. تکرار کننده `chars` روی " +"کاراکترها تکرار می شود و بر تلاش برای درست کردن مرزهای کاراکتر ترجیح داده می شود." #: src/references/strings.md msgid "" -"For C++ programmers: think of `&str` as `std::string_view` from C++, but the " -"one that always points to a valid string in memory. Rust `String` is a rough " -"equivalent of `std::string` from C++ (main difference: it can only contain " -"UTF-8 encoded bytes and will never use a small-string optimization)." +"For C++ programmers: think of `&str` as `std::string_view` from C++, but the one that always " +"points to a valid string in memory. Rust `String` is a rough equivalent of `std::string` from " +"C++ (main difference: it can only contain UTF-8 encoded bytes and will never use a small-" +"string optimization)." msgstr "" -"برای برنامه‌نویسان `C++`: `&str`را " -"به عنوان `const char*` در `C++` " -"درنظر بگیرید، اما یک فرق مهم این است که در راست که همیشه به یک رشته معتبر در " -"حافظه اشاره می کند. راست نوع `String`معادل تقریبی `std::string` در `C++` است (با این تفاوت " -"که فقط می‌تواند حاوی بایت‌های رمزشده UTF-8 باشد و هرگز از بهینه‌سازی Small-" -"String استفاده نمی کند)." +"برای برنامه‌نویسان `C++`: `&str`را به عنوان `const char*` در `C++` درنظر بگیرید، اما یک فرق مهم این " +"است که در راست که همیشه به یک رشته معتبر در حافظه اشاره می کند. راست نوع `String`معادل تقریبی `std::string` در `C++` است (با این تفاوت که فقط می‌تواند حاوی بایت‌های رمزشده UTF-8 باشد و هرگز از بهینه‌سازی " +"Small-String استفاده نمی کند)." #: src/references/strings.md msgid "Byte strings literals allow you to create a `&[u8]` value directly:" msgstr "" -"رشته‌های بایت به شما امکان می‌دهند مستقیماً یک مقدار `&[u8]` ایجاد کنید:" +"رشته‌های بایت به شما امکان می‌دهند مستقیماً یک مقدار `&[u8]` ایجاد کنید:" #: src/references/strings.md msgid "" -"Raw strings allow you to create a `&str` value with escapes disabled: " -"`r\"\\n\" == \"\\\\n\"`. You can embed double-quotes by using an equal " -"amount of `#` on either side of the quotes:" +"Raw strings allow you to create a `&str` value with escapes disabled: `r\"\\n\" == \"\\\\n\"`. " +"You can embed double-quotes by using an equal amount of `#` on either side of the quotes:" msgstr "" -"رشته‌های خام به شما امکان می دهند یک مقدار &str با غیرفعال کردن فرارها ایجاد کنید: `r\"\\n\" " -"== \"\\\\n\"`.شما می‌توانید با استفاده از تعداد برابر `#` در دو طرف دابل‌کوت " -"دابل‌کوت‌ها، دابل‌کوت‌ها را جاسازی کنید:" +"رشته‌های خام به شما امکان می دهند یک مقدار &str با " +"غیرفعال کردن فرارها ایجاد کنید: `r\"\\n\" == \"\\\\n\"`.شما می‌توانید با استفاده از تعداد " +"برابر `#` در دو طرف دابل‌کوت دابل‌کوت‌ها، دابل‌کوت‌ها را جاسازی کنید:" #: src/references/exercise.md msgid "" -"We will create a few utility functions for 3-dimensional geometry, " -"representing a point as `[f64;3]`. It is up to you to determine the function " -"signatures." +"We will create a few utility functions for 3-dimensional geometry, representing a point as " +"`[f64;3]`. It is up to you to determine the function signatures." msgstr "" -"ما چند توابع کاربردی برای هندسه سه بعدی ایجاد خواهیم کرد که نقطه ای را به " -"عنوان `[f64;3]` نشان می دهد. تعیین امضاهای عملکرد به عهده شماست." +"ما چند توابع کاربردی برای هندسه سه بعدی ایجاد خواهیم کرد که نقطه ای را به عنوان `[f64;3]` نشان " +"می دهد. تعیین امضاهای عملکرد به عهده شماست." #: src/references/exercise.md msgid "" -"// Calculate the magnitude of a vector by summing the squares of its " -"coordinates\n" -"// and taking the square root. Use the `sqrt()` method to calculate the " -"square\n" +"// Calculate the magnitude of a vector by summing the squares of its coordinates\n" +"// and taking the square root. Use the `sqrt()` method to calculate the square\n" "// root, like `v.sqrt()`.\n" msgstr "" "// اندازه یک بردار را با جمع مربعات مختصات آن محاسبه کنید\n" -"// و سپس جذر آن را بگیرید. از متد `sqrt()` برای محاسبه جذر استفاده کنید، مثل " -"`v.sqrt()`.\n" +"// و سپس جذر آن را بگیرید. از متد `sqrt()` برای محاسبه جذر استفاده کنید، مثل `v.sqrt()`.\n" #: src/references/exercise.md msgid "" @@ -4478,9 +4130,7 @@ msgid "/// Calculate the magnitude of the given vector.\n" msgstr "/// اندازه‌ی بردار داده شده را محاسبه کنید.\n" #: src/references/solution.md -msgid "" -"/// Change the magnitude of the vector to 1.0 without changing its " -"direction.\n" +msgid "/// Change the magnitude of the vector to 1.0 without changing its direction.\n" msgstr "/// اندازه‌ی بردار را به 1.0 تغییر دهید بدون اینکه جهت آن تغییر کند.\n" #: src/user-defined-types.md src/methods-and-traits.md src/lifetimes.md @@ -4495,8 +4145,7 @@ msgstr "‏مانند C و C++، زبان Rust از ساختارهای سفار msgid "\"{} is {} years old\"" msgstr "‏\"{} {} ساله است\"" -#: src/user-defined-types/named-structs.md -#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md +#: src/user-defined-types/named-structs.md src/android/interoperability/with-c/bindgen.md msgid "\"Peter\"" msgstr "\"پیتر\"" @@ -4526,47 +4175,38 @@ msgid "Unlike in C++, there is no inheritance between structs." msgstr "‏برخلاف C++، در Rust بین ساختارها ارث‌بری وجود ندارد." #: src/user-defined-types/named-structs.md -msgid "" -"This may be a good time to let people know there are different types of " -"structs." -msgstr "" -"این زمان مناسبی است تا به مردمان اطلاع دهیم که انواع مختلفی از ساختارها وجود " -"دارد." +msgid "This may be a good time to let people know there are different types of structs." +msgstr "این زمان مناسبی است تا به مردمان اطلاع دهیم که انواع مختلفی از ساختارها وجود دارد." #: src/user-defined-types/named-structs.md msgid "" -"Zero-sized structs (e.g. `struct Foo;`) might be used when implementing a " -"trait on some type but don’t have any data that you want to store in the " -"value itself." +"Zero-sized structs (e.g. `struct Foo;`) might be used when implementing a trait on some type " +"but don’t have any data that you want to store in the value itself." msgstr "" -"ساختارهای بدون اندازه (مانند `struct Foo;`) ممکن است زمانی استفاده شوند که " -"می‌خواهید یک صفت (trait) را بر روی یک نوع پیاده‌سازی کنید، اما داده‌ای ندارید " -"که بخواهید در خود مقدار ذخیره کنید." +"ساختارهای بدون اندازه (مانند `struct Foo;`) ممکن است زمانی استفاده شوند که می‌خواهید یک صفت " +"(trait) را بر روی یک نوع پیاده‌سازی کنید، اما داده‌ای ندارید که بخواهید در خود مقدار ذخیره کنید." #: src/user-defined-types/named-structs.md -msgid "" -"The next slide will introduce Tuple structs, used when the field names are " -"not important." +msgid "The next slide will introduce Tuple structs, used when the field names are not important." msgstr "" -"اسلاید بعدی ساختارهای تاپل (Tuple structs) را معرفی خواهد کرد، که زمانی " -"استفاده می‌شوند که نام فیلدها مهم نیستند." +"اسلاید بعدی ساختارهای تاپل (Tuple structs) را معرفی خواهد کرد، که زمانی استفاده می‌شوند که نام " +"فیلدها مهم نیستند." #: src/user-defined-types/named-structs.md msgid "" -"If you already have variables with the right names, then you can create the " -"struct using a shorthand." +"If you already have variables with the right names, then you can create the struct using a " +"shorthand." msgstr "" -"اگر از قبل متغیرهایی با نام‌های مناسب دارید، می‌توانید ساختار را با استفاده از " -"یک روش میانبر ایجاد کنید." +"اگر از قبل متغیرهایی با نام‌های مناسب دارید، می‌توانید ساختار را با استفاده از یک روش میانبر " +"ایجاد کنید." #: src/user-defined-types/named-structs.md msgid "" -"The syntax `..avery` allows us to copy the majority of the fields from the " -"old struct without having to explicitly type it all out. It must always be " -"the last element." +"The syntax `..avery` allows us to copy the majority of the fields from the old struct without " +"having to explicitly type it all out. It must always be the last element." msgstr "" -"سینتکس `..avery` به ما اجازه می‌دهد که اکثر فیلدها را از ساختار قدیمی کپی " -"کنیم بدون اینکه همه آن‌ها را صریحاً تایپ کنیم. این باید همیشه آخرین عنصر باشد." +"سینتکس `..avery` به ما اجازه می‌دهد که اکثر فیلدها را از ساختار قدیمی کپی کنیم بدون اینکه همه " +"آن‌ها را صریحاً تایپ کنیم. این باید همیشه آخرین عنصر باشد." #: src/user-defined-types/tuple-structs.md msgid "If the field names are unimportant, you can use a tuple struct:" @@ -4584,17 +4224,15 @@ msgstr "" msgid "\"Ask a rocket scientist at NASA\"" msgstr "\"از یک دانشمند حوزه موشک در ناسا بپرس\"" -#: src/user-defined-types/tuple-structs.md -#: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md -#: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md -#: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md +#: src/user-defined-types/tuple-structs.md src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md msgid "// ...\n" msgstr "" #: src/user-defined-types/tuple-structs.md msgid "" -"Newtypes are a great way to encode additional information about the value in " -"a primitive type, for example:" +"Newtypes are a great way to encode additional information about the value in a primitive type, " +"for example:" msgstr "" #: src/user-defined-types/tuple-structs.md @@ -4603,20 +4241,20 @@ msgstr "" #: src/user-defined-types/tuple-structs.md msgid "" -"The value passed some validation when it was created, so you no longer have " -"to validate it again at every use: `PhoneNumber(String)` or `OddNumber(u32)`." +"The value passed some validation when it was created, so you no longer have to validate it " +"again at every use: `PhoneNumber(String)` or `OddNumber(u32)`." msgstr "" #: src/user-defined-types/tuple-structs.md msgid "" -"Demonstrate how to add a `f64` value to a `Newtons` type by accessing the " -"single field in the newtype." +"Demonstrate how to add a `f64` value to a `Newtons` type by accessing the single field in the " +"newtype." msgstr "" #: src/user-defined-types/tuple-structs.md msgid "" -"Rust generally doesn’t like inexplicit things, like automatic unwrapping or " -"for instance using booleans as integers." +"Rust generally doesn’t like inexplicit things, like automatic unwrapping or for instance using " +"booleans as integers." msgstr "" #: src/user-defined-types/tuple-structs.md @@ -4625,17 +4263,13 @@ msgstr "" #: src/user-defined-types/tuple-structs.md msgid "" -"The example is a subtle reference to the [Mars Climate Orbiter](https://en." -"wikipedia.org/wiki/Mars_Climate_Orbiter) failure." +"The example is a subtle reference to the [Mars Climate Orbiter](https://en.wikipedia.org/wiki/" +"Mars_Climate_Orbiter) failure." msgstr "" #: src/user-defined-types/enums.md -msgid "" -"The `enum` keyword allows the creation of a type which has a few different " -"variants:" -msgstr "" -"کلمه کلیدی `enum` اجازه ایجاد نوع داده‌ای را می دهد که دارای چندین گونه مختلف " -"است:" +msgid "The `enum` keyword allows the creation of a type which has a few different variants:" +msgstr "کلمه کلیدی `enum` اجازه ایجاد نوع داده‌ای را می دهد که دارای چندین گونه مختلف است:" #: src/user-defined-types/enums.md msgid "// Simple variant\n" @@ -4656,20 +4290,19 @@ msgstr "\"در این پیچ: {:?}\"" #: src/user-defined-types/enums.md msgid "Enumerations allow you to collect a set of values under one type." msgstr "" -"`Enum`ها به شما امکان می دهند مجموعه‌ای از مقادیر مختلف با نوع‌های مختلف را " -"تحت یک نوع جمع آوری کنید." +"`Enum`ها به شما امکان می دهند مجموعه‌ای از مقادیر مختلف با نوع‌های مختلف را تحت یک نوع جمع آوری " +"کنید." #: src/user-defined-types/enums.md msgid "" -"`Direction` is a type with variants. There are two values of `Direction`: " -"`Direction::Left` and `Direction::Right`." +"`Direction` is a type with variants. There are two values of `Direction`: `Direction::Left` " +"and `Direction::Right`." msgstr "" #: src/user-defined-types/enums.md msgid "" -"`PlayerMove` is a type with three variants. In addition to the payloads, " -"Rust will store a discriminant so that it knows at runtime which variant is " -"in a `PlayerMove` value." +"`PlayerMove` is a type with three variants. In addition to the payloads, Rust will store a " +"discriminant so that it knows at runtime which variant is in a `PlayerMove` value." msgstr "" #: src/user-defined-types/enums.md @@ -4678,21 +4311,19 @@ msgstr "الان زمان خوبی برای مقایسه ساختارها و `En #: src/user-defined-types/enums.md msgid "" -"In both, you can have a simple version without fields (unit struct) or one " -"with different types of fields (variant payloads)." +"In both, you can have a simple version without fields (unit struct) or one with different " +"types of fields (variant payloads)." msgstr "" -"در هر دو، می توانید یک نسخه ساده بدون فیلد (unit struct) یا یکی با انواع " -"مختلف فیلد (variant payloads) داشته باشید." +"در هر دو، می توانید یک نسخه ساده بدون فیلد (unit struct) یا یکی با انواع مختلف فیلد (variant " +"payloads) داشته باشید." #: src/user-defined-types/enums.md msgid "" -"You could even implement the different variants of an enum with separate " -"structs but then they wouldn’t be the same type as they would if they were " -"all defined in an enum." +"You could even implement the different variants of an enum with separate structs but then they " +"wouldn’t be the same type as they would if they were all defined in an enum." msgstr "" -"شما حتی می توانید انواع مختلف یک `Enum` را با ساختارهای جداگانه پیاده سازی " -"کنید، اما در آن صورت آنها از همان نوعی که در ابتدا تعریف کردید یعنی `Enum` " -"نخواهند بود." +"شما حتی می توانید انواع مختلف یک `Enum` را با ساختارهای جداگانه پیاده سازی کنید، اما در آن " +"صورت آنها از همان نوعی که در ابتدا تعریف کردید یعنی `Enum` نخواهند بود." #: src/user-defined-types/enums.md msgid "Rust uses minimal space to store the discriminant." @@ -4704,61 +4335,50 @@ msgstr "" #: src/user-defined-types/enums.md msgid "" -"If the allowed variant values do not cover all bit patterns, it will use " -"invalid bit patterns to encode the discriminant (the \"niche " -"optimization\"). For example, `Option<&u8>` stores either a pointer to an " -"integer or `NULL` for the `None` variant." +"If the allowed variant values do not cover all bit patterns, it will use invalid bit patterns " +"to encode the discriminant (the \"niche optimization\"). For example, `Option<&u8>` stores " +"either a pointer to an integer or `NULL` for the `None` variant." msgstr "" #: src/user-defined-types/enums.md -msgid "" -"You can control the discriminant if needed (e.g., for compatibility with C):" +msgid "You can control the discriminant if needed (e.g., for compatibility with C):" msgstr "" -"شما می توانید در صورت نیاز (به عنوان مثال، برای سازگاری با C) discriminant " -"را کنترل کنید:" +"شما می توانید در صورت نیاز (به عنوان مثال، برای سازگاری با C) discriminant را کنترل کنید:" #: src/user-defined-types/enums.md -msgid "" -"Without `repr`, the discriminant type takes 2 bytes, because 10001 fits 2 " -"bytes." -msgstr "" -"بدون `repr`، نوع discriminant دو بایت حافظه اشغال میکند، زیرا 10001 در 2 " -"بایت جا می‌شود." +msgid "Without `repr`, the discriminant type takes 2 bytes, because 10001 fits 2 bytes." +msgstr "بدون `repr`، نوع discriminant دو بایت حافظه اشغال میکند، زیرا 10001 در 2 بایت جا می‌شود." #: src/user-defined-types/enums.md src/user-defined-types/static.md #: src/memory-management/review.md src/memory-management/move.md -#: src/memory-management/copy-types.md src/smart-pointers/box.md -#: src/borrowing/shared.md src/error-handling/result.md +#: src/memory-management/copy-types.md src/smart-pointers/box.md src/borrowing/shared.md +#: src/error-handling/result.md msgid "More to Explore" msgstr "برای کاوش بیشتر" #: src/user-defined-types/enums.md -msgid "" -"Rust has several optimizations it can employ to make enums take up less " -"space." +msgid "Rust has several optimizations it can employ to make enums take up less space." msgstr "" -"زبان Rust دارای چندین بهینه‌سازی دارد که می‌تواند برای کاهش فضای اشغال شده " -"توسط`Enum`ها استفاده کند." +"زبان Rust دارای چندین بهینه‌سازی دارد که می‌تواند برای کاهش فضای اشغال شده توسط`Enum`ها استفاده " +"کند." #: src/user-defined-types/enums.md msgid "" -"Null pointer optimization: For [some types](https://doc.rust-lang.org/std/" -"option/#representation), Rust guarantees that `size_of::()` equals " -"`size_of::>()`." +"Null pointer optimization: For [some types](https://doc.rust-lang.org/std/option/" +"#representation), Rust guarantees that `size_of::()` equals `size_of::>()`." msgstr "" -"بهینه‌سازی اشاره‌گر `NULL`: برای برخی از انواع، Rust تضمین می‌کند که `size_of::()` برابر با `size_of::" -">()` است." +"بهینه‌سازی اشاره‌گر `NULL`: برای برخی از انواع، Rust تضمین می‌کند که `size_of::" +"()` برابر با `size_of::>()` است." #: src/user-defined-types/enums.md msgid "" -"Example code if you want to show how the bitwise representation _may_ look " -"like in practice. It's important to note that the compiler provides no " -"guarantees regarding this representation, therefore this is totally unsafe." +"Example code if you want to show how the bitwise representation _may_ look like in practice. " +"It's important to note that the compiler provides no guarantees regarding this representation, " +"therefore this is totally unsafe." msgstr "" -"کد نمونه, اگر می‌خواهید نشان دهید که نمایش بیت به بیت در عمل چگونه ممکن است " -"به نظر برسد. مهم است توجه داشته باشید که کامپایلر هیچ تضمینی در مورد این " -"نمایش نمی‌دهد، بنابراین این کاملاً ناایمن است." +"کد نمونه, اگر می‌خواهید نشان دهید که نمایش بیت به بیت در عمل چگونه ممکن است به نظر برسد. مهم " +"است توجه داشته باشید که کامپایلر هیچ تضمینی در مورد این نمایش نمی‌دهد، بنابراین این کاملاً " +"ناایمن است." #: src/user-defined-types/const.md msgid "`const`" @@ -4767,44 +4387,41 @@ msgstr "" #: src/user-defined-types/const.md #, fuzzy msgid "" -"Constants are evaluated at compile time and their values are inlined " -"wherever they are used:" +"Constants are evaluated at compile time and their values are inlined wherever they are used:" msgstr "" -"متغیرهای ثابت در زمان کامپایل ارزیابی می شوند و مقادیر آنها در هر جایی که " -"استفاده می شوند، درج می شوند:" +"متغیرهای ثابت در زمان کامپایل ارزیابی می شوند و مقادیر آنها در هر جایی که استفاده می شوند، درج " +"می شوند:" #: src/user-defined-types/const.md msgid "" -"According to the [Rust RFC Book](https://rust-lang.github.io/rfcs/0246-const-" -"vs-static.html) these are inlined upon use." +"According to the [Rust RFC Book](https://rust-lang.github.io/rfcs/0246-const-vs-static.html) " +"these are inlined upon use." msgstr "" -"طبق [کتاب Rust RFC](https://rust-lang.github.io/rfcs/0246-const-vs-static." -"html)، این موارد هنگام استفاده درج می شوند." +"طبق [کتاب Rust RFC](https://rust-lang.github.io/rfcs/0246-const-vs-static.html)، این موارد " +"هنگام استفاده درج می شوند." #: src/user-defined-types/const.md msgid "" -"Only functions marked `const` can be called at compile time to generate " -"`const` values. `const` functions can however be called at runtime." +"Only functions marked `const` can be called at compile time to generate `const` values. " +"`const` functions can however be called at runtime." msgstr "" -"فقط توابعی که با `const` علامت گذاری شده اند می توانند در زمان کامپایل برای " -"تولید مقادیر `const` فراخوانی شوند. با این حال، توابع `const` را می توان در " -"زمان اجرا فراخوانی کرد (بر خلاف تعریف متغییری ثابت)" +"فقط توابعی که با `const` علامت گذاری شده اند می توانند در زمان کامپایل برای تولید مقادیر " +"`const` فراخوانی شوند. با این حال، توابع `const` را می توان در زمان اجرا فراخوانی کرد (بر خلاف " +"تعریف متغییری ثابت)" #: src/user-defined-types/const.md #, fuzzy msgid "Mention that `const` behaves semantically similar to C++'s `constexpr`" msgstr "" -"به این نکته اشاره کنید که `const` شبیه `constexpr` در `C++` عمل می کند." +"به این نکته اشاره کنید که `const` شبیه `constexpr` در `C++` عمل می کند." #: src/user-defined-types/const.md msgid "" -"It isn't super common that one would need a runtime evaluated constant, but " -"it is helpful and safer than using a static." +"It isn't super common that one would need a runtime evaluated constant, but it is helpful and " +"safer than using a static." msgstr "" -"با اینکه خیلی رایج نیست که اگر کسی به یک یک مقدار ثابت که در زمان اجرا " -"ارزیابی می‌شود از `const` استفاده کند اما مفید تر و ایمن تر از استفاده " -"`static`ها هستند." +"با اینکه خیلی رایج نیست که اگر کسی به یک یک مقدار ثابت که در زمان اجرا ارزیابی می‌شود از " +"`const` استفاده کند اما مفید تر و ایمن تر از استفاده `static`ها هستند." #: src/user-defined-types/static.md msgid "`static`" @@ -4812,11 +4429,9 @@ msgstr "" #: src/user-defined-types/static.md msgid "" -"Static variables will live during the whole execution of the program, and " -"therefore will not move:" -msgstr "" -"متغیرهای ایستا در طول عمر کل اجرای برنامه خواهند ماند و بنابراین منتقل " -"نمی‌شوند:" +"Static variables will live during the whole execution of the program, and therefore will not " +"move:" +msgstr "متغیرهای ایستا در طول عمر کل اجرای برنامه خواهند ماند و بنابراین منتقل نمی‌شوند:" #: src/user-defined-types/static.md #, fuzzy @@ -4830,60 +4445,54 @@ msgstr "\"{BANNER}\"" #: src/user-defined-types/static.md #, fuzzy msgid "" -"As noted in the [Rust RFC Book](https://rust-lang.github.io/rfcs/0246-const-" -"vs-static.html), these are not inlined upon use and have an actual " -"associated memory location. This is useful for unsafe and embedded code, and " -"the variable lives through the entirety of the program execution. When a " -"globally-scoped value does not have a reason to need object identity, " +"As noted in the [Rust RFC Book](https://rust-lang.github.io/rfcs/0246-const-vs-static.html), " +"these are not inlined upon use and have an actual associated memory location. This is useful " +"for unsafe and embedded code, and the variable lives through the entirety of the program " +"execution. When a globally-scoped value does not have a reason to need object identity, " "`const` is generally preferred." msgstr "" -"همانطور که در [کتاب Rust RFC](https://rust-lang.github.io/rfcs/0246-const-vs-" -"static.html) ذکر شده، این موارد هنگام استفاده درج نمی شوند و دارای یک مکان " -"حافظه واقعی هستند. این برای کدهای ناایمن و `embedded` مفید است و متغیر در کل " -"اجرای برنامه زنده می ماند. هنگامی که یک مقدار با اسکوپ گلوبال نیاز نیست, " -"استفاده از `const` ترجیح داده می‌شود." +"همانطور که در [کتاب Rust RFC](https://rust-lang.github.io/rfcs/0246-const-vs-static.html) ذکر " +"شده، این موارد هنگام استفاده درج نمی شوند و دارای یک مکان حافظه واقعی هستند. این برای کدهای " +"ناایمن و `embedded` مفید است و متغیر در کل اجرای برنامه زنده می ماند. هنگامی که یک مقدار با " +"اسکوپ گلوبال نیاز نیست, استفاده از `const` ترجیح داده می‌شود." #: src/user-defined-types/static.md #, fuzzy msgid "`static` is similar to mutable global variables in C++." msgstr "" -"از سوی دیگر، `static` بسیار شبیه به یک متغیر سراسری `const` یا `mutable` در " -"`C++` هستند." +"از سوی دیگر، `static` بسیار شبیه به یک متغیر سراسری `const` یا `mutable` در `C+" +"+` هستند." #: src/user-defined-types/static.md msgid "" -"`static` provides object identity: an address in memory and state as " -"required by types with interior mutability such as `Mutex`." +"`static` provides object identity: an address in memory and state as required by types with " +"interior mutability such as `Mutex`." msgstr "" -"`static` هویت شی را فراهم می‌کند: آدرسی در حافظه و حالتی که توسط انواع با " -"تغییرپذیری داخلی مانند `Mutex` را نیاز دارد." +"`static` هویت شی را فراهم می‌کند: آدرسی در حافظه و حالتی که توسط انواع با تغییرپذیری داخلی " +"مانند `Mutex` را نیاز دارد." #: src/user-defined-types/static.md #, fuzzy msgid "" -"Because `static` variables are accessible from any thread, they must be " -"`Sync`. Interior mutability is possible through a [`Mutex`](https://doc.rust-" -"lang.org/std/sync/struct.Mutex.html), atomic or similar." +"Because `static` variables are accessible from any thread, they must be `Sync`. Interior " +"mutability is possible through a [`Mutex`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Mutex." +"html), atomic or similar." msgstr "" -"از آنجایی که متغیرهای `static` از هر رشته‌ای (thread) قابل دسترسی هستند، باید " -"`Sync` باشند. تغییرپذیری داخلی از طریق یک [`Mutex`](https://doc.rust-lang." -"org/std/sync/struct.Mutex.html)، اتمی یا مشابه امکان پذیر است. البته که " -"داشتن متغییر های استاتیک قابل تغییر هم امکان پذیر هست اما برای این کار نیاز " -"به همگام سازی دستی دارند. بنابراین هر دسترسی به آنها نیاز به کد `unsafe` " -"دارد. ما در فصل Unsafe Rust به استاتیک های قابل تغییر [mutable statics](../" -"unsafe/mutable-static-variables.md) نگاه خواهیم کرد." +"از آنجایی که متغیرهای `static` از هر رشته‌ای (thread) قابل دسترسی هستند، باید `Sync` باشند. " +"تغییرپذیری داخلی از طریق یک [`Mutex`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Mutex.html)، " +"اتمی یا مشابه امکان پذیر است. البته که داشتن متغییر های استاتیک قابل تغییر هم امکان پذیر هست " +"اما برای این کار نیاز به همگام سازی دستی دارند. بنابراین هر دسترسی به آنها نیاز به کد " +"`unsafe` دارد. ما در فصل Unsafe Rust به استاتیک های قابل تغییر [mutable statics](../unsafe/" +"mutable-static-variables.md) نگاه خواهیم کرد." #: src/user-defined-types/static.md #, fuzzy msgid "Thread-local data can be created with the macro `std::thread_local`." msgstr "" -"داده‌های `thread_local` را با ماکروی `std::thread_local` " -"می‌توان ایجاد کرد." +"داده‌های `thread_local` را با ماکروی `std::thread_local` می‌توان ایجاد کرد." #: src/user-defined-types/aliases.md -msgid "" -"A type alias creates a name for another type. The two types can be used " -"interchangeably." +msgid "A type alias creates a name for another type. The two types can be used interchangeably." msgstr "" #: src/user-defined-types/aliases.md @@ -4896,22 +4505,19 @@ msgstr "" #: src/user-defined-types/exercise.md msgid "" -"We will create a data structure to represent an event in an elevator control " -"system. It is up to you to define the types and functions to construct " -"various events. Use `#[derive(Debug)]` to allow the types to be formatted " -"with `{:?}`." +"We will create a data structure to represent an event in an elevator control system. It is up " +"to you to define the types and functions to construct various events. Use `#[derive(Debug)]` " +"to allow the types to be formatted with `{:?}`." msgstr "" #: src/user-defined-types/exercise.md msgid "" -"This exercise only requires creating and populating data structures so that " -"`main` runs without errors. The next part of the course will cover getting " -"data out of these structures." +"This exercise only requires creating and populating data structures so that `main` runs " +"without errors. The next part of the course will cover getting data out of these structures." msgstr "" #: src/user-defined-types/exercise.md src/user-defined-types/solution.md -msgid "" -"/// An event in the elevator system that the controller must react to.\n" +msgid "/// An event in the elevator system that the controller must react to.\n" msgstr "" #: src/user-defined-types/exercise.md @@ -4935,9 +4541,7 @@ msgid "/// The car doors have closed.\n" msgstr "" #: src/user-defined-types/exercise.md src/user-defined-types/solution.md -msgid "" -"/// A directional button was pressed in an elevator lobby on the given " -"floor.\n" +msgid "/// A directional button was pressed in an elevator lobby on the given floor.\n" msgstr "" #: src/user-defined-types/exercise.md src/user-defined-types/solution.md @@ -5006,12 +4610,8 @@ msgid "Welcome to Day 2" msgstr "به روز ۲ خوش آمدید" #: src/welcome-day-2.md -msgid "" -"Now that we have seen a fair amount of Rust, today will focus on Rust's type " -"system:" -msgstr "" -"اکنون که مقدار زیادی از Rust را دیده ایم، امروز بر روی سیستم تایپ Rust تمرکز " -"خواهیم کرد:" +msgid "Now that we have seen a fair amount of Rust, today will focus on Rust's type system:" +msgstr "اکنون که مقدار زیادی از Rust را دیده ایم، امروز بر روی سیستم تایپ Rust تمرکز خواهیم کرد:" #: src/welcome-day-2.md msgid "Pattern matching: extracting data from structures." @@ -5030,31 +4630,25 @@ msgid "Generics: parameterizing types on other types." msgstr "Generics: پارامتری‌سازی تایپ‌ها بر اساس تایپ‌های دیگر." #: src/welcome-day-2.md -msgid "" -"Standard library types and traits: a tour of Rust's rich standard library." -msgstr "" -"کتابخانه‌استاندارد تایپ‌ها و traits: یک گردش در کتابخانه‌استاندارد و غنی Rust" +msgid "Standard library types and traits: a tour of Rust's rich standard library." +msgstr "کتابخانه‌استاندارد تایپ‌ها و traits: یک گردش در کتابخانه‌استاندارد و غنی Rust" #: src/welcome-day-2.md msgid "" -"Including 10 minute breaks, this session should take about 2 hours and 10 " -"minutes. It contains:" -msgstr "" -"با احتساب ۱۰ دقیقه استراحت، این جلسه باید حدود ۲ ساعت و ۱۰ دقیقه طول بکشد. " -"این شامل:" +"Including 10 minute breaks, this session should take about 2 hours and 10 minutes. It contains:" +msgstr "با احتساب ۱۰ دقیقه استراحت، این جلسه باید حدود ۲ ساعت و ۱۰ دقیقه طول بکشد. این شامل:" -#: src/pattern-matching.md src/std-types.md src/memory-management.md -#: src/error-handling.md +#: src/pattern-matching.md src/std-types.md src/memory-management.md src/error-handling.md msgid "This segment should take about 1 hour. It contains:" msgstr "این بخش باید حدود ۱ ساعت طول بکشد. این شامل:" #: src/pattern-matching/match.md msgid "" -"The `match` keyword lets you match a value against one or more _patterns_. " -"The comparisons are done from top to bottom and the first match wins." +"The `match` keyword lets you match a value against one or more _patterns_. The comparisons are " +"done from top to bottom and the first match wins." msgstr "" -"کلمه کلیدی `match` به شما اجازه می‌دهد یک مقدار را با یک یا چند _الگو_ مطابقت " -"دهید. مقایسه‌ها از بالا به پایین انجام می‌شوند و اولین تطابق انتخاب می‌شود." +"کلمه کلیدی `match` به شما اجازه می‌دهد یک مقدار را با یک یا چند _الگو_ مطابقت دهید. مقایسه‌ها از " +"بالا به پایین انجام می‌شوند و اولین تطابق انتخاب می‌شود." #: src/pattern-matching/match.md msgid "The patterns can be simple values, similarly to `switch` in C and C++:" @@ -5072,9 +4666,8 @@ msgstr "" msgid "\"Quitting\"" msgstr "\"ترک کردن\"" -#: src/pattern-matching/match.md src/generics/exercise.md -#: src/generics/solution.md src/std-traits/solution.md -#: src/error-handling/exercise.md src/error-handling/solution.md +#: src/pattern-matching/match.md src/generics/exercise.md src/generics/solution.md +#: src/std-traits/solution.md src/error-handling/exercise.md src/error-handling/solution.md msgid "'a'" msgstr "" @@ -5094,13 +4687,11 @@ msgstr "" msgid "\"Moving around\"" msgstr "\"حرکت در اطراف\"" -#: src/pattern-matching/match.md src/error-handling/exercise.md -#: src/error-handling/solution.md +#: src/pattern-matching/match.md src/error-handling/exercise.md src/error-handling/solution.md msgid "'0'" msgstr "" -#: src/pattern-matching/match.md src/error-handling/exercise.md -#: src/error-handling/solution.md +#: src/pattern-matching/match.md src/error-handling/exercise.md src/error-handling/solution.md msgid "'9'" msgstr "" @@ -5118,44 +4709,40 @@ msgstr "" #: src/pattern-matching/match.md msgid "" -"The `_` pattern is a wildcard pattern which matches any value. The " -"expressions _must_ be exhaustive, meaning that it covers every possibility, " -"so `_` is often used as the final catch-all case." +"The `_` pattern is a wildcard pattern which matches any value. The expressions _must_ be " +"exhaustive, meaning that it covers every possibility, so `_` is often used as the final catch-" +"all case." msgstr "" -"الگوی `_` یک الگوی عام (Wildcard) است که با هر مقداری مطابقت دارد. عبارت‌ها " -"باید جامع باشند، به این معنی که همه احتمالات را پوشش دهند، بنابراین `_` اغلب " -"به عنوان آخرین حالت برای پوشش تمامی موارد استفاده می‌شود." +"الگوی `_` یک الگوی عام (Wildcard) است که با هر مقداری مطابقت دارد. عبارت‌ها باید جامع باشند، به " +"این معنی که همه احتمالات را پوشش دهند، بنابراین `_` اغلب به عنوان آخرین حالت برای پوشش تمامی " +"موارد استفاده می‌شود." #: src/pattern-matching/match.md msgid "" -"Match can be used as an expression. Just like `if`, each match arm must have " -"the same type. The type is the last expression of the block, if any. In the " -"example above, the type is `()`." +"Match can be used as an expression. Just like `if`, each match arm must have the same type. " +"The type is the last expression of the block, if any. In the example above, the type is `()`." msgstr "" -"`match` می‌تواند به عنوان یک عبارت استفاده شود. دقیقاً مانند `if`، هر شاخه " -"match باید از یک تایپ باشد. تایپ بازگشتی، تایپ آخرین عبارت در بلاک است، اگر " -"وجود داشته باشد. در مثال بالا، تایپ بازگشتی `()` است." +"`match` می‌تواند به عنوان یک عبارت استفاده شود. دقیقاً مانند `if`، هر شاخه match باید از یک تایپ " +"باشد. تایپ بازگشتی، تایپ آخرین عبارت در بلاک است، اگر وجود داشته باشد. در مثال بالا، تایپ " +"بازگشتی `()` است." #: src/pattern-matching/match.md msgid "" -"A variable in the pattern (`key` in this example) will create a binding that " -"can be used within the match arm." +"A variable in the pattern (`key` in this example) will create a binding that can be used " +"within the match arm." msgstr "" -"یک متغیر در الگو (`key` در این مثال) یک اتصال ایجاد می‌کند که می‌توان از آن در " -"بخش مطابقت استفاده کرد." +"یک متغیر در الگو (`key` در این مثال) یک اتصال ایجاد می‌کند که می‌توان از آن در بخش مطابقت " +"استفاده کرد." #: src/pattern-matching/match.md msgid "A match guard causes the arm to match only if the condition is true." msgstr "" -"یک guard در عبارت `match` باعث می‌شود که آن شاخه تنها در صورتی مطابقت داشته " -"باشد که شرط برقرار باشد." +"یک guard در عبارت `match` باعث می‌شود که آن شاخه تنها در صورتی مطابقت داشته باشد که شرط برقرار " +"باشد." #: src/pattern-matching/match.md -msgid "" -"You might point out how some specific characters are being used when in a " -"pattern" -msgstr "" -"بهتر است که اشاره کنید چطوری میتوان از کاراکترهای خاص در الگو استفاده کرد:" +msgid "You might point out how some specific characters are being used when in a pattern" +msgstr "بهتر است که اشاره کنید چطوری میتوان از کاراکترهای خاص در الگو استفاده کرد:" #: src/pattern-matching/match.md msgid "`|` as an `or`" @@ -5167,8 +4754,7 @@ msgstr "`..` برای تعیین همه محدوده یا تا جایی که م #: src/pattern-matching/match.md msgid "`1..=5` represents an inclusive range" -msgstr "" -"1..=5 نمایانگر یک محدوده خاص است" +msgstr "1..=5 نمایانگر یک محدوده خاص است" #: src/pattern-matching/match.md msgid "`_` is a wild card" @@ -5176,29 +4762,25 @@ msgstr "`_` نمایانگر هر حالتی است" #: src/pattern-matching/match.md msgid "" -"Match guards as a separate syntax feature are important and necessary when " -"we wish to concisely express more complex ideas than patterns alone would " -"allow." +"Match guards as a separate syntax feature are important and necessary when we wish to " +"concisely express more complex ideas than patterns alone would allow." msgstr "" -"guard های تطبیق به عنوان یک ویژگی سینتکس جداگانه دسته بندی می‌شوند, زمانی مهم " -"و ضروری هستند که بخواهیم ایده های پیچیده تر از الگوهای ساده بیان کنیم." +"guard های تطبیق به عنوان یک ویژگی سینتکس جداگانه دسته بندی می‌شوند, زمانی مهم و ضروری هستند که " +"بخواهیم ایده های پیچیده تر از الگوهای ساده بیان کنیم." #: src/pattern-matching/match.md msgid "" -"They are not the same as separate `if` expression inside of the match arm. " -"An `if` expression inside of the branch block (after `=>`) happens after the " -"match arm is selected. Failing the `if` condition inside of that block won't " -"result in other arms of the original `match` expression being considered." +"They are not the same as separate `if` expression inside of the match arm. An `if` expression " +"inside of the branch block (after `=>`) happens after the match arm is selected. Failing the " +"`if` condition inside of that block won't result in other arms of the original `match` " +"expression being considered." msgstr "" -"آنها با عبارت `if` جداگانه ای در داخل یک شاخه تطبیق هستند یکسان نیستند. یک " -"عبارت `if` در داخل بلاک شاخه (پس از `=>`) پس از ورود به " -"اون شاخه خاص صدا زده میشود. اگر شرط `if` برقرار نباشد کاری به سایر شاخه های " -"عبارت `match` اصلی ندارد." +"آنها با عبارت `if` جداگانه ای در داخل یک شاخه تطبیق هستند یکسان نیستند. یک عبارت `if` در داخل " +"بلاک شاخه (پس از `=>`) پس از ورود به اون شاخه خاص صدا زده میشود. اگر شرط " +"`if` برقرار نباشد کاری به سایر شاخه های عبارت `match` اصلی ندارد." #: src/pattern-matching/match.md -msgid "" -"The condition defined in the guard applies to every expression in a pattern " -"with an `|`." +msgid "The condition defined in the guard applies to every expression in a pattern with an `|`." msgstr "شرط تعریف شده در guard با کمک `|` به شرط های تطبیق الگو اضافه می‌شود." #: src/pattern-matching/destructuring-structs.md @@ -5231,13 +4813,13 @@ msgstr "اضافه کردن یک فیلد جدید به Foo و ایجاد تغی #: src/pattern-matching/destructuring-structs.md msgid "" -"The distinction between a capture and a constant expression can be hard to " -"spot. Try changing the `2` in the second arm to a variable, and see that it " -"subtly doesn't work. Change it to a `const` and see it working again." +"The distinction between a capture and a constant expression can be hard to spot. Try changing " +"the `2` in the second arm to a variable, and see that it subtly doesn't work. Change it to a " +"`const` and see it working again." msgstr "" -"تشخیص تفاوت بین یک گرفتن متغییر و یک عبارت ثابت می‌تواند دشوار باشد. سعی کنید " -"‍`2` را در شاخه دوم به یک متغیر تغییر دهید و خواهید دید که کار نمی‌کند. آن را " -"به یک `const` تغییر دهید و خواهید دید که دوباره کار می‌کند." +"تشخیص تفاوت بین یک گرفتن متغییر و یک عبارت ثابت می‌تواند دشوار باشد. سعی کنید ‍`2` را در شاخه " +"دوم به یک متغیر تغییر دهید و خواهید دید که کار نمی‌کند. آن را به یک `const` تغییر دهید و " +"خواهید دید که دوباره کار می‌کند." #: src/pattern-matching/destructuring-enums.md msgid "Like tuples, enums can also be destructured by matching:" @@ -5245,13 +4827,11 @@ msgstr "مانند tuple ها، enum ها را نیز می توان با تطب #: src/pattern-matching/destructuring-enums.md msgid "" -"Patterns can also be used to bind variables to parts of your values. This is " -"how you inspect the structure of your types. Let us start with a simple " -"`enum` type:" +"Patterns can also be used to bind variables to parts of your values. This is how you inspect " +"the structure of your types. Let us start with a simple `enum` type:" msgstr "" -"الگوها همچنین می‌توانند برای متصل کردن متغیرها به بخش‌هایی از مقادیر شما " -"استفاده شوند. این روش به شما اجازه می‌دهد ساختار انواع خود را بررسی کنید. " -"بیایید با یک نوع ساده `enum` شروع کنیم:" +"الگوها همچنین می‌توانند برای متصل کردن متغیرها به بخش‌هایی از مقادیر شما استفاده شوند. این روش " +"به شما اجازه می‌دهد ساختار انواع خود را بررسی کنید. بیایید با یک نوع ساده `enum` شروع کنیم:" #: src/pattern-matching/destructuring-enums.md msgid "\"cannot divide {n} into two equal parts\"" @@ -5267,72 +4847,61 @@ msgstr "" #: src/pattern-matching/destructuring-enums.md msgid "" -"Here we have used the arms to _destructure_ the `Result` value. In the first " -"arm, `half` is bound to the value inside the `Ok` variant. In the second " -"arm, `msg` is bound to the error message." +"Here we have used the arms to _destructure_ the `Result` value. In the first arm, `half` is " +"bound to the value inside the `Ok` variant. In the second arm, `msg` is bound to the error " +"message." msgstr "" -"اینجا از شاخه‌ها برای _تجزیه_ مقدار `Result` استفاده کرده‌ایم. در شاخه‌ی اول، " -"`half` به مقداری که درون حالت `Ok` قرار دارد متصل شده است. در شاخه‌ی دوم، " -"`msg` به پیام خطا متصل شده است." +"اینجا از شاخه‌ها برای _تجزیه_ مقدار `Result` استفاده کرده‌ایم. در شاخه‌ی اول، `half` به مقداری که " +"درون حالت `Ok` قرار دارد متصل شده است. در شاخه‌ی دوم، `msg` به پیام خطا متصل شده است." #: src/pattern-matching/destructuring-enums.md -msgid "" -"The `if`/`else` expression is returning an enum that is later unpacked with " -"a `match`." -msgstr "" -"عبارت `if`/`else` یک نوع enum بازمی‌گرداند که بعداً با استفاده از `match` از " -"هم باز می‌شود." +msgid "The `if`/`else` expression is returning an enum that is later unpacked with a `match`." +msgstr "عبارت `if`/`else` یک نوع enum بازمی‌گرداند که بعداً با استفاده از `match` از هم باز می‌شود." #: src/pattern-matching/destructuring-enums.md msgid "" -"You can try adding a third variant to the enum definition and displaying the " -"errors when running the code. Point out the places where your code is now " -"inexhaustive and how the compiler tries to give you hints." +"You can try adding a third variant to the enum definition and displaying the errors when " +"running the code. Point out the places where your code is now inexhaustive and how the " +"compiler tries to give you hints." msgstr "" -"می توانید با اضافه کردن یک فیلد دیگر `None` به `enum` اضافه کنید و نمایش " -"خطاها هنگام اجرای کد، را تست کنید. مکان هایی را که کد شما اکنون ناقص است و " -"نحوه تلاش کامپایلر برای ارائه نکاتی به شما را نشان دهید." +"می توانید با اضافه کردن یک فیلد دیگر `None` به `enum` اضافه کنید و نمایش خطاها هنگام اجرای " +"کد، را تست کنید. مکان هایی را که کد شما اکنون ناقص است و نحوه تلاش کامپایلر برای ارائه نکاتی " +"به شما را نشان دهید." #: src/pattern-matching/destructuring-enums.md -msgid "" -"The values in the enum variants can only be accessed after being pattern " -"matched." +msgid "The values in the enum variants can only be accessed after being pattern matched." msgstr "مقادیر در حالات enum تنها پس از تطبیق الگو قابل دسترسی هستند." #: src/pattern-matching/destructuring-enums.md msgid "" -"Demonstrate what happens when the search is inexhaustive. Note the advantage " -"the Rust compiler provides by confirming when all cases are handled." +"Demonstrate what happens when the search is inexhaustive. Note the advantage the Rust compiler " +"provides by confirming when all cases are handled." msgstr "" -"نشان دهید چه اتفاقی می‌افتد وقتی جستجو (مطابقت) ناقص است. به مزیتی که " -"کامپایلر Rust فراهم می‌کند، اشاره کنید که تأیید می‌کند همه حالات پوشش داده " -"شده‌اند." +"نشان دهید چه اتفاقی می‌افتد وقتی جستجو (مطابقت) ناقص است. به مزیتی که کامپایلر Rust فراهم " +"می‌کند، اشاره کنید که تأیید می‌کند همه حالات پوشش داده شده‌اند." #: src/pattern-matching/destructuring-enums.md msgid "" -"Save the result of `divide_in_two` in the `result` variable and `match` it " -"in a loop. That won't compile because `msg` is consumed when matched. To fix " -"it, match `&result` instead of `result`. That will make `msg` a reference so " -"it won't be consumed. This [\"match ergonomics\"](https://rust-lang.github." -"io/rfcs/2005-match-ergonomics.html) appeared in Rust 2018. If you want to " -"support older Rust, replace `msg` with `ref msg` in the pattern." -msgstr "" -"نتیجه‌ی تابع `divide_in_two` را در متغیر `result` ذخیره کنید و آن را در یک " -"حلقه با استفاده از `match` بررسی کنید. این کد کامپایل نمی‌شود زیرا `msg` " -"هنگام مطابقت مصرف می‌شود. برای رفع این مشکل، به جای `result` از `result&` " -"استفاده کنید. این کار باعث می‌شود `msg` به صورت یک ارجاع باشد و مصرف نشود. " -"این ویژگی که به نام [\"match ergonomics\"](https://rust-lang.github.io/" -"rfcs/2005-match-ergonomics.html) شناخته می‌شود، در Rust 2018 معرفی شده است. " -"اگر می‌خواهید از نسخه‌های قدیمی‌تر Rust پشتیبانی کنید، به جای `msg` از `ref " -"msg` در الگو استفاده کنید." +"Save the result of `divide_in_two` in the `result` variable and `match` it in a loop. That " +"won't compile because `msg` is consumed when matched. To fix it, match `&result` instead of " +"`result`. That will make `msg` a reference so it won't be consumed. This [\"match ergonomics\"]" +"(https://rust-lang.github.io/rfcs/2005-match-ergonomics.html) appeared in Rust 2018. If you " +"want to support older Rust, replace `msg` with `ref msg` in the pattern." +msgstr "" +"نتیجه‌ی تابع `divide_in_two` را در متغیر `result` ذخیره کنید و آن را در یک حلقه با استفاده از " +"`match` بررسی کنید. این کد کامپایل نمی‌شود زیرا `msg` هنگام مطابقت مصرف می‌شود. برای رفع این " +"مشکل، به جای `result` از `result&` استفاده کنید. این کار باعث می‌شود `msg` به صورت یک ارجاع " +"باشد و مصرف نشود. این ویژگی که به نام [\"match ergonomics\"](https://rust-lang.github.io/" +"rfcs/2005-match-ergonomics.html) شناخته می‌شود، در Rust 2018 معرفی شده است. اگر می‌خواهید از " +"نسخه‌های قدیمی‌تر Rust پشتیبانی کنید، به جای `msg` از `ref msg` در الگو استفاده کنید." #: src/pattern-matching/let-control-flow.md msgid "" -"Rust has a few control flow constructs which differ from other languages. " -"They are used for pattern matching:" +"Rust has a few control flow constructs which differ from other languages. They are used for " +"pattern matching:" msgstr "" -"زبان Rust چند ساختار کنترل جریان دارد که با سایر زبان‌ها متفاوت است. این " -"ساختارها برای مطابقت الگو استفاده می‌شوند:" +"زبان Rust چند ساختار کنترل جریان دارد که با سایر زبان‌ها متفاوت است. این ساختارها برای مطابقت " +"الگو استفاده می‌شوند:" #: src/pattern-matching/let-control-flow.md msgid "`if let` expressions" @@ -5348,13 +4917,12 @@ msgstr "عبارت `while let`" #: src/pattern-matching/let-control-flow.md msgid "" -"The [`if let` expression](https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/if-" -"expr.html#if-let-expressions) lets you execute different code depending on " -"whether a value matches a pattern:" +"The [`if let` expression](https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/if-expr.html#if-let-" +"expressions) lets you execute different code depending on whether a value matches a pattern:" msgstr "" -"[عبارت `if let`](https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/if-expr." -"html#if-let-expressions) به شما امکان می‌دهد بسته به اینکه آیا یک مقدار با " -"یک الگو مطابقت دارد، کدهای مختلفی را اجرا کنید:" +"[عبارت `if let`](https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/if-expr.html#if-let-" +"expressions) به شما امکان می‌دهد بسته به اینکه آیا یک مقدار با یک الگو مطابقت دارد، کدهای " +"مختلفی را اجرا کنید:" #: src/pattern-matching/let-control-flow.md msgid "\"slept for {:?}\"" @@ -5362,15 +4930,13 @@ msgstr "" #: src/pattern-matching/let-control-flow.md msgid "" -"For the common case of matching a pattern and returning from the function, " -"use [`let else`](https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/flow_control/" -"let_else.html). The \"else\" case must diverge (`return`, `break`, or panic " -"- anything but falling off the end of the block)." +"For the common case of matching a pattern and returning from the function, use [`let else`]" +"(https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/flow_control/let_else.html). The \"else\" case must " +"diverge (`return`, `break`, or panic - anything but falling off the end of the block)." msgstr "" -"برای حالت رایج مطابقت با یک الگو و بازگشت از تابع، از [`let else`](https://" -"doc.rust-lang.org/rust-by-example/flow_control/let_else.html) استفاده کنید. " -"در اینجا، حالت \"else\" باید منحرف شود (مانند `return`، `break`، یا `panic` " -"- به غیر از اینکه از انتهای بلوک خارج شود)." +"برای حالت رایج مطابقت با یک الگو و بازگشت از تابع، از [`let else`](https://doc.rust-lang.org/" +"rust-by-example/flow_control/let_else.html) استفاده کنید. در اینجا، حالت \"else\" باید منحرف " +"شود (مانند `return`، `break`، یا `panic` - به غیر از اینکه از انتهای بلوک خارج شود)." #: src/pattern-matching/let-control-flow.md msgid "\"not a hex digit\"" @@ -5389,32 +4955,31 @@ msgid "\"result: {:?}\"" msgstr "\"نتیجه: {:?}\"" #: src/pattern-matching/let-control-flow.md src/generics/trait-bounds.md -#: src/smart-pointers/solution.md src/testing/solution.md -#: src/android/testing.md src/android/testing/googletest.md +#: src/smart-pointers/solution.md src/testing/solution.md src/android/testing.md +#: src/android/testing/googletest.md msgid "\"foo\"" msgstr "\"foo\"" #: src/pattern-matching/let-control-flow.md msgid "" -"Like with `if let`, there is a [`while let`](https://doc.rust-lang.org/" -"reference/expressions/loop-expr.html#predicate-pattern-loops) variant which " -"repeatedly tests a value against a pattern:" +"Like with `if let`, there is a [`while let`](https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/" +"loop-expr.html#predicate-pattern-loops) variant which repeatedly tests a value against a " +"pattern:" msgstr "" -"مانند `if let`، یک دستور [`while let`](https://doc.rust-lang.org/reference/" -"expressions/loop-expr.html#predicate-pattern-loops) وجود دارد که مقادیر " -"مقابل الگو به طور مکرر (تکرار شونده‌ای) بررسی می‌کند:" +"مانند `if let`، یک دستور [`while let`](https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/loop-" +"expr.html#predicate-pattern-loops) وجود دارد که مقادیر مقابل الگو به طور مکرر (تکرار شونده‌ای) " +"بررسی می‌کند:" #: src/pattern-matching/let-control-flow.md msgid "" -"Here [`String::pop`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/string/struct." -"String.html#method.pop) returns `Some(c)` until the string is empty, after " -"which it will return `None`. The `while let` lets us keep iterating through " -"all items." +"Here [`String::pop`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/string/struct.String.html#method." +"pop) returns `Some(c)` until the string is empty, after which it will return `None`. The " +"`while let` lets us keep iterating through all items." msgstr "" -"در اینجا [`String::pop`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/string/struct." -"String.html#method.pop) تا زمانی که رشته خالی نشده است، `Some(c)` را " -"برمی‌گرداند و پس از آن `None` را باز می‌گرداند. استفاده از `while let` به ما " -"این امکان را می‌دهد که به طور مداوم از میان همه موارد عبور کنیم." +"در اینجا [`String::pop`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/string/struct.String.html#method." +"pop) تا زمانی که رشته خالی نشده است، `Some(c)` را برمی‌گرداند و پس از آن `None` را باز " +"می‌گرداند. استفاده از `while let` به ما این امکان را می‌دهد که به طور مداوم از میان همه موارد " +"عبور کنیم." #: src/pattern-matching/let-control-flow.md msgid "if-let" @@ -5422,25 +4987,21 @@ msgstr "if-let" #: src/pattern-matching/let-control-flow.md msgid "" -"Unlike `match`, `if let` does not have to cover all branches. This can make " -"it more concise than `match`." +"Unlike `match`, `if let` does not have to cover all branches. This can make it more concise " +"than `match`." msgstr "" -"برخلاف دستور `match` دستور `if let` همه حالت های ممکن را برای تطبیق الگو " -"پشتیبانی نمیکند. اگر می‌خواهید همه حالت را پوشش دهید از دستور `match` استفاده " -"کنید." +"برخلاف دستور `match` دستور `if let` همه حالت های ممکن را برای تطبیق الگو پشتیبانی نمیکند. اگر " +"می‌خواهید همه حالت را پوشش دهید از دستور `match` استفاده کنید." #: src/pattern-matching/let-control-flow.md msgid "A common usage is handling `Some` values when working with `Option`." -msgstr "" -"یک استفاده رایج از دستور `if let`، رسیدگی به مقادیر `Some` هنگام کار با " -"`Option` است:" +msgstr "یک استفاده رایج از دستور `if let`، رسیدگی به مقادیر `Some` هنگام کار با `Option` است:" #: src/pattern-matching/let-control-flow.md -msgid "" -"Unlike `match`, `if let` does not support guard clauses for pattern matching." +msgid "Unlike `match`, `if let` does not support guard clauses for pattern matching." msgstr "" -"برخلاف دستور `match` دستور `if let` از `=>` برای تطبیق " -"الگو استفاده نمیکند." +"برخلاف دستور `match` دستور `if let` از `=>` برای تطبیق الگو استفاده " +"نمیکند." #: src/pattern-matching/let-control-flow.md msgid "let-else" @@ -5448,14 +5009,12 @@ msgstr "let-else" #: src/pattern-matching/let-control-flow.md msgid "" -"`if-let`s can pile up, as shown. The `let-else` construct supports " -"flattening this nested code. Rewrite the awkward version for students, so " -"they can see the transformation." +"`if-let`s can pile up, as shown. The `let-else` construct supports flattening this nested " +"code. Rewrite the awkward version for students, so they can see the transformation." msgstr "" -"`if-let` ها می‌توانند به صورت تو در تو انباشته شوند، همان‌طور که در اینجا نشان " -"داده شده است. ساختار `let-else` از فلت کردن این کدهای تو در تو پشتیبانی " -"می‌کند. نسخه‌ی پیچیده را برای دانش‌آموزان بازنویسی کنید تا بتوانند تبدیل آن را " -"مشاهده کنند." +"`if-let` ها می‌توانند به صورت تو در تو انباشته شوند، همان‌طور که در اینجا نشان داده شده است. " +"ساختار `let-else` از فلت کردن این کدهای تو در تو پشتیبانی می‌کند. نسخه‌ی پیچیده را برای " +"دانش‌آموزان بازنویسی کنید تا بتوانند تبدیل آن را مشاهده کنند." #: src/pattern-matching/let-control-flow.md msgid "The rewritten version is:" @@ -5467,22 +5026,20 @@ msgstr "while-let" #: src/pattern-matching/let-control-flow.md msgid "" -"Point out that the `while let` loop will keep going as long as the value " -"matches the pattern." +"Point out that the `while let` loop will keep going as long as the value matches the pattern." msgstr "" -"توجه داشته باشید که حلقه `while let` تا زمانی که مقادیر مقابل الگو طبیق " -"داشته باشد (شرط برقرار باشد)، ادامه خواهد داشت." +"توجه داشته باشید که حلقه `while let` تا زمانی که مقادیر مقابل الگو طبیق داشته باشد (شرط برقرار " +"باشد)، ادامه خواهد داشت." #: src/pattern-matching/let-control-flow.md msgid "" -"You could rewrite the `while let` loop as an infinite loop with an if " -"statement that breaks when there is no value to unwrap for `name.pop()`. The " -"`while let` provides syntactic sugar for the above scenario." +"You could rewrite the `while let` loop as an infinite loop with an if statement that breaks " +"when there is no value to unwrap for `name.pop()`. The `while let` provides syntactic sugar " +"for the above scenario." msgstr "" -"شما می‌توانید حلقه‌ی `while let` را به صورت یک حلقه بی‌پایان با یک دستور `if` " -"بازنویسی کنید که در صورت عدم وجود مقداری برای باز کردن (unwrap) از `()name." -"pop`، شکسته می‌شود. `while let` یک Syntactic sugar برای این سناریو ارائه " -"می‌دهد." +"شما می‌توانید حلقه‌ی `while let` را به صورت یک حلقه بی‌پایان با یک دستور `if` بازنویسی کنید که در " +"صورت عدم وجود مقداری برای باز کردن (unwrap) از `()name.pop`، شکسته می‌شود. `while let` یک " +"Syntactic sugar برای این سناریو ارائه می‌دهد." #: src/pattern-matching/exercise.md msgid "Let's write a simple recursive evaluator for arithmetic expressions." @@ -5490,49 +5047,44 @@ msgstr "بیایید یک ارزیاب ساده بازگشتی برای عبار #: src/pattern-matching/exercise.md msgid "" -"The `Box` type here is a smart pointer, and will be covered in detail later " -"in the course. An expression can be \"boxed\" with `Box::new` as seen in the " -"tests. To evaluate a boxed expression, use the deref operator (`*`) to " -"\"unbox\" it: `eval(*boxed_expr)`." +"The `Box` type here is a smart pointer, and will be covered in detail later in the course. An " +"expression can be \"boxed\" with `Box::new` as seen in the tests. To evaluate a boxed " +"expression, use the deref operator (`*`) to \"unbox\" it: `eval(*boxed_expr)`." msgstr "" -"نوع `Box` در اینجا یک اشاره‌گر هوشمند است و در ادامه دوره به طور مفصل مورد " -"بررسی قرار خواهد گرفت. یک عبارت می‌تواند با استفاده از `Box::new` \"باکس\" " -"شود، همان‌طور که در تست‌ها مشاهده می‌شود. برای ارزیابی یک عبارت باکس‌شده، از " -"عملگر deref (`*`) برای \"باز کردن باکس\" استفاده کنید: `eval(*boxed_expr)`." +"نوع `Box` در اینجا یک اشاره‌گر هوشمند است و در ادامه دوره به طور مفصل مورد بررسی قرار خواهد " +"گرفت. یک عبارت می‌تواند با استفاده از `Box::new` \"باکس\" شود، همان‌طور که در تست‌ها مشاهده " +"می‌شود. برای ارزیابی یک عبارت باکس‌شده، از عملگر deref (`*`) برای \"باز کردن باکس\" استفاده " +"کنید: `eval(*boxed_expr)`." #: src/pattern-matching/exercise.md msgid "" -"Some expressions cannot be evaluated and will return an error. The standard " -"[`Result`](https://doc.rust-lang.org/std/result/enum.Result." -"html) type is an enum that represents either a successful value " -"(`Ok(Value)`) or an error (`Err(String)`). We will cover this type in detail " -"later." +"Some expressions cannot be evaluated and will return an error. The standard [`Result`](https://doc.rust-lang.org/std/result/enum.Result.html) type is an enum that " +"represents either a successful value (`Ok(Value)`) or an error (`Err(String)`). We will cover " +"this type in detail later." msgstr "" -"برخی از عبارات نمی‌توانند ارزیابی شوند و خطا برمی‌گردانند. نوع استاندارد " -"[`Result`](https://doc.rust-lang.org/std/result/enum.Result." -"html) یک enum است که یا نمایانگر یک مقدار موفقیت‌آمیز (`Ok(Value)`) یا یک خطا " -"(`Err(String)`) است. ما این نوع را به‌طور مفصل‌تر در آینده پوشش خواهیم داد." +"برخی از عبارات نمی‌توانند ارزیابی شوند و خطا برمی‌گردانند. نوع استاندارد [`Result`](https://doc.rust-lang.org/std/result/enum.Result.html) یک enum است که یا نمایانگر یک " +"مقدار موفقیت‌آمیز (`Ok(Value)`) یا یک خطا (`Err(String)`) است. ما این نوع را به‌طور مفصل‌تر در " +"آینده پوشش خواهیم داد." #: src/pattern-matching/exercise.md msgid "" -"Copy and paste the code into the Rust playground, and begin implementing " -"`eval`. The final product should pass the tests. It may be helpful to use " -"`todo!()` and get the tests to pass one-by-one. You can also skip a test " -"temporarily with `#[ignore]`:" +"Copy and paste the code into the Rust playground, and begin implementing `eval`. The final " +"product should pass the tests. It may be helpful to use `todo!()` and get the tests to pass " +"one-by-one. You can also skip a test temporarily with `#[ignore]`:" msgstr "" -"کد را کپی و در Rust Playground پیست کنید و پیاده‌سازی تابع `eval` را آغاز " -"کنید. محصول نهایی باید تست‌ها را پاس کند. ممکن است استفاده از `()!todo` و " -"گذراندن تست‌ها به صورت تک به تک مفید باشد. همچنین می‌توانید به طور موقت یک تست " -"را با استفاده از `[ignore]#` نادیده بگیرید:" +"کد را کپی و در Rust Playground پیست کنید و پیاده‌سازی تابع `eval` را آغاز کنید. محصول نهایی " +"باید تست‌ها را پاس کند. ممکن است استفاده از `()!todo` و گذراندن تست‌ها به صورت تک به تک مفید " +"باشد. همچنین می‌توانید به طور موقت یک تست را با استفاده از `[ignore]#` نادیده بگیرید:" #: src/pattern-matching/exercise.md msgid "" -"If you finish early, try writing a test that results in division by zero or " -"integer overflow. How could you handle this with `Result` instead of a panic?" +"If you finish early, try writing a test that results in division by zero or integer overflow. " +"How could you handle this with `Result` instead of a panic?" msgstr "" -"اگر زودتر تمام کردید، سعی کنید یک تست بنویسید که منجر به تقسیم بر صفر یا " -"سرریز عدد صحیح شود. چگونه می‌توانید این را با استفاده از `Result` به جای " -"panic مدیریت کنید؟" +"اگر زودتر تمام کردید، سعی کنید یک تست بنویسید که منجر به تقسیم بر صفر یا سرریز عدد صحیح شود. " +"چگونه می‌توانید این را با استفاده از `Result` به جای panic مدیریت کنید؟" #: src/pattern-matching/exercise.md src/pattern-matching/solution.md msgid "/// An operation to perform on two subexpressions.\n" @@ -5560,11 +5112,10 @@ msgstr "\"expr: {:?}\"" #: src/methods-and-traits/methods.md msgid "" -"Rust allows you to associate functions with your new types. You do this with " -"an `impl` block:" +"Rust allows you to associate functions with your new types. You do this with an `impl` block:" msgstr "" -"Rust به شما این امکان را می‌دهد که توابعی را با تایپ جدید خود مرتبط کنید. این " -"کار را با استفاده از بلوک `impl` انجام می‌دهید:" +"Rust به شما این امکان را می‌دهد که توابعی را با تایپ جدید خود مرتبط کنید. این کار را با استفاده " +"از بلوک `impl` انجام می‌دهید:" #: src/methods-and-traits/methods.md msgid "// No receiver, a static method\n" @@ -5597,7 +5148,7 @@ msgstr "\"مسابقه {} به پایان رسید، کل زمان دور: {}\"" #: src/methods-and-traits/methods.md msgid "\"Monaco Grand Prix\"" -msgstr "جایزه بزرگ موناکو" +msgstr "\"جایزه بزرگ موناکو\"" #: src/methods-and-traits/methods.md msgid "// race.add_lap(42);\n" @@ -5605,39 +5156,38 @@ msgstr "" #: src/methods-and-traits/methods.md msgid "" -"The `self` arguments specify the \"receiver\" - the object the method acts " -"on. There are several common receivers for a method:" +"The `self` arguments specify the \"receiver\" - the object the method acts on. There are " +"several common receivers for a method:" msgstr "" -"آرگومان‌های `self` \"گیرنده\" را مشخص می‌کنند - شیئی که متد بر روی آن عمل " -"می‌کند. چندین گیرنده رایج برای یک متد وجود دارد:" +"آرگومان‌های `self` \"گیرنده\" را مشخص می‌کنند - شیئی که متد بر روی آن عمل می‌کند. چندین گیرنده " +"رایج برای یک متد وجود دارد:" #: src/methods-and-traits/methods.md msgid "" -"`&self`: borrows the object from the caller using a shared and immutable " -"reference. The object can be used again afterwards." +"`&self`: borrows the object from the caller using a shared and immutable reference. The object " +"can be used again afterwards." msgstr "" -"`self&`: شیئی را از فراخواننده با استفاده از یک مرجع مشترک و غیرقابل تغییر " -"قرض می‌گیرد. شیء می‌تواند بعداً دوباره استفاده شود." +"`self&`: شیئی را از فراخواننده با استفاده از یک مرجع مشترک و غیرقابل تغییر قرض می‌گیرد. شیء " +"می‌تواند بعداً دوباره استفاده شود." #: src/methods-and-traits/methods.md msgid "" -"`&mut self`: borrows the object from the caller using a unique and mutable " -"reference. The object can be used again afterwards." +"`&mut self`: borrows the object from the caller using a unique and mutable reference. The " +"object can be used again afterwards." msgstr "" -"`mut self&`: شیء را از فراخواننده با استفاده از یک مرجع منحصر به فرد و قابل " -"تغییر قرض می‌گیرد. شی پس از آن نمی‌تواند دوباره استفاده شود تا زمانی که مرجع " -"به پایان برسد." +"`mut self&`: شیء را از فراخواننده با استفاده از یک مرجع منحصر به فرد و قابل تغییر قرض می‌گیرد. " +"شی پس از آن نمی‌تواند دوباره استفاده شود تا زمانی که مرجع به پایان برسد." #: src/methods-and-traits/methods.md msgid "" -"`self`: takes ownership of the object and moves it away from the caller. The " -"method becomes the owner of the object. The object will be dropped " -"(deallocated) when the method returns, unless its ownership is explicitly " -"transmitted. Complete ownership does not automatically mean mutability." +"`self`: takes ownership of the object and moves it away from the caller. The method becomes " +"the owner of the object. The object will be dropped (deallocated) when the method returns, " +"unless its ownership is explicitly transmitted. Complete ownership does not automatically mean " +"mutability." msgstr "" -"`self`: مالکیت شیء را به عهده می‌گیرد و آن را از فراخواننده منتقل می‌کند. متد " -"مالک شیء می‌شود. شیء هنگامی که متد باز می‌گردد حذف خواهد شد، مگر اینکه مالکیت " -"آن به‌طور صریح منتقل شود. مالکیت کامل به‌طور خودکار به معنای قابلیت تغییر نیست." +"`self`: مالکیت شیء را به عهده می‌گیرد و آن را از فراخواننده منتقل می‌کند. متد مالک شیء می‌شود. " +"شیء هنگامی که متد باز می‌گردد حذف خواهد شد، مگر اینکه مالکیت آن به‌طور صریح منتقل شود. مالکیت " +"کامل به‌طور خودکار به معنای قابلیت تغییر نیست." #: src/methods-and-traits/methods.md msgid "`mut self`: same as above, but the method can mutate the object." @@ -5645,11 +5195,11 @@ msgstr "`mut self`: مشابه مورد بالا، اما متد می‌توان #: src/methods-and-traits/methods.md msgid "" -"No receiver: this becomes a static method on the struct. Typically used to " -"create constructors which are called `new` by convention." +"No receiver: this becomes a static method on the struct. Typically used to create constructors " +"which are called `new` by convention." msgstr "" -"بدون گیرنده: این تبدیل به یک متد استاتیک در ساختار می‌شود. معمولاً برای ایجاد " -"سازنده‌ها استفاده می‌شود که به‌طور معمول `new` نامیده می‌شوند." +"بدون گیرنده: این تبدیل به یک متد استاتیک در ساختار می‌شود. معمولاً برای ایجاد سازنده‌ها استفاده " +"می‌شود که به‌طور معمول `new` نامیده می‌شوند." #: src/methods-and-traits/methods.md msgid "It can be helpful to introduce methods by comparing them to functions." @@ -5657,76 +5207,73 @@ msgstr "مفید است که متدها را با مقایسه آنها با ت #: src/methods-and-traits/methods.md msgid "" -"Methods are called on an instance of a type (such as a struct or enum), the " -"first parameter represents the instance as `self`." +"Methods are called on an instance of a type (such as a struct or enum), the first parameter " +"represents the instance as `self`." msgstr "" -"متدها بر روی یک نمونه از تایپی (مانند struct یا enum) فراخوانی می‌شوند، و " -"پارامتر اول نمونه را به‌عنوان نمونه `self`." +"متدها بر روی یک نمونه از تایپی (مانند struct یا enum) فراخوانی می‌شوند، و پارامتر اول نمونه را " +"به‌عنوان نمونه `self`." #: src/methods-and-traits/methods.md msgid "" -"Developers may choose to use methods to take advantage of method receiver " -"syntax and to help keep them more organized. By using methods we can keep " -"all the implementation code in one predictable place." +"Developers may choose to use methods to take advantage of method receiver syntax and to help " +"keep them more organized. By using methods we can keep all the implementation code in one " +"predictable place." msgstr "" -"توسعه‌دهندگان ممکن است تصمیم بگیرند از متدها استفاده کنند تا از نحو گیرنده " -"متد بهره‌برداری کنند و به سازمان‌دهی بهتر کد کمک کنند. با استفاده از متدها، " -"می‌توانیم تمامی کدهای پیاده‌سازی را در یک مکان قابل پیش‌بینی نگه داریم." +"توسعه‌دهندگان ممکن است تصمیم بگیرند از متدها استفاده کنند تا از نحو گیرنده متد بهره‌برداری کنند " +"و به سازمان‌دهی بهتر کد کمک کنند. با استفاده از متدها، می‌توانیم تمامی کدهای پیاده‌سازی را در یک " +"مکان قابل پیش‌بینی نگه داریم." #: src/methods-and-traits/methods.md msgid "Point out the use of the keyword `self`, a method receiver." -msgstr "" -"استفاده از کلمه کلیدی `self`، که به‌عنوان گیرنده متد عمل می‌کند، را مشخص کنید." +msgstr "استفاده از کلمه کلیدی `self`، که به‌عنوان گیرنده متد عمل می‌کند، را مشخص کنید." #: src/methods-and-traits/methods.md msgid "" -"Show that it is an abbreviated term for `self: Self` and perhaps show how " -"the struct name could also be used." +"Show that it is an abbreviated term for `self: Self` and perhaps show how the struct name " +"could also be used." msgstr "" -"نشان دهید که `self` یک اصطلاح کوتاه‌شده برای `self: Self` است و شاید نشان " -"دهید که چگونه نام struct نیز می‌تواند استفاده شود." +"نشان دهید که `self` یک اصطلاح کوتاه‌شده برای `self: Self` است و شاید نشان دهید که چگونه نام " +"struct نیز می‌تواند استفاده شود." #: src/methods-and-traits/methods.md msgid "" -"Explain that `Self` is a type alias for the type the `impl` block is in and " -"can be used elsewhere in the block." +"Explain that `Self` is a type alias for the type the `impl` block is in and can be used " +"elsewhere in the block." msgstr "" -"توضیح دهید که `Self` یک نام مستعار نوع برای تایپ است که بلوک `impl` در آن " -"قرار دارد و می‌تواند در سایر بخش‌های بلوک استفاده شود." +"توضیح دهید که `Self` یک نام مستعار نوع برای تایپ است که بلوک `impl` در آن قرار دارد و می‌تواند " +"در سایر بخش‌های بلوک استفاده شود." #: src/methods-and-traits/methods.md #, fuzzy msgid "" -"Note how `self` is used like other structs and dot notation can be used to " -"refer to individual fields." +"Note how `self` is used like other structs and dot notation can be used to refer to individual " +"fields." msgstr "" -"توجه کنید که چگونه `self` مانند سایر ساختارها استفاده می‌شود و dot notation " -"می‌تواند برای ارجاع به فیلدهای فردی به کار رود." +"توجه کنید که چگونه `self` مانند سایر ساختارها استفاده می‌شود و dot notation می‌تواند برای ارجاع " +"به فیلدهای فردی به کار رود." #: src/methods-and-traits/methods.md msgid "" -"This might be a good time to demonstrate how the `&self` differs from `self` " -"by trying to run `finish` twice." +"This might be a good time to demonstrate how the `&self` differs from `self` by trying to run " +"`finish` twice." msgstr "" -"این ممکن است زمان مناسبی باشد برای نشان دادن تفاوت بین `self&` و `self` با " -"تلاش برای اجرای متد `finish` دو بار." +"این ممکن است زمان مناسبی باشد برای نشان دادن تفاوت بین `self&` و `self` با تلاش برای اجرای متد " +"`finish` دو بار." #: src/methods-and-traits/methods.md msgid "" -"Beyond variants on `self`, there are also [special wrapper types](https://" -"doc.rust-lang.org/reference/special-types-and-traits.html) allowed to be " -"receiver types, such as `Box`." +"Beyond variants on `self`, there are also [special wrapper types](https://doc.rust-lang.org/" +"reference/special-types-and-traits.html) allowed to be receiver types, such as `Box`." msgstr "" -"فراتر از حالت‌های مختلف `self`، تایپ‌های [special wrapper types](https://doc." -"rust-lang.org/reference/special-types-and-traits.html) نیز وجود دارند که " -"به‌عنوان تایپ‌های گیرنده مجاز هستند، مانند ` Point {}`? Isn't that " -"redundant?" -msgstr "" -"_سوال:_ چرا `T` در عبارت `{} Point Point {}`? Isn't that redundant?" +msgstr "_سوال:_ چرا `T` در عبارت `{} Point`, but methods in this " -"block will only be available for `Point`." +"`Point` is still generic and you can use `Point`, but methods in this block will only be " +"available for `Point`." msgstr "" -"`Point` هنوز هم generic است و می‌توانید از `` implementation for `Foo`." +"Implementations of the trait do not need to cover all possible type parameters. Here, `Foo::" +"from(\"hello\")` would not compile because there is no `From<&str>` implementation for `Foo`." msgstr "" -"پیاده‌سازی‌های trait نیازی به پوشش تمام پارامترهای تایپ ممکن ندارند. در اینجا، " -"`Foo::from(\"hello\")` کامپایل نخواهد شد زیرا پیاده‌سازی ``." +"If someone asks, the extra feature is that the type on the left of \":\" can be arbitrary, " +"like `Option`." msgstr "" -"اگر کسی بپرسد، ویژگی اضافی این است که تایپ در سمت چپ `:` می‌تواند دلخواه " -"باشد، مانند `() -> B` can return any " -"type satisfying `B`, and the caller may need to choose one, such as with " -"`let x: Vec<_> = foo.collect()` or with the turbofish, `foo.collect::" -">()`." +"Inference is hard in return position. A function returning `impl Foo` picks the concrete type " +"it returns, without writing it out in the source. A function returning a generic type like " +"`collect() -> B` can return any type satisfying `B`, and the caller may need to choose one, " +"such as with `let x: Vec<_> = foo.collect()` or with the turbofish, `foo.collect::>()`." msgstr "" -"Inference در موقعیت بازگشتی دشوار است. تابعی که `impl Foo` را برمی‌گرداند، " -"تایپ مشخصی را که برمی‌گرداند انتخاب می‌کند، بدون اینکه آن را به طور صریح در " -"منبع بنویسد. تابعی که تایپ generic مانند `collect() -> B` را برمی‌گرداند، " -"می‌تواند هر تایپ که `B` را برآورده می‌کند بازگرداند، و ممکن است فراخوانی‌کننده " -"نیاز به انتخاب یکی از آن‌ها داشته باشد، مانند `let x: Vec<_> = foo.collect()` " -"یا با استفاده از ()`." +"Inference در موقعیت بازگشتی دشوار است. تابعی که `impl Foo` را برمی‌گرداند، تایپ مشخصی را که " +"برمی‌گرداند انتخاب می‌کند، بدون اینکه آن را به طور صریح در منبع بنویسد. تابعی که تایپ generic " +"مانند `collect() -> B` را برمی‌گرداند، می‌تواند هر تایپ که `B` را برآورده می‌کند بازگرداند، و " +"ممکن است فراخوانی‌کننده نیاز به انتخاب یکی از آن‌ها داشته باشد، مانند `let x: Vec<_> = foo." +"collect()` یا با استفاده از ()`." #: src/generics/impl-trait.md msgid "" -"What is the type of `debuggable`? Try `let debuggable: () = ..` to see what " -"the error message shows." +"What is the type of `debuggable`? Try `let debuggable: () = ..` to see what the error message " +"shows." msgstr "" -"نوع `debuggable` چیست؟ سعی کنید .. = () :let debuggable` را امتحان کنید تا " -"ببینید پیام خطا چه چیزی را نشان می‌دهد." +"نوع `debuggable` چیست؟ سعی کنید .. = () :let debuggable` را امتحان کنید تا ببینید پیام خطا چه " +"چیزی را نشان می‌دهد." #: src/generics/dyn-trait.md msgid "" -"In addition to using traits for static dispatch via generics, Rust also " -"supports using them for type-erased, dynamic dispatch via trait objects:" +"In addition to using traits for static dispatch via generics, Rust also supports using them " +"for type-erased, dynamic dispatch via trait objects:" msgstr "" -"علاوه بر استفاده از تریدها برای فراخوانی استاتیک از طریق generic‌ها، Rust " -"همچنین از استفاده از آن‌ها برای فراخوانی داینامیک با تایپ‌های حذف‌شده از طریق " -"اشیاء trait پشتیبانی می‌کند:" +"علاوه بر استفاده از تریدها برای فراخوانی استاتیک از طریق generic‌ها، Rust همچنین از استفاده از " +"آن‌ها برای فراخوانی داینامیک با تایپ‌های حذف‌شده از طریق اشیاء trait پشتیبانی می‌کند:" #: src/generics/dyn-trait.md src/smart-pointers/trait-objects.md msgid "\"Miau!\"" @@ -6317,86 +5812,77 @@ msgstr "" #: src/generics/dyn-trait.md msgid "" -"Generics, including `impl Trait`, use monomorphization to create a " -"specialized instance of the function for each different type that the " -"generic is instantiated with. This means that calling a trait method from " -"within a generic function still uses static dispatch, as the compiler has " -"full type information and can resolve which type's trait implementation to " -"use." +"Generics, including `impl Trait`, use monomorphization to create a specialized instance of the " +"function for each different type that the generic is instantiated with. This means that " +"calling a trait method from within a generic function still uses static dispatch, as the " +"compiler has full type information and can resolve which type's trait implementation to use." msgstr "" -"Generic‌ها، از جمله `impl Trait`، از monomorphization برای ایجاد یک نمونه " -"تخصصی از تابع برای هر تایپ مختلفی که با آن نمونه‌سازی شده استفاده می‌کنند. این " -"بدان معناست که فراخوانی یک متد trait از درون یک تابع generic همچنان از " -"فراخوانی استاتیک استفاده می‌کند، زیرا کامپایلر اطلاعات کامل تایپ را دارد و " -"می‌تواند پیاده‌سازی trait مربوط به تایپ را مشخص کند." +"Generic‌ها، از جمله `impl Trait`، از monomorphization برای ایجاد یک نمونه تخصصی از تابع برای هر " +"تایپ مختلفی که با آن نمونه‌سازی شده استفاده می‌کنند. این بدان معناست که فراخوانی یک متد trait از " +"درون یک تابع generic همچنان از فراخوانی استاتیک استفاده می‌کند، زیرا کامپایلر اطلاعات کامل تایپ " +"را دارد و می‌تواند پیاده‌سازی trait مربوط به تایپ را مشخص کند." #: src/generics/dyn-trait.md msgid "" -"When using `dyn Trait`, it instead uses dynamic dispatch through a [virtual " -"method table](https://en.wikipedia.org/wiki/Virtual_method_table) (vtable). " -"This means that there's a single version of `fn dynamic` that is used " -"regardless of what type of `Pet` is passed in." +"When using `dyn Trait`, it instead uses dynamic dispatch through a [virtual method table]" +"(https://en.wikipedia.org/wiki/Virtual_method_table) (vtable). This means that there's a " +"single version of `fn dynamic` that is used regardless of what type of `Pet` is passed in." msgstr "" -"زمانی که از `dyn Trait` استفاده می‌شود، به‌جای آن از فراخوانی داینامیک از طریق " -"یک [virtual method table](https://en.wikipedia.org/wiki/" -"Virtual_method_table) (vtable) استفاده می‌کند. این بدان معناست که یک نسخه " -"واحد از `fn dynamic` وجود دارد که بدون توجه به تایپ `Pet` که وارد می‌شود، " -"استفاده می‌شود." +"زمانی که از `dyn Trait` استفاده می‌شود، به‌جای آن از فراخوانی داینامیک از طریق یک [virtual " +"method table](https://en.wikipedia.org/wiki/Virtual_method_table) (vtable) استفاده می‌کند. این " +"بدان معناست که یک نسخه واحد از `fn dynamic` وجود دارد که بدون توجه به تایپ `Pet` که وارد " +"می‌شود، استفاده می‌شود." #: src/generics/dyn-trait.md msgid "" -"When using `dyn Trait`, the trait object needs to be behind some kind of " -"indirection. In this case it's a reference, though smart pointer types like " -"`Box` can also be used (this will be demonstrated on day 3)." +"When using `dyn Trait`, the trait object needs to be behind some kind of indirection. In this " +"case it's a reference, though smart pointer types like `Box` can also be used (this will be " +"demonstrated on day 3)." msgstr "" -"زمانی که از `dyn Trait` استفاده می‌شود، شی trait باید پشت یک تایپ واسط قرار " -"داشته باشد. در این مورد، این تایپ واسط یک ارجاع است، اگرچه تایپ‌های " -"اشاره‌گرهای هوشمند مانند `Box` نیز می‌توانند استفاده شوند (این موضوع در روز " -"سوم نشان داده خواهد شد)." +"زمانی که از `dyn Trait` استفاده می‌شود، شی trait باید پشت یک تایپ واسط قرار داشته باشد. در این " +"مورد، این تایپ واسط یک ارجاع است، اگرچه تایپ‌های اشاره‌گرهای هوشمند مانند `Box` نیز می‌توانند " +"استفاده شوند (این موضوع در روز سوم نشان داده خواهد شد)." #: src/generics/dyn-trait.md msgid "" -"At runtime, a `&dyn Pet` is represented as a \"fat pointer\", i.e. a pair of " -"two pointers: One pointer points to the concrete object that implements " -"`Pet`, and the other points to the vtable for the trait implementation for " -"that type. When calling the `talk` method on `&dyn Pet` the compiler looks " -"up the function pointer for `talk` in the vtable and then invokes the " -"function, passing the pointer to the `Dog` or `Cat` into that function. The " -"compiler doesn't need to know the concrete type of the `Pet` in order to do " -"this." +"At runtime, a `&dyn Pet` is represented as a \"fat pointer\", i.e. a pair of two pointers: One " +"pointer points to the concrete object that implements `Pet`, and the other points to the " +"vtable for the trait implementation for that type. When calling the `talk` method on `&dyn " +"Pet` the compiler looks up the function pointer for `talk` in the vtable and then invokes the " +"function, passing the pointer to the `Dog` or `Cat` into that function. The compiler doesn't " +"need to know the concrete type of the `Pet` in order to do this." msgstr "" -"در زمان اجرا، یک `dyn Pet&` به‌صورت یک \"اشاره‌گر چاق\" (fat pointer) نمایان " -"می‌شود، یعنی یک جفت از دو اشاره‌گر: یکی از اشاره‌گرها به شیء مشخصی که `Pet` را " -"پیاده‌سازی می‌کند اشاره دارد و دیگری به vtable برای پیاده‌سازی ترید آن نوع " -"اشاره می‌کند. هنگام فراخوانی متد `talk` بر روی `dyn Pet&`، کامپایلر آدرس تابع " -"`talk` را در vtable جستجو کرده و سپس تابع را فراخوانی می‌کند و اشاره‌گر به " -"`Dog` یا `Cat` را به آن تابع پاس می‌دهد. کامپایلر نیازی به دانستن تایپ مشخص " -"`Pet` برای انجام این کار ندارد." +"در زمان اجرا، یک `dyn Pet&` به‌صورت یک \"اشاره‌گر چاق\" (fat pointer) نمایان می‌شود، یعنی یک جفت " +"از دو اشاره‌گر: یکی از اشاره‌گرها به شیء مشخصی که `Pet` را پیاده‌سازی می‌کند اشاره دارد و دیگری به " +"vtable برای پیاده‌سازی ترید آن نوع اشاره می‌کند. هنگام فراخوانی متد `talk` بر روی `dyn Pet&`، " +"کامپایلر آدرس تابع `talk` را در vtable جستجو کرده و سپس تابع را فراخوانی می‌کند و اشاره‌گر به " +"`Dog` یا `Cat` را به آن تابع پاس می‌دهد. کامپایلر نیازی به دانستن تایپ مشخص `Pet` برای انجام " +"این کار ندارد." #: src/generics/dyn-trait.md msgid "" -"A `dyn Trait` is considered to be \"type-erased\", because we no longer have " -"compile-time knowledge of what the concrete type is." +"A `dyn Trait` is considered to be \"type-erased\", because we no longer have compile-time " +"knowledge of what the concrete type is." msgstr "" -"یک `dyn Trait` به‌عنوان \"تایپ ‌حذف‌ شده\" (type-erased) در نظر گرفته می‌شود، " -"زیرا دیگر در زمان کامپایل اطلاعاتی درباره تایپ مشخص نداریم." +"یک `dyn Trait` به‌عنوان \"تایپ ‌حذف‌ شده\" (type-erased) در نظر گرفته می‌شود، زیرا دیگر در زمان " +"کامپایل اطلاعاتی درباره تایپ مشخص نداریم." #: src/generics/exercise.md msgid "" -"In this short exercise, you will implement a generic `min` function that " -"determines the minimum of two values, using the [`Ord`](https://doc.rust-" -"lang.org/stable/std/cmp/trait.Ord.html) trait." +"In this short exercise, you will implement a generic `min` function that determines the " +"minimum of two values, using the [`Ord`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/cmp/trait.Ord." +"html) trait." msgstr "" -"در این تمرین کوتاه، شما یک تابع `min`generic را پیاده‌سازی خواهید کرد که " -"حداقل از دو مقدار را تعیین می‌کند، با استفاده از trait [`Ord`](https://doc." -"rust-lang.org/stable/std/cmp/trait.Ord.html)." +"در این تمرین کوتاه، شما یک تابع `min`generic را پیاده‌سازی خواهید کرد که حداقل از دو مقدار را " +"تعیین می‌کند، با استفاده از trait [`Ord`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/cmp/trait.Ord." +"html)." #: src/generics/exercise.md msgid "// TODO: implement the `min` function used in `main`.\n" msgstr "" -#: src/generics/exercise.md src/generics/solution.md -#: src/error-handling/exercise.md src/error-handling/solution.md +#: src/generics/exercise.md src/generics/solution.md src/error-handling/exercise.md +#: src/error-handling/solution.md msgid "'z'" msgstr "" @@ -6410,7 +5896,7 @@ msgstr "" #: src/generics/exercise.md src/generics/solution.md msgid "\"goodbye\"" -msgstr "\"خداحافظ\"" +msgstr "\"goodbye\"" #: src/generics/exercise.md src/generics/solution.md msgid "\"bat\"" @@ -6422,13 +5908,11 @@ msgstr "\"آرمادیلو\"" #: src/generics/exercise.md msgid "" -"Show students the [`Ord`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/cmp/trait.Ord." -"html) trait and [`Ordering`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/cmp/enum." -"Ordering.html) enum." +"Show students the [`Ord`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/cmp/trait.Ord.html) trait and " +"[`Ordering`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/cmp/enum.Ordering.html) enum." msgstr "" -"[`Ord`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/cmp/trait.Ord.html) trait و " -"[`Ordering`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/cmp/enum.Ordering.html) " -"enum را به دانش‌آموزان نشان دهید." +"[`Ord`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/cmp/trait.Ord.html) trait و [`Ordering`](https://" +"doc.rust-lang.org/stable/std/cmp/enum.Ordering.html) enum را به دانش‌آموزان نشان دهید." #: src/std-types.md src/std-types/option.md msgid "Option" @@ -6452,53 +5936,44 @@ msgstr "HashMap" #: src/std-types.md msgid "" -"For each of the slides in this section, spend some time reviewing the " -"documentation pages, highlighting some of the more common methods." +"For each of the slides in this section, spend some time reviewing the documentation pages, " +"highlighting some of the more common methods." msgstr "" -"برای هر یک از اسلایدهای این بخش، کمی زمان صرف مرور صفحات مستندات کنید و برخی " -"از متدهای رایج‌تر را برجسته کنید." +"برای هر یک از اسلایدهای این بخش، کمی زمان صرف مرور صفحات مستندات کنید و برخی از متدهای رایج‌تر " +"را برجسته کنید." #: src/std-types/std.md msgid "" -"Rust comes with a standard library which helps establish a set of common " -"types used by Rust libraries and programs. This way, two libraries can work " -"together smoothly because they both use the same `String` type." +"Rust comes with a standard library which helps establish a set of common types used by Rust " +"libraries and programs. This way, two libraries can work together smoothly because they both " +"use the same `String` type." msgstr "" -"Rust دارای یک کتابخانه استاندارد است که به ایجاد مجموعه‌ای از تایپ‌های رایج " -"استفاده‌شده توسط کتابخانه‌ها و برنامه‌های Rust کمک می‌کند. به این ترتیب، دو " -"کتابخانه می‌توانند به‌راحتی با هم کار کنند زیرا هر دو از تایپ `String` یکسانی " -"استفاده می‌کنند." +"Rust دارای یک کتابخانه استاندارد است که به ایجاد مجموعه‌ای از تایپ‌های رایج استفاده‌شده توسط " +"کتابخانه‌ها و برنامه‌های Rust کمک می‌کند. به این ترتیب، دو کتابخانه می‌توانند به‌راحتی با هم کار " +"کنند زیرا هر دو از تایپ `String` یکسانی استفاده می‌کنند." #: src/std-types/std.md -msgid "" -"In fact, Rust contains several layers of the Standard Library: `core`, " -"`alloc` and `std`." -msgstr "" -"در واقع، Rust شامل چندین لایه از کتابخانه استاندارد است: `core`، `alloc` و " -"`std`." +msgid "In fact, Rust contains several layers of the Standard Library: `core`, `alloc` and `std`." +msgstr "در واقع، Rust شامل چندین لایه از کتابخانه استاندارد است: `core`، `alloc` و `std`." #: src/std-types/std.md msgid "" -"`core` includes the most basic types and functions that don't depend on " -"`libc`, allocator or even the presence of an operating system." +"`core` includes the most basic types and functions that don't depend on `libc`, allocator or " +"even the presence of an operating system." msgstr "" -"`core` شامل ابتدایی‌ترین تایپ‌ها و توابع است که به `libc`، تخصیص‌دهنده حافظه یا " -"حتی وجود یک سیستم‌عامل وابسته نیستند." +"`core` شامل ابتدایی‌ترین تایپ‌ها و توابع است که به `libc`، تخصیص‌دهنده حافظه یا حتی وجود یک " +"سیستم‌عامل وابسته نیستند." #: src/std-types/std.md msgid "" -"`alloc` includes types which require a global heap allocator, such as `Vec`, " -"`Box` and `Arc`." +"`alloc` includes types which require a global heap allocator, such as `Vec`, `Box` and `Arc`." msgstr "" -"`alloc` شامل تایپ‌هایی است که به یک تخصیص‌دهنده حافظه سراسری نیاز دارند، مانند " -"`Vec`، `Box` و `Arc`." +"`alloc` شامل تایپ‌هایی است که به یک تخصیص‌دهنده حافظه سراسری نیاز دارند، مانند `Vec`، `Box` و " +"`Arc`." #: src/std-types/std.md -msgid "" -"Embedded Rust applications often only use `core`, and sometimes `alloc`." -msgstr "" -"برنامه‌های Rust تعبیه‌شده اغلب تنها از `core` و گاهی اوقات از `alloc` استفاده " -"می‌کنند." +msgid "Embedded Rust applications often only use `core`, and sometimes `alloc`." +msgstr "برنامه‌های Rust تعبیه‌شده اغلب تنها از `core` و گاهی اوقات از `alloc` استفاده می‌کنند." #: src/std-types/docs.md msgid "Rust comes with extensive documentation. For example:" @@ -6506,29 +5981,25 @@ msgstr "Rust دارای مستندات گسترده‌ای است. به عنوا #: src/std-types/docs.md msgid "" -"All of the details about [loops](https://doc.rust-lang.org/stable/reference/" -"expressions/loop-expr.html)." +"All of the details about [loops](https://doc.rust-lang.org/stable/reference/expressions/loop-" +"expr.html)." msgstr "" -"تمام جزئیات مربوط به [حلقه‌ها](https://doc.rust-lang.org/stable/reference/" -"expressions/loop-expr.html)." +"تمام جزئیات مربوط به [حلقه‌ها](https://doc.rust-lang.org/stable/reference/expressions/loop-expr." +"html)." #: src/std-types/docs.md -msgid "" -"Primitive types like [`u8`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/primitive." -"u8.html)." -msgstr "" -"تایپ‌های ابتدایی مانند [`u8`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/primitive." -"u8.html)." +msgid "Primitive types like [`u8`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/primitive.u8.html)." +msgstr "تایپ‌های ابتدایی مانند [`u8`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/primitive.u8.html)." #: src/std-types/docs.md msgid "" -"Standard library types like [`Option`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/" -"option/enum.Option.html) or [`BinaryHeap`](https://doc.rust-lang.org/stable/" -"std/collections/struct.BinaryHeap.html)." +"Standard library types like [`Option`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/option/enum.Option." +"html) or [`BinaryHeap`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/collections/struct.BinaryHeap." +"html)." msgstr "" -"تایپ‌های کتابخانه استاندارد مانند [`Option`](https://doc.rust-lang.org/stable/" -"std/option/enum.Option.html) یا [`BinaryHeap`](https://doc.rust-lang.org/" -"stable/std/collections/struct.BinaryHeap.html)." +"تایپ‌های کتابخانه استاندارد مانند [`Option`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/option/enum." +"Option.html) یا [`BinaryHeap`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/collections/struct." +"BinaryHeap.html)." #: src/std-types/docs.md msgid "In fact, you can document your own code:" @@ -6536,57 +6007,48 @@ msgstr "در واقع، شما می‌توانید کد خود را مستند #: src/std-types/docs.md msgid "" -"/// Determine whether the first argument is divisible by the second " -"argument.\n" +"/// Determine whether the first argument is divisible by the second argument.\n" "///\n" "/// If the second argument is zero, the result is false.\n" msgstr "" #: src/std-types/docs.md msgid "" -"The contents are treated as Markdown. All published Rust library crates are " -"automatically documented at [`docs.rs`](https://docs.rs) using the [rustdoc]" -"(https://doc.rust-lang.org/rustdoc/what-is-rustdoc.html) tool. It is " -"idiomatic to document all public items in an API using this pattern." +"The contents are treated as Markdown. All published Rust library crates are automatically " +"documented at [`docs.rs`](https://docs.rs) using the [rustdoc](https://doc.rust-lang.org/" +"rustdoc/what-is-rustdoc.html) tool. It is idiomatic to document all public items in an API " +"using this pattern." msgstr "" -"محتویات به‌عنوان Markdown پردازش می‌شوند. تمام crate‌های کتابخانه‌ای منتشرشده " -"Rust به‌طور خودکار در [`docs.rs`](https://docs.rs) با استفاده از ابزار " -"[rustdoc](https://doc.rust-lang.org/rustdoc/what-is-rustdoc.html) مستند " -"می‌شوند. مستند کردن تمام آیتم‌های عمومی در یک API با استفاده از این الگو به‌طور " -"رایج مرسوم است." +"محتویات به‌عنوان Markdown پردازش می‌شوند. تمام crate‌های کتابخانه‌ای منتشرشده Rust به‌طور خودکار در " +"[`docs.rs`](https://docs.rs) با استفاده از ابزار [rustdoc](https://doc.rust-lang.org/rustdoc/" +"what-is-rustdoc.html) مستند می‌شوند. مستند کردن تمام آیتم‌های عمومی در یک API با استفاده از این " +"الگو به‌طور رایج مرسوم است." #: src/std-types/docs.md msgid "" -"To document an item from inside the item (such as inside a module), use `//!" -"` or `/*! .. */`, called \"inner doc comments\":" +"To document an item from inside the item (such as inside a module), use `//!` or `/*! .. */`, " +"called \"inner doc comments\":" msgstr "" -"برای مستند کردن یک آیتم از درون خود آیتم (مانند درون یک ماژول)، از `!//` یا " -"`/* .. !*/` استفاده کنید که به آن \"کامنت‌های مستندات داخلی\" می‌گویند:" +"برای مستند کردن یک آیتم از درون خود آیتم (مانند درون یک ماژول)، از `!//` یا `/* .. !*/` " +"استفاده کنید که به آن \"کامنت‌های مستندات داخلی\" می‌گویند:" #: src/std-types/docs.md -msgid "" -"//! This module contains functionality relating to divisibility of " -"integers.\n" +msgid "//! This module contains functionality relating to divisibility of integers.\n" msgstr "" #: src/std-types/docs.md -msgid "" -"Show students the generated docs for the `rand` crate at ." -msgstr "" -"مستندات تولیدشده برای `rand` crate را در به " -"دانش‌آموزان نشان دهید." +msgid "Show students the generated docs for the `rand` crate at ." +msgstr "مستندات تولیدشده برای `rand` crate را در به دانش‌آموزان نشان دهید." #: src/std-types/option.md msgid "" -"We have already seen some use of `Option`. It stores either a value of " -"type `T` or nothing. For example, [`String::find`](https://doc.rust-lang.org/" -"stable/std/string/struct.String.html#method.find) returns an `Option`." +"We have already seen some use of `Option`. It stores either a value of type `T` or nothing. " +"For example, [`String::find`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/string/struct.String." +"html#method.find) returns an `Option`." msgstr "" -"ما قبلاً برخی استفاده‌ها از `` often has the same size in " -"memory as `T`." -msgstr "" -"بهینه‌سازی niche به این معناست که `` often has the same size in memory as `T`." +msgstr "بهینه‌سازی niche به این معناست که `` " -"where `T` is used in the `Ok` variant and `E` appears in the `Err` variant." +"`Result` is similar to `Option`, but indicates the success or failure of an operation, each " +"with a different enum variant. It is generic: `Result` where `T` is used in the `Ok` " +"variant and `E` appears in the `Err` variant." msgstr "" -"`Result` مشابه `Option` است، اما موفقیت یا شکست یک عملیات را نشان می‌دهد، " -"هرکدام با یک نوع متغیر enum متفاوت. این نوع جنریک است: ``](https://doc.rust-lang.org/std/" -"string/struct.String.html#deref-methods-str), which means that you can call " -"all `str` methods on a `String`." +"`String` implements [`Deref`](https://doc.rust-lang.org/std/string/struct.String." +"html#deref-methods-str), which means that you can call all `str` methods on a `String`." msgstr "" -"`String` پیاده‌سازی‌کننده [`Deref`](https://doc.rust-lang.org/" -"std/string/struct.String.html#deref-methods-str) است، که به این معناست که " -"می‌توانید تمام متدهای `str` را بر روی `String` فراخوانی کنید." +"`String` پیاده‌سازی‌کننده [`Deref`](https://doc.rust-lang.org/std/string/struct." +"String.html#deref-methods-str) است، که به این معناست که می‌توانید تمام متدهای `str` را بر روی " +"`String` فراخوانی کنید." #: src/std-types/string.md msgid "" -"`String::new` returns a new empty string, use `String::with_capacity` when " -"you know how much data you want to push to the string." +"`String::new` returns a new empty string, use `String::with_capacity` when you know how much " +"data you want to push to the string." msgstr "" -"`String::new` یک رشته جدید خالی برمی‌گرداند. از `String::with_capacity` " -"استفاده کنید زمانی که می‌دانید چقدر داده می‌خواهید به رشته اضافه کنید." +"`String::new` یک رشته جدید خالی برمی‌گرداند. از `String::with_capacity` استفاده کنید زمانی که " +"می‌دانید چقدر داده می‌خواهید به رشته اضافه کنید." #: src/std-types/string.md msgid "" -"`String::len` returns the size of the `String` in bytes (which can be " -"different from its length in characters)." +"`String::len` returns the size of the `String` in bytes (which can be different from its " +"length in characters)." msgstr "" -"`String::len` اندازه رشته `String` را به‌صورت بایت برمی‌گرداند (که ممکن است با " -"طول آن به‌صورت کاراکتر متفاوت باشد)." +"`String::len` اندازه رشته `String` را به‌صورت بایت برمی‌گرداند (که ممکن است با طول آن به‌صورت " +"کاراکتر متفاوت باشد)." #: src/std-types/string.md msgid "" -"`String::chars` returns an iterator over the actual characters. Note that a " -"`char` can be different from what a human will consider a \"character\" due " -"to [grapheme clusters](https://docs.rs/unicode-segmentation/latest/" -"unicode_segmentation/struct.Graphemes.html)." +"`String::chars` returns an iterator over the actual characters. Note that a `char` can be " +"different from what a human will consider a \"character\" due to [grapheme clusters](https://" +"docs.rs/unicode-segmentation/latest/unicode_segmentation/struct.Graphemes.html)." msgstr "" -"`String::chars` یک تکرارگر (iterator) از روی کاراکترهای واقعی برمی‌گرداند. " -"توجه داشته باشید که یک `char` ممکن است با آنچه که یک انسان به عنوان " -"\"کاراکتر\" در نظر می‌گیرد، متفاوت باشد به دلیل [grapheme clusters](https://" -"docs.rs/unicode-segmentation/latest/unicode_segmentation/struct.Graphemes." -"html)." +"`String::chars` یک تکرارگر (iterator) از روی کاراکترهای واقعی برمی‌گرداند. توجه داشته باشید که " +"یک `char` ممکن است با آنچه که یک انسان به عنوان \"کاراکتر\" در نظر می‌گیرد، متفاوت باشد به دلیل " +"[grapheme clusters](https://docs.rs/unicode-segmentation/latest/unicode_segmentation/struct." +"Graphemes.html)." #: src/std-types/string.md -msgid "" -"When people refer to strings they could either be talking about `&str` or " -"`String`." -msgstr "" -"زمانی که مردم به رشته‌ها اشاره می‌کنند، ممکن است منظورشان `str&` یا `String` " -"باشد." +msgid "When people refer to strings they could either be talking about `&str` or `String`." +msgstr "زمانی که مردم به رشته‌ها اشاره می‌کنند، ممکن است منظورشان `str&` یا `String` باشد." #: src/std-types/string.md msgid "" -"When a type implements `Deref`, the compiler will let you " -"transparently call methods from `T`." +"When a type implements `Deref`, the compiler will let you transparently call " +"methods from `T`." msgstr "" -"زمانی که یک تایپ، `` which transparently gives it " -"access to `str`'s methods." +"`String` implements `Deref` which transparently gives it access to `str`'s " +"methods." msgstr "" -"`String` پیاده‌سازی‌کننده ``](https://doc.rust-lang.org/std/vec/" -"struct.Vec.html#deref-methods-%5BT%5D), which means that you can call slice " -"methods on a `Vec`." +"`Vec` implements [`Deref`](https://doc.rust-lang.org/std/vec/struct.Vec." +"html#deref-methods-%5BT%5D), which means that you can call slice methods on a `Vec`." msgstr "" -"`Vec` پیاده‌سازی‌کننده [`Deref`](https://doc.rust-lang.org/std/" -"vec/struct.Vec.html#deref-methods-%5BT%5D) است، به این معنی که می‌توانید " -"متدهای برش را بر روی یک `Vec` فراخوانی کنید." +"`Vec` پیاده‌سازی‌کننده [`Deref`](https://doc.rust-lang.org/std/vec/struct.Vec." +"html#deref-methods-%5BT%5D) است، به این معنی که می‌توانید متدهای برش را بر روی یک `Vec` " +"فراخوانی کنید." #: src/std-types/vec.md msgid "" -"`Vec` is a type of collection, along with `String` and `HashMap`. The data " -"it contains is stored on the heap. This means the amount of data doesn't " -"need to be known at compile time. It can grow or shrink at runtime." +"`Vec` is a type of collection, along with `String` and `HashMap`. The data it contains is " +"stored on the heap. This means the amount of data doesn't need to be known at compile time. It " +"can grow or shrink at runtime." msgstr "" -"`Vec` نوعی مجموعه است، به همراه `String` و `HashMap`. داده‌های آن در حافظه " -"heap ذخیره می‌شود. به این معنی که مقدار داده‌ها نیازی به دانستن در زمان " -"کامپایل ندارد و می‌تواند در زمان اجرا رشد یا کوچک شود." +"`Vec` نوعی مجموعه است، به همراه `String` و `HashMap`. داده‌های آن در حافظه heap ذخیره می‌شود. به " +"این معنی که مقدار داده‌ها نیازی به دانستن در زمان کامپایل ندارد و می‌تواند در زمان اجرا رشد یا " +"کوچک شود." #: src/std-types/vec.md msgid "" -"Notice how `Vec` is a generic type too, but you don't have to specify `T` " -"explicitly. As always with Rust type inference, the `T` was established " -"during the first `push` call." +"Notice how `Vec` is a generic type too, but you don't have to specify `T` explicitly. As " +"always with Rust type inference, the `T` was established during the first `push` call." msgstr "" -"توجه داشته باشید که ``](https://" -"doc.rust-lang.org/std/collections/hash_map/struct.HashMap.html#impl-" -"From%3C%5B(K,+V);+N%5D%3E-for-HashMap%3CK,+V,+RandomState%3E), which allows " -"us to easily initialize a hash map from a literal array:" +"Although, since Rust 1.56, HashMap implements [`From<[(K, V); N]>`](https://doc.rust-lang.org/" +"std/collections/hash_map/struct.HashMap.html#impl-From%3C%5B(K,+V);+N%5D%3E-for-HashMap%3CK,+V," +"+RandomState%3E), which allows us to easily initialize a hash map from a literal array:" msgstr "" -"از نسخه 1.56 Rust به بعد، `HashMap` پیاده‌سازی‌کننده [`From<[(K, V); N]>`]" -"(https://doc.rust-lang.org/std/collections/hash_map/struct.HashMap.html#impl-" -"From%3C%5B(K,+V);+N%5D%3E-for-HashMap%3CK,+V,+RandomState%3E) است که به ما " -"اجازه می‌دهد به‌راحتی یک `HashMap` را از یک آرایه مقداردهی اولیه کنیم:" +"از نسخه 1.56 Rust به بعد، `HashMap` پیاده‌سازی‌کننده [`From<[(K, V); N]>`](https://doc.rust-lang." +"org/std/collections/hash_map/struct.HashMap.html#impl-From%3C%5B(K,+V);+N%5D%3E-for-" +"HashMap%3CK,+V,+RandomState%3E) است که به ما اجازه می‌دهد به‌راحتی یک `HashMap` را از یک آرایه " +"مقداردهی اولیه کنیم:" #: src/std-types/hashmap.md -msgid "" -"Alternatively HashMap can be built from any `Iterator` which yields key-" -"value tuples." +msgid "Alternatively HashMap can be built from any `Iterator` which yields key-value tuples." msgstr "" -"به‌طور جایگزین، `HashMap` می‌تواند از هر `Iterator` که جفت‌های key-value را " -"تولید می‌کند، ساخته شود." +"به‌طور جایگزین، `HashMap` می‌تواند از هر `Iterator` که جفت‌های key-value را تولید می‌کند، ساخته " +"شود." #: src/std-types/hashmap.md msgid "" -"We are showing `HashMap`, and avoid using `&str` as key to make " -"examples easier. Using references in collections can, of course, be done, " -"but it can lead into complications with the borrow checker." +"We are showing `HashMap`, and avoid using `&str` as key to make examples easier. " +"Using references in collections can, of course, be done, but it can lead into complications " +"with the borrow checker." msgstr "" -"ما `=`, and `>` operators." +"`PartialOrd` defines a partial ordering, with a `partial_cmp` method. It is used to implement " +"the `<`, `<=`, `>=`, and `>` operators." msgstr "" -"`PartialOrd` یک ترتیب جزئی را تعریف می‌کند و دارای متد `partial_cmp` است. این " -"ویژگی برای پیاده‌سازی عملگرهای `<`، `<=`، `>=` و `>` استفاده می‌شود." +"`PartialOrd` یک ترتیب جزئی را تعریف می‌کند و دارای متد `partial_cmp` است. این ویژگی برای " +"پیاده‌سازی عملگرهای `<`، `<=`، `>=` و `>` استفاده می‌شود." #: src/std-traits/comparisons.md msgid "`Ord` is a total ordering, with `cmp` returning `Ordering`." -msgstr "" -"`Ord` یک ترتیب کامل است که در آن متد `cmp` مقدار `Ordering` را برمی‌گرداند." +msgstr "`Ord` یک ترتیب کامل است که در آن متد `cmp` مقدار `Ordering` را برمی‌گرداند." #: src/std-traits/comparisons.md msgid "" -"`PartialEq` can be implemented between different types, but `Eq` cannot, " -"because it is reflexive:" +"`PartialEq` can be implemented between different types, but `Eq` cannot, because it is " +"reflexive:" msgstr "" -"`PartialEq` می‌تواند بین تایپ‌های مختلف پیاده‌سازی شود، اما `Eq` نمی‌تواند، زیرا " -"بازتابی است:" +"`PartialEq` می‌تواند بین تایپ‌های مختلف پیاده‌سازی شود، اما `Eq` نمی‌تواند، زیرا بازتابی است:" #: src/std-traits/comparisons.md -msgid "" -"In practice, it's common to derive these traits, but uncommon to implement " -"them." +msgid "In practice, it's common to derive these traits, but uncommon to implement them." msgstr "" -"در عمل، معمولاً این trait‌ها به‌طور خودکار به‌دست می‌آیند، اما کمتر پیش می‌آید که " -"آن‌ها به‌طور دستی پیاده‌سازی شوند." +"در عمل، معمولاً این trait‌ها به‌طور خودکار به‌دست می‌آیند، اما کمتر پیش می‌آید که آن‌ها به‌طور دستی " +"پیاده‌سازی شوند." #: src/std-traits/operators.md msgid "" -"Operator overloading is implemented via traits in [`std::ops`](https://doc." -"rust-lang.org/std/ops/index.html):" +"Operator overloading is implemented via traits in [`std::ops`](https://doc.rust-lang.org/std/" +"ops/index.html):" msgstr "" -"بارگذاری مجدد عملگرها از طریق traits در [`std::ops`](https://doc.rust-lang." -"org/std/ops/index.html) پیاده‌سازی شده است:" +"بارگذاری مجدد عملگرها از طریق traits در [`std::ops`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/index." +"html) پیاده‌سازی شده است:" #: src/std-traits/operators.md msgid "\"{:?} + {:?} = {:?}\"" @@ -7237,66 +6645,57 @@ msgid "Discussion points:" msgstr "نکات بحث:" #: src/std-traits/operators.md -msgid "" -"You could implement `Add` for `&Point`. In which situations is that useful?" -msgstr "" -"می‌توانید `Add` را برای `Point&` پیاده‌سازی کنید. در چه موقعیت‌هایی این کار " -"مفید است؟" +msgid "You could implement `Add` for `&Point`. In which situations is that useful?" +msgstr "می‌توانید `Add` را برای `Point&` پیاده‌سازی کنید. در چه موقعیت‌هایی این کار مفید است؟" #: src/std-traits/operators.md msgid "" -"Answer: `Add:add` consumes `self`. If type `T` for which you are overloading " -"the operator is not `Copy`, you should consider overloading the operator for " -"`&T` as well. This avoids unnecessary cloning on the call site." +"Answer: `Add:add` consumes `self`. If type `T` for which you are overloading the operator is " +"not `Copy`, you should consider overloading the operator for `&T` as well. This avoids " +"unnecessary cloning on the call site." msgstr "" -"پاسخ: `Add:add` خود `self` را مصرف می‌کند. اگر تایپ `T` که برای آن عملگر را " -"بارگذاری می‌کنید، `Copy` نباشد، باید پیاده‌سازی عملگر را برای `T&` نیز در نظر " -"بگیرید. این کار از ایجاد کپی‌های غیرضروری در محل فراخوانی جلوگیری می‌کند." +"پاسخ: `Add:add` خود `self` را مصرف می‌کند. اگر تایپ `T` که برای آن عملگر را بارگذاری می‌کنید، " +"`Copy` نباشد، باید پیاده‌سازی عملگر را برای `T&` نیز در نظر بگیرید. این کار از ایجاد کپی‌های " +"غیرضروری در محل فراخوانی جلوگیری می‌کند." #: src/std-traits/operators.md -msgid "" -"Why is `Output` an associated type? Could it be made a type parameter of the " -"method?" +msgid "Why is `Output` an associated type? Could it be made a type parameter of the method?" msgstr "" -"چرا `Output` یک تایپ مرتبط است؟ آیا می‌توان آن را به‌عنوان یک پارامترتایپ برای " -"متد تعریف کرد؟" +"چرا `Output` یک تایپ مرتبط است؟ آیا می‌توان آن را به‌عنوان یک پارامترتایپ برای متد تعریف کرد؟" #: src/std-traits/operators.md msgid "" -"Short answer: Function type parameters are controlled by the caller, but " -"associated types (like `Output`) are controlled by the implementer of a " -"trait." +"Short answer: Function type parameters are controlled by the caller, but associated types " +"(like `Output`) are controlled by the implementer of a trait." msgstr "" -"پاسخ کوتاه: پارامترهای تایپ تابع توسط فراخوانی‌کننده کنترل می‌شوند، اما " -"تایپ‌های مرتبط (مانند `Output`) توسط پیاده‌ساز trait کنترل می‌شوند." +"پاسخ کوتاه: پارامترهای تایپ تابع توسط فراخوانی‌کننده کنترل می‌شوند، اما تایپ‌های مرتبط (مانند " +"`Output`) توسط پیاده‌ساز trait کنترل می‌شوند." #: src/std-traits/operators.md msgid "" -"You could implement `Add` for two different types, e.g. `impl Add<(i32, " -"i32)> for Point` would add a tuple to a `Point`." +"You could implement `Add` for two different types, e.g. `impl Add<(i32, i32)> for Point` would " +"add a tuple to a `Point`." msgstr "" -"شما می‌توانید `Add` را برای دو تایپ مختلف پیاده‌سازی کنید، به‌عنوان مثال `impl " -"Add<(i32, i32)> for Point` می‌تواند یک tuple را به یک `Point` اضافه کند." +"شما می‌توانید `Add` را برای دو تایپ مختلف پیاده‌سازی کنید، به‌عنوان مثال `impl Add<(i32, i32)> " +"for Point` می‌تواند یک tuple را به یک `Point` اضافه کند." #: src/std-traits/operators.md msgid "" -"The `Not` trait (`!` operator) is notable because it does not \"boolify\" " -"like the same operator in C-family languages; instead, for integer types it " -"negates each bit of the number, which arithmetically is equivalent to " -"subtracting it from -1: `!5 == -6`." +"The `Not` trait (`!` operator) is notable because it does not \"boolify\" like the same " +"operator in C-family languages; instead, for integer types it negates each bit of the number, " +"which arithmetically is equivalent to subtracting it from -1: `!5 == -6`." msgstr "" #: src/std-traits/from-and-into.md #, fuzzy msgid "" -"Types implement [`From`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.From." -"html) and [`Into`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.Into.html) to " -"facilitate type conversions. Unlike `as`, these traits correspond to " -"lossless, infallible conversions." +"Types implement [`From`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.From.html) and [`Into`]" +"(https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.Into.html) to facilitate type conversions. Unlike " +"`as`, these traits correspond to lossless, infallible conversions." msgstr "" -"تایپ‌های مختلف ویژگی‌های [`From`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait." -"From.html) و [`Into`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.Into.html) " -"را برای تسهیل تبدیل تایپ پیاده‌سازی می‌کنند:" +"تایپ‌های مختلف ویژگی‌های [`From`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.From.html) و " +"[`Into`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.Into.html) را برای تسهیل تبدیل تایپ " +"پیاده‌سازی می‌کنند:" #: src/std-traits/from-and-into.md msgid "\"{s}, {addr}, {one}, {bigger}\"" @@ -7304,41 +6703,37 @@ msgstr "\"{s}, {addr}, {one}, {bigger}\"" #: src/std-traits/from-and-into.md msgid "" -"[`Into`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.Into.html) is " -"automatically implemented when [`From`](https://doc.rust-lang.org/std/" -"convert/trait.From.html) is implemented:" +"[`Into`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.Into.html) is automatically implemented " +"when [`From`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.From.html) is implemented:" msgstr "" -"[`Into`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.Into.html) به‌طور خودکار " -"زمانی پیاده‌سازی می‌شود که [`From`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/" -"trait.From.html) پیاده‌سازی شده باشد:" +"[`Into`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.Into.html) به‌طور خودکار زمانی پیاده‌سازی " +"می‌شود که [`From`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.From.html) پیاده‌سازی شده باشد:" #: src/std-traits/from-and-into.md msgid "" -"That's why it is common to only implement `From`, as your type will get " -"`Into` implementation too." +"That's why it is common to only implement `From`, as your type will get `Into` implementation " +"too." msgstr "" -"به همین دلیل معمولاً تنها `From` پیاده‌سازی می‌شود، زیرا تایپ شما به‌طور خودکار " -"پیاده‌سازی `Into` را نیز دریافت می‌کند." +"به همین دلیل معمولاً تنها `From` پیاده‌سازی می‌شود، زیرا تایپ شما به‌طور خودکار پیاده‌سازی `Into` " +"را نیز دریافت می‌کند." #: src/std-traits/from-and-into.md msgid "" -"When declaring a function argument input type like \"anything that can be " -"converted into a `String`\", the rule is opposite, you should use `Into`. " -"Your function will accept types that implement `From` and those that _only_ " -"implement `Into`." +"When declaring a function argument input type like \"anything that can be converted into a " +"`String`\", the rule is opposite, you should use `Into`. Your function will accept types that " +"implement `From` and those that _only_ implement `Into`." msgstr "" -"هنگام اعلام تایپ ورودی تابعی مانند \"هر چیزی که می‌تواند به یک `String` تبدیل " -"شود\"، قاعده برعکس است، باید از `Into` استفاده کنید. تابع شما تایپ‌های را " -"قبول می‌کند که پیاده‌سازی `From` دارند و همچنین تاید‌هایی که فقط `Into` را " -"پیاده‌سازی کرده‌اند." +"هنگام اعلام تایپ ورودی تابعی مانند \"هر چیزی که می‌تواند به یک `String` تبدیل شود\"، قاعده " +"برعکس است، باید از `Into` استفاده کنید. تابع شما تایپ‌های را قبول می‌کند که پیاده‌سازی `From` " +"دارند و همچنین تاید‌هایی که فقط `Into` را پیاده‌سازی کرده‌اند." #: src/std-traits/casting.md msgid "" -"Rust has no _implicit_ type conversions, but does support explicit casts " -"with `as`. These generally follow C semantics where those are defined." +"Rust has no _implicit_ type conversions, but does support explicit casts with `as`. These " +"generally follow C semantics where those are defined." msgstr "" -"Rust هیچ _implicit_ ندارد، اما از تبدیل‌های صریح با استفاده از `as` پشتیبانی " -"می‌کند. این تبدیل‌ها معمولاً پیرو معنای C هستند که در آنجا تعریف شده‌اند." +"Rust هیچ _implicit_ ندارد، اما از تبدیل‌های صریح با استفاده از `as` پشتیبانی می‌کند. این تبدیل‌ها " +"معمولاً پیرو معنای C هستند که در آنجا تعریف شده‌اند." #: src/std-traits/casting.md msgid "\"as u16: {}\"" @@ -7354,42 +6749,38 @@ msgstr "\"as u8: {}\"" #: src/std-traits/casting.md msgid "" -"The results of `as` are _always_ defined in Rust and consistent across " -"platforms. This might not match your intuition for changing sign or casting " -"to a smaller type -- check the docs, and comment for clarity." +"The results of `as` are _always_ defined in Rust and consistent across platforms. This might " +"not match your intuition for changing sign or casting to a smaller type -- check the docs, and " +"comment for clarity." msgstr "" -"نتایج استفاده از `as` _همیشه_ در Rust تعریف شده و در تمامی پلتفرم‌ها ثابت " -"هستند. این ممکن است با شهود شما برای تغییر علامت یا تبدیل به تایپ کوچکتر " -"مطابقت نداشته باشد -- مستندات را بررسی کنید و برای وضوح بیشتر نظر دهید." +"نتایج استفاده از `as` _همیشه_ در Rust تعریف شده و در تمامی پلتفرم‌ها ثابت هستند. این ممکن است " +"با شهود شما برای تغییر علامت یا تبدیل به تایپ کوچکتر مطابقت نداشته باشد -- مستندات را بررسی " +"کنید و برای وضوح بیشتر نظر دهید." #: src/std-traits/casting.md msgid "" -"Casting with `as` is a relatively sharp tool that is easy to use " -"incorrectly, and can be a source of subtle bugs as future maintenance work " -"changes the types that are used or the ranges of values in types. Casts are " -"best used only when the intent is to indicate unconditional truncation (e.g. " -"selecting the bottom 32 bits of a `u64` with `as u32`, regardless of what " -"was in the high bits)." +"Casting with `as` is a relatively sharp tool that is easy to use incorrectly, and can be a " +"source of subtle bugs as future maintenance work changes the types that are used or the ranges " +"of values in types. Casts are best used only when the intent is to indicate unconditional " +"truncation (e.g. selecting the bottom 32 bits of a `u64` with `as u32`, regardless of what was " +"in the high bits)." msgstr "" -"تبدیل تایپ با استفاده از `as` ابزاری نسبتاً حساس است که استفاده نادرست از آن " -"آسان است و می‌تواند منبعی از اشکالات ظریف باشد، به خصوص زمانی که کار نگهداری " -"آینده باعث تغییر تایپ‌های مورد استفاده یا دامنه مقادیر در تایپ‌ها شود. تبدیل‌ها " -"بهتر است تنها زمانی استفاده شوند که قصد شما نشان دادن برش بدون قید و شرط " -"باشد (مثلاً انتخاب 32 بیت پایین از یک `u64` با `as u32`، بدون توجه به آنچه در " -"بیت‌های بالا وجود دارد)." +"تبدیل تایپ با استفاده از `as` ابزاری نسبتاً حساس است که استفاده نادرست از آن آسان است و می‌تواند " +"منبعی از اشکالات ظریف باشد، به خصوص زمانی که کار نگهداری آینده باعث تغییر تایپ‌های مورد استفاده " +"یا دامنه مقادیر در تایپ‌ها شود. تبدیل‌ها بهتر است تنها زمانی استفاده شوند که قصد شما نشان دادن " +"برش بدون قید و شرط باشد (مثلاً انتخاب 32 بیت پایین از یک `u64` با `as u32`، بدون توجه به آنچه " +"در بیت‌های بالا وجود دارد)." #: src/std-traits/casting.md msgid "" -"For infallible casts (e.g. `u32` to `u64`), prefer using `From` or `Into` " -"over `as` to confirm that the cast is in fact infallible. For fallible " -"casts, `TryFrom` and `TryInto` are available when you want to handle casts " -"that fit differently from those that don't." +"For infallible casts (e.g. `u32` to `u64`), prefer using `From` or `Into` over `as` to confirm " +"that the cast is in fact infallible. For fallible casts, `TryFrom` and `TryInto` are available " +"when you want to handle casts that fit differently from those that don't." msgstr "" -"برای تبدیل‌های بدون خطا (مانند تبدیل `u32` به `u64`)، استفاده از `From` یا " -"`Into` بر `as` ارجح است تا تأیید شود که تبدیل در واقع بدون خطا است. برای " -"تبدیل‌های با احتمال خطا، `TryFrom` و `TryInto` در دسترس هستند وقتی که " -"می‌خواهید تبدیل‌هایی را که به شیوه‌ای متفاوت از آن‌هایی که مطابقت ندارند، مدیریت " -"کنید." +"برای تبدیل‌های بدون خطا (مانند تبدیل `u32` به `u64`)، استفاده از `From` یا `Into` بر `as` ارجح " +"است تا تأیید شود که تبدیل در واقع بدون خطا است. برای تبدیل‌های با احتمال خطا، `TryFrom` و " +"`TryInto` در دسترس هستند وقتی که می‌خواهید تبدیل‌هایی را که به شیوه‌ای متفاوت از آن‌هایی که مطابقت " +"ندارند، مدیریت کنید." #: src/std-traits/casting.md msgid "Consider taking a break after this slide." @@ -7397,29 +6788,23 @@ msgstr "در نظر داشته باشید که پس از این اسلاید ا #: src/std-traits/casting.md msgid "" -"`as` is similar to a C++ static cast. Use of `as` in cases where data might " -"be lost is generally discouraged, or at least deserves an explanatory " -"comment." +"`as` is similar to a C++ static cast. Use of `as` in cases where data might be lost is " +"generally discouraged, or at least deserves an explanatory comment." msgstr "" -"`as` مشابه به `static_cast` در ++C است. استفاده از `as` در مواردی که ممکن " -"است داده‌ها از دست برود، معمولاً توصیه نمی‌شود یا حداقل نیاز به توضیحی کامنتی " -"دارد." +"`as` مشابه به `static_cast` در ++C است. استفاده از `as` در مواردی که ممکن است داده‌ها از دست " +"برود، معمولاً توصیه نمی‌شود یا حداقل نیاز به توضیحی کامنتی دارد." #: src/std-traits/casting.md msgid "This is common in casting integers to `usize` for use as an index." -msgstr "" -"این موضوع در تبدیل اعداد صحیح به `usize` برای استفاده به عنوان ایندکس رایج " -"است." +msgstr "این موضوع در تبدیل اعداد صحیح به `usize` برای استفاده به عنوان ایندکس رایج است." #: src/std-traits/read-and-write.md msgid "" -"Using [`Read`](https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.Read.html) and " -"[`BufRead`](https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.BufRead.html), you can " -"abstract over `u8` sources:" +"Using [`Read`](https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.Read.html) and [`BufRead`](https://doc." +"rust-lang.org/std/io/trait.BufRead.html), you can abstract over `u8` sources:" msgstr "" -"با استفاده از [`Read`](https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.Read.html) و " -"[`BufRead`](https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.BufRead.html)، می‌توانید " -"بر روی منابع `u8` انتزاع کنید:" +"با استفاده از [`Read`](https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.Read.html) و [`BufRead`](https://" +"doc.rust-lang.org/std/io/trait.BufRead.html)، می‌توانید بر روی منابع `u8` انتزاع کنید:" #: src/std-traits/read-and-write.md msgid "b\"foo\\nbar\\nbaz\\n\"" @@ -7435,11 +6820,11 @@ msgstr "\"lines in file: {}\"" #: src/std-traits/read-and-write.md msgid "" -"Similarly, [`Write`](https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.Write.html) lets " -"you abstract over `u8` sinks:" +"Similarly, [`Write`](https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.Write.html) lets you abstract over " +"`u8` sinks:" msgstr "" -"به طور مشابه، [`Write`](https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.Write.html) " -"به شما امکان می‌دهد که بر روی منابع `u8` انتزاع کنید:" +"به طور مشابه، [`Write`](https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.Write.html) به شما امکان می‌دهد " +"که بر روی منابع `u8` انتزاع کنید:" #: src/std-traits/read-and-write.md msgid "\"\\n\"" @@ -7455,11 +6840,11 @@ msgstr "The `Default` Trait" #: src/std-traits/default.md msgid "" -"[`Default`](https://doc.rust-lang.org/std/default/trait.Default.html) trait " -"produces a default value for a type." +"[`Default`](https://doc.rust-lang.org/std/default/trait.Default.html) trait produces a default " +"value for a type." msgstr "" -"ویژگی [`Default`](https://doc.rust-lang.org/std/default/trait.Default.html) " -"یک مقدار پیش‌فرض برای یک تایپ تولید می‌کند." +"ویژگی [`Default`](https://doc.rust-lang.org/std/default/trait.Default.html) یک مقدار پیش‌فرض " +"برای یک تایپ تولید می‌کند." #: src/std-traits/default.md msgid "\"John Smith\"" @@ -7477,39 +6862,33 @@ msgstr "\"Y is set!\"" msgid "\"{almost_default_struct:#?}\"" msgstr "\"{almost_default_struct:#?}\"" -#: src/std-traits/default.md src/lifetimes/exercise.md -#: src/lifetimes/solution.md +#: src/std-traits/default.md src/lifetimes/exercise.md src/lifetimes/solution.md msgid "\"{:#?}\"" msgstr "\"{:#?}\"" #: src/std-traits/default.md -msgid "" -"It can be implemented directly or it can be derived via `#[derive(Default)]`." +msgid "It can be implemented directly or it can be derived via `#[derive(Default)]`." msgstr "" -"این ویژگی می‌تواند به طور مستقیم پیاده‌سازی شود یا می‌تواند از طریق " -"`[derive(Default)]#` به صورت خودکار تولید شود." +"این ویژگی می‌تواند به طور مستقیم پیاده‌سازی شود یا می‌تواند از طریق `[derive(Default)]#` به صورت " +"خودکار تولید شود." #: src/std-traits/default.md msgid "" -"A derived implementation will produce a value where all fields are set to " -"their default values." +"A derived implementation will produce a value where all fields are set to their default values." msgstr "" -"یک پیاده‌سازی خودکار، مقداری تولید می‌کند که در آن تمامی فیلدها به مقادیر " -"پیش‌فرض خود تنظیم شده‌اند." +"یک پیاده‌سازی خودکار، مقداری تولید می‌کند که در آن تمامی فیلدها به مقادیر پیش‌فرض خود تنظیم " +"شده‌اند." #: src/std-traits/default.md msgid "This means all types in the struct must implement `Default` too." -msgstr "" -"این بدان معناست که تمام تایپ‌های موجود در ساختار نیز باید `Default` را " -"پیاده‌سازی کنند." +msgstr "این بدان معناست که تمام تایپ‌های موجود در ساختار نیز باید `Default` را پیاده‌سازی کنند." #: src/std-traits/default.md msgid "" -"Standard Rust types often implement `Default` with reasonable values (e.g. " -"`0`, `\"\"`, etc)." +"Standard Rust types often implement `Default` with reasonable values (e.g. `0`, `\"\"`, etc)." msgstr "" -"نوع‌های استاندارد Rust اغلب `Default` را با مقادیر معقول پیاده‌سازی می‌کنند " -"(مثل `0`، `\"\"` و غیره)." +"نوع‌های استاندارد Rust اغلب `Default` را با مقادیر معقول پیاده‌سازی می‌کنند (مثل `0`، `\"\"` و " +"غیره)." #: src/std-traits/default.md msgid "The partial struct initialization works nicely with default." @@ -7517,34 +6896,31 @@ msgstr "مقداردهی جزئی ساختارها با `Default` به خوبی #: src/std-traits/default.md msgid "" -"The Rust standard library is aware that types can implement `Default` and " -"provides convenience methods that use it." +"The Rust standard library is aware that types can implement `Default` and provides convenience " +"methods that use it." msgstr "" -"کتابخانه استاندارد Rust آگاه است که تایپ‌های مختلف می‌توانند `Default` را " -"پیاده‌سازی کنند و روش‌های کمکی را فراهم می‌کند که از آن استفاده می‌کنند." +"کتابخانه استاندارد Rust آگاه است که تایپ‌های مختلف می‌توانند `Default` را پیاده‌سازی کنند و " +"روش‌های کمکی را فراهم می‌کند که از آن استفاده می‌کنند." #: src/std-traits/default.md msgid "" -"The `..` syntax is called [struct update syntax](https://doc.rust-lang.org/" -"book/ch05-01-defining-structs.html#creating-instances-from-other-instances-" -"with-struct-update-syntax)." +"The `..` syntax is called [struct update syntax](https://doc.rust-lang.org/book/ch05-01-" +"defining-structs.html#creating-instances-from-other-instances-with-struct-update-syntax)." msgstr "" -"سینتکس `..` به نام [سینتکس به‌روزرسانی ساختار](https://doc.rust-lang.org/book/" -"ch05-01-defining-structs.html#creating-instances-from-other-instances-with-" -"struct-update-syntax) شناخته می‌شود." +"سینتکس `..` به نام [سینتکس به‌روزرسانی ساختار](https://doc.rust-lang.org/book/ch05-01-defining-" +"structs.html#creating-instances-from-other-instances-with-struct-update-syntax) شناخته می‌شود." #: src/std-traits/closures.md msgid "" -"Closures or lambda expressions have types which cannot be named. However, " -"they implement special [`Fn`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Fn." -"html), [`FnMut`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.FnMut.html), and " -"[`FnOnce`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.FnOnce.html) traits:" +"Closures or lambda expressions have types which cannot be named. However, they implement " +"special [`Fn`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Fn.html), [`FnMut`](https://doc.rust-" +"lang.org/std/ops/trait.FnMut.html), and [`FnOnce`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait." +"FnOnce.html) traits:" msgstr "" -"بسته‌ها یا عبارات لامبدا تایپ‌هایی دارند که نمی‌توان نام‌گذاری کرد. با این حال، " -"آن‌ها پیاده‌سازی‌های ویژه از traits [`Fn`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/" -"trait.Fn.html)، [`FnMut`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.FnMut." -"html) و [`FnOnce`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.FnOnce.html) " -"هستند:" +"بسته‌ها یا عبارات لامبدا تایپ‌هایی دارند که نمی‌توان نام‌گذاری کرد. با این حال، آن‌ها پیاده‌سازی‌های " +"ویژه از traits [`Fn`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Fn.html)، [`FnMut`](https://doc." +"rust-lang.org/std/ops/trait.FnMut.html) و [`FnOnce`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait." +"FnOnce.html) هستند:" #: src/std-traits/closures.md msgid "\"Calling {func_name}({input}): {}\"" @@ -7568,82 +6944,74 @@ msgstr "\"multiply_sum: {}\"" #: src/std-traits/closures.md #, fuzzy msgid "" -"An `Fn` (e.g. `add_3`) neither consumes nor mutates captured values. It can " -"be called needing only a shared reference to the closure, which means the " -"closure can be executed repeatedly and even concurrently." +"An `Fn` (e.g. `add_3`) neither consumes nor mutates captured values. It can be called needing " +"only a shared reference to the closure, which means the closure can be executed repeatedly and " +"even concurrently." msgstr "" -"یک `Fn` (برای مثال `add_3`) نه مقادیر گرفته شده را مصرف می‌کند و نه آن‌ها را " -"تغییر می‌دهد، یا شاید اصلاً چیزی را نمی‌گیرد. این تایپ می‌تواند به‌طور همزمان " -"چندین بار فراخوانی شود." +"یک `Fn` (برای مثال `add_3`) نه مقادیر گرفته شده را مصرف می‌کند و نه آن‌ها را تغییر می‌دهد، یا " +"شاید اصلاً چیزی را نمی‌گیرد. این تایپ می‌تواند به‌طور همزمان چندین بار فراخوانی شود." #: src/std-traits/closures.md #, fuzzy msgid "" -"An `FnMut` (e.g. `accumulate`) might mutate captured values. The closure " -"object is accessed via exclusive reference, so it can be called repeatedly " -"but not concurrently." +"An `FnMut` (e.g. `accumulate`) might mutate captured values. The closure object is accessed " +"via exclusive reference, so it can be called repeatedly but not concurrently." msgstr "" -"یک `FnMut` (برای مثال `accumulate`) ممکن است مقادیر گرفته شده را تغییر دهد. " -"شما می‌توانید آن را چندین بار فراخوانی کنید، اما نه به‌طور همزمان." +"یک `FnMut` (برای مثال `accumulate`) ممکن است مقادیر گرفته شده را تغییر دهد. شما می‌توانید آن را " +"چندین بار فراخوانی کنید، اما نه به‌طور همزمان." #: src/std-traits/closures.md #, fuzzy msgid "" -"If you have an `FnOnce` (e.g. `multiply_sum`), you may only call it once. " -"Doing so consumes the closure and any values captured by move." +"If you have an `FnOnce` (e.g. `multiply_sum`), you may only call it once. Doing so consumes " +"the closure and any values captured by move." msgstr "" -"اگر یک `FnOnce` (برای مثال `multiply_sum`) داشته باشید، تنها می‌توانید آن را " -"یک‌بار فراخوانی کنید. ممکن است مقادیر گرفته شده را مصرف کند." +"اگر یک `FnOnce` (برای مثال `multiply_sum`) داشته باشید، تنها می‌توانید آن را یک‌بار فراخوانی " +"کنید. ممکن است مقادیر گرفته شده را مصرف کند." #: src/std-traits/closures.md msgid "" -"`FnMut` is a subtype of `FnOnce`. `Fn` is a subtype of `FnMut` and `FnOnce`. " -"I.e. you can use an `FnMut` wherever an `FnOnce` is called for, and you can " -"use an `Fn` wherever an `FnMut` or `FnOnce` is called for." +"`FnMut` is a subtype of `FnOnce`. `Fn` is a subtype of `FnMut` and `FnOnce`. I.e. you can use " +"an `FnMut` wherever an `FnOnce` is called for, and you can use an `Fn` wherever an `FnMut` or " +"`FnOnce` is called for." msgstr "" -"`FnMut` یک زیرتایپ از `FnOnce` است. `Fn` نیز یک زیرتایپ از `FnMut` و " -"`FnOnce` است. به عبارت دیگر، می‌توانید از `FnMut` در جایی که `FnOnce` نیاز " -"است استفاده کنید و از `Fn` در جایی که `FnMut` یا `FnOnce` نیاز است استفاده " -"کنید." +"`FnMut` یک زیرتایپ از `FnOnce` است. `Fn` نیز یک زیرتایپ از `FnMut` و `FnOnce` است. به عبارت " +"دیگر، می‌توانید از `FnMut` در جایی که `FnOnce` نیاز است استفاده کنید و از `Fn` در جایی که " +"`FnMut` یا `FnOnce` نیاز است استفاده کنید." #: src/std-traits/closures.md msgid "" -"When you define a function that takes a closure, you should take `FnOnce` if " -"you can (i.e. you call it once), or `FnMut` else, and last `Fn`. This allows " -"the most flexibility for the caller." +"When you define a function that takes a closure, you should take `FnOnce` if you can (i.e. you " +"call it once), or `FnMut` else, and last `Fn`. This allows the most flexibility for the caller." msgstr "" -"زمانی که تابعی تعریف می‌کنید که یک closure را می‌گیرد، باید از `FnOnce` " -"استفاده کنید اگر فقط یک بار آن را فراخوانی می‌کنید (یعنی یک بار استفاده " -"می‌شود)، یا از `FnMut` در غیر این صورت، و در نهایت از `Fn`. این کار بیشترین " -"انعطاف‌پذیری را برای فراخوانی‌کننده فراهم می‌کند." +"زمانی که تابعی تعریف می‌کنید که یک closure را می‌گیرد، باید از `FnOnce` استفاده کنید اگر فقط یک " +"بار آن را فراخوانی می‌کنید (یعنی یک بار استفاده می‌شود)، یا از `FnMut` در غیر این صورت، و در " +"نهایت از `Fn`. این کار بیشترین انعطاف‌پذیری را برای فراخوانی‌کننده فراهم می‌کند." #: src/std-traits/closures.md #, fuzzy msgid "" -"In contrast, when you have a closure, the most flexible you can have is `Fn` " -"(which can be passed to a consumer of any of the 3 closure traits), then " -"`FnMut`, and lastly `FnOnce`." +"In contrast, when you have a closure, the most flexible you can have is `Fn` (which can be " +"passed to a consumer of any of the 3 closure traits), then `FnMut`, and lastly `FnOnce`." msgstr "" -"در مقابل، زمانی که یک closure دارید، بیشترین انعطاف‌پذیری که می‌توانید داشته " -"باشید `Fn` است (که می‌تواند در هر جایی استفاده شود)، سپس `FnMut` و در نهایت " -"`FnOnce`." +"در مقابل، زمانی که یک closure دارید، بیشترین انعطاف‌پذیری که می‌توانید داشته باشید `Fn` است (که " +"می‌تواند در هر جایی استفاده شود)، سپس `FnMut` و در نهایت `FnOnce`." #: src/std-traits/closures.md #, fuzzy msgid "" -"The compiler also infers `Copy` (e.g. for `add_3`) and `Clone` (e.g. " -"`multiply_sum`), depending on what the closure captures. Function pointers " -"(references to `fn` items) implement `Copy` and `Fn`." +"The compiler also infers `Copy` (e.g. for `add_3`) and `Clone` (e.g. `multiply_sum`), " +"depending on what the closure captures. Function pointers (references to `fn` items) implement " +"`Copy` and `Fn`." msgstr "" -"کامپایلر همچنین `Copy` (برای مثال برای `add_3`) و `Clone` (برای مثال " -"`multiply_sum`) را بر اساس آنچه که closure به دست می‌آورد، استنتاج می‌کند." +"کامپایلر همچنین `Copy` (برای مثال برای `add_3`) و `Clone` (برای مثال `multiply_sum`) را بر " +"اساس آنچه که closure به دست می‌آورد، استنتاج می‌کند." #: src/std-traits/closures.md msgid "" -"By default, closures will capture each variable from an outer scope by the " -"least demanding form of access they can (by shared reference if possible, " -"then exclusive reference, then by move). The `move` keyword forces capture " -"by value." +"By default, closures will capture each variable from an outer scope by the least demanding " +"form of access they can (by shared reference if possible, then exclusive reference, then by " +"move). The `move` keyword forces capture by value." msgstr "" #: src/std-traits/closures.md src/smart-pointers/trait-objects.md @@ -7660,15 +7028,13 @@ msgstr "\"Greg\"" #: src/std-traits/exercise.md msgid "" -"In this example, you will implement the classic [\"ROT13\" cipher](https://" -"en.wikipedia.org/wiki/ROT13). Copy this code to the playground, and " -"implement the missing bits. Only rotate ASCII alphabetic characters, to " -"ensure the result is still valid UTF-8." +"In this example, you will implement the classic [\"ROT13\" cipher](https://en.wikipedia.org/" +"wiki/ROT13). Copy this code to the playground, and implement the missing bits. Only rotate " +"ASCII alphabetic characters, to ensure the result is still valid UTF-8." msgstr "" -"در این مثال، شما الگوریتم کلاسیک [رمزگذاری \"ROT13\"](https://en.wikipedia." -"org/wiki/ROT13) را پیاده‌سازی خواهید کرد. این کد را به محیط Playground کپی " -"کرده و بخش‌های ناقص آن را پیاده‌سازی کنید. تنها حروف الفبای ASCII را بچرخانید " -"تا نتیجه همچنان UTF-8 معتبر باقی بماند." +"در این مثال، شما الگوریتم کلاسیک [رمزگذاری \"ROT13\"](https://en.wikipedia.org/wiki/ROT13) را " +"پیاده‌سازی خواهید کرد. این کد را به محیط Playground کپی کرده و بخش‌های ناقص آن را پیاده‌سازی " +"کنید. تنها حروف الفبای ASCII را بچرخانید تا نتیجه همچنان UTF-8 معتبر باقی بماند." #: src/std-traits/exercise.md msgid "// Implement the `Read` trait for `RotDecoder`.\n" @@ -7684,11 +7050,10 @@ msgstr "\"To get to the other side!\"" #: src/std-traits/exercise.md msgid "" -"What happens if you chain two `RotDecoder` instances together, each rotating " -"by 13 characters?" +"What happens if you chain two `RotDecoder` instances together, each rotating by 13 characters?" msgstr "" -"چه اتفاقی می‌افتد اگر دو نمونه از `RotDecoder` را به‌هم متصل کنید که هر کدام " -"۱۳ کاراکتر را بچرخانند؟" +"چه اتفاقی می‌افتد اگر دو نمونه از `RotDecoder` را به‌هم متصل کنید که هر کدام ۱۳ کاراکتر را " +"بچرخانند؟" #: src/std-traits/solution.md msgid "'A'" @@ -7703,12 +7068,10 @@ msgid "Today, we will cover:" msgstr "امروز، ما به بررسی خواهیم پرداخت:" #: src/welcome-day-3.md -msgid "" -"Memory management, lifetimes, and the borrow checker: how Rust ensures " -"memory safety." +msgid "Memory management, lifetimes, and the borrow checker: how Rust ensures memory safety." msgstr "" -"مدیریت حافظه، طول عمرها و بررسی‌کننده قرض‌گیری (borrow checker): چگونه زبان " -"Rust از ایمنی حافظه اطمینان حاصل می‌کند." +"مدیریت حافظه، طول عمرها و بررسی‌کننده قرض‌گیری (borrow checker): چگونه زبان Rust از ایمنی حافظه " +"اطمینان حاصل می‌کند." #: src/welcome-day-3.md msgid "Smart pointers: standard library pointer types." @@ -7716,11 +7079,9 @@ msgstr "اشاره‌گر هوشمند: تایپ‌های اشاره‌گر در #: src/welcome-day-3.md msgid "" -"Including 10 minute breaks, this session should take about 2 hours and 20 " -"minutes. It contains:" +"Including 10 minute breaks, this session should take about 2 hours and 20 minutes. It contains:" msgstr "" -"با احتساب استراحت‌های ۱۰ دقیقه‌ای، این جلسه باید حدود ۲ ساعت و ۲۰ دقیقه طول " -"بکشد. این جلسه شامل:" +"با احتساب استراحت‌های ۱۰ دقیقه‌ای، این جلسه باید حدود ۲ ساعت و ۲۰ دقیقه طول بکشد. این جلسه شامل:" #: src/memory-management.md src/memory-management/clone.md msgid "Clone" @@ -7736,9 +7097,7 @@ msgstr "برنامه‌ها حافظه را به دو روش تخصیص می‌ #: src/memory-management/review.md msgid "Stack: Continuous area of memory for local variables." -msgstr "" -"Stack: بلوک پیوسته‌ای از حافظه که برای متغیرهای محلی (داخل یک تابع) استفاده " -"می‌شود." +msgstr "Stack: بلوک پیوسته‌ای از حافظه که برای متغیرهای محلی (داخل یک تابع) استفاده می‌شود." #: src/memory-management/review.md msgid "Values have fixed sizes known at compile time." @@ -7774,41 +7133,39 @@ msgstr "هیچ تضمینی برای بهره‌وری بالا از حافظه #: src/memory-management/review.md msgid "" -"Creating a `String` puts fixed-sized metadata on the stack and dynamically " -"sized data, the actual string, on the heap:" +"Creating a `String` puts fixed-sized metadata on the stack and dynamically sized data, the " +"actual string, on the heap:" msgstr "" -"ساختن یک `String` metadata با اندازه ثابت را روی stack و داده با اندازه " -"پویا، یعنی رشته واقعی، را روی heap قرار می‌دهد:" +"ساختن یک `String` metadata با اندازه ثابت را روی stack و داده با اندازه پویا، یعنی رشته واقعی، " +"را روی heap قرار می‌دهد:" #: src/memory-management/review.md msgid "" -"Mention that a `String` is backed by a `Vec`, so it has a capacity and " -"length and can grow if mutable via reallocation on the heap." +"Mention that a `String` is backed by a `Vec`, so it has a capacity and length and can grow if " +"mutable via reallocation on the heap." msgstr "" -"ذکر کنید که یک `String` توسط یک `Vec` پشتیبانی می‌شود، بنابراین دارای ظرفیت و " -"طول است و در صورت تغییرپذیری، می‌تواند از طریق اختصاص مجدد حافظه روی heap رشد " -"کند." +"ذکر کنید که یک `String` توسط یک `Vec` پشتیبانی می‌شود، بنابراین دارای ظرفیت و طول است و در صورت " +"تغییرپذیری، می‌تواند از طریق اختصاص مجدد حافظه روی heap رشد کند." #: src/memory-management/review.md msgid "" -"If students ask about it, you can mention that the underlying memory is heap " -"allocated using the [System Allocator](https://doc.rust-lang.org/std/alloc/" -"struct.System.html) and custom allocators can be implemented using the " -"[Allocator API](https://doc.rust-lang.org/std/alloc/index.html)" +"If students ask about it, you can mention that the underlying memory is heap allocated using " +"the [System Allocator](https://doc.rust-lang.org/std/alloc/struct.System.html) and custom " +"allocators can be implemented using the [Allocator API](https://doc.rust-lang.org/std/alloc/" +"index.html)" msgstr "" -"اگر دانش‌آموزان درباره آن سوال کنند، می‌توانید اشاره کنید که حافظه زیرین با " -"استفاده از [System Allocator](https://doc.rust-lang.org/std/alloc/struct." -"System.html) بر روی heap اختصاص داده شده و تخصیص‌دهنده‌های سفارشی می‌توانند با " -"استفاده از [Allocator API](https://doc.rust-lang.org/std/alloc/index.html) " -"پیاده‌سازی شوند" +"اگر دانش‌آموزان درباره آن سوال کنند، می‌توانید اشاره کنید که حافظه زیرین با استفاده از [System " +"Allocator](https://doc.rust-lang.org/std/alloc/struct.System.html) بر روی heap اختصاص داده شده " +"و تخصیص‌دهنده‌های سفارشی می‌توانند با استفاده از [Allocator API](https://doc.rust-lang.org/std/" +"alloc/index.html) پیاده‌سازی شوند" #: src/memory-management/review.md msgid "" -"We can inspect the memory layout with `unsafe` Rust. However, you should " -"point out that this is rightfully unsafe!" +"We can inspect the memory layout with `unsafe` Rust. However, you should point out that this " +"is rightfully unsafe!" msgstr "" -"می‌توانیم با استفاده از Rust ناامن (unsafe) نحوه چیدمان حافظه را بررسی کنیم. " -"با این حال، باید اشاره کنید که این کار به درستی ناامن است!" +"می‌توانیم با استفاده از Rust ناامن (unsafe) نحوه چیدمان حافظه را بررسی کنیم. با این حال، باید " +"اشاره کنید که این کار به درستی ناامن است!" #: src/memory-management/review.md src/testing/unit-tests.md msgid "' '" @@ -7821,13 +7178,11 @@ msgstr "\"دنیا\"" #: src/memory-management/review.md msgid "" "// DON'T DO THIS AT HOME! For educational purposes only.\n" -" // String provides no guarantees about its layout, so this could lead " -"to\n" +" // String provides no guarantees about its layout, so this could lead to\n" " // undefined behavior.\n" msgstr "" "// DON'T DO THIS AT HOME! For educational purposes only.\n" -" // String provides no guarantees about its layout, so this could lead " -"to\n" +" // String provides no guarantees about its layout, so this could lead to\n" " // undefined behavior.\n" #: src/memory-management/review.md @@ -7847,46 +7202,34 @@ msgid "Programmer decides when to allocate or free heap memory." msgstr "برنامه‌نویس تصمیم می‌گیرد که چه زمانی حافظه heap را تخصیص یا آزاد کند." #: src/memory-management/approaches.md -msgid "" -"Programmer must determine whether a pointer still points to valid memory." -msgstr "" -"برنامه‌نویس باید تعیین کند که آیا یک اشاره‌گر هنوز به حافظه معتبر اشاره می‌کند " -"یا نه." +msgid "Programmer must determine whether a pointer still points to valid memory." +msgstr "برنامه‌نویس باید تعیین کند که آیا یک اشاره‌گر هنوز به حافظه معتبر اشاره می‌کند یا نه." #: src/memory-management/approaches.md msgid "Studies show, programmers make mistakes." msgstr "مطالعات نشان می‌دهد که برنامه‌نویسان اشتباهاتی مرتکب می‌شوند." #: src/memory-management/approaches.md -msgid "" -"Full safety via automatic memory management at runtime: Java, Python, Go, " -"Haskell, ..." -msgstr "" -"ایمنی کامل از طریق مدیریت خودکار حافظه در زمان اجرا: جاوا، پایتون، گو، " -"هسکل، ..." +msgid "Full safety via automatic memory management at runtime: Java, Python, Go, Haskell, ..." +msgstr "ایمنی کامل از طریق مدیریت خودکار حافظه در زمان اجرا: جاوا، پایتون، گو، هسکل، ..." #: src/memory-management/approaches.md -msgid "" -"A runtime system ensures that memory is not freed until it can no longer be " -"referenced." +msgid "A runtime system ensures that memory is not freed until it can no longer be referenced." msgstr "" -"یک سیستم زمان اجرا اطمینان می‌یابد که حافظه تا زمانی که دیگر نتواند به آن " -"ارجاع داده شود، آزاد نمی‌شود." +"یک سیستم زمان اجرا اطمینان می‌یابد که حافظه تا زمانی که دیگر نتواند به آن ارجاع داده شود، آزاد " +"نمی‌شود." #: src/memory-management/approaches.md #, fuzzy msgid "Typically implemented with reference counting or garbage collection." -msgstr "" -"معمولاً با استفاده از شمارش ارجاع، جمع‌آوری زباله، یا RAII پیاده‌سازی می‌شود." +msgstr "معمولاً با استفاده از شمارش ارجاع، جمع‌آوری زباله، یا RAII پیاده‌سازی می‌شود." #: src/memory-management/approaches.md msgid "Rust offers a new mix:" msgstr "Rust یک ترکیب جدید ارائه می‌دهد:" #: src/memory-management/approaches.md -msgid "" -"Full control _and_ safety via compile time enforcement of correct memory " -"management." +msgid "Full control _and_ safety via compile time enforcement of correct memory management." msgstr "کنترل کامل و ایمنی از طریق اجرای صحیح مدیریت حافظه در زمان کامپایل." #: src/memory-management/approaches.md @@ -7895,98 +7238,89 @@ msgstr "این کار را با استفاده از مفهوم مالکیت صر #: src/memory-management/approaches.md msgid "" -"This slide is intended to help students coming from other languages to put " -"Rust in context." +"This slide is intended to help students coming from other languages to put Rust in context." msgstr "" -"این اسلاید به منظور کمک به دانش‌آموزانی است که از زبان‌های دیگر می‌آیند تا Rust " -"را در زمینه مناسب قرار دهند." +"این اسلاید به منظور کمک به دانش‌آموزانی است که از زبان‌های دیگر می‌آیند تا Rust را در زمینه مناسب " +"قرار دهند." #: src/memory-management/approaches.md msgid "" -"C must manage heap manually with `malloc` and `free`. Common errors include " -"forgetting to call `free`, calling it multiple times for the same pointer, " -"or dereferencing a pointer after the memory it points to has been freed." +"C must manage heap manually with `malloc` and `free`. Common errors include forgetting to call " +"`free`, calling it multiple times for the same pointer, or dereferencing a pointer after the " +"memory it points to has been freed." msgstr "" -"C باید حافظه heap را به‌طور دستی با استفاده از `malloc` و `free` مدیریت کند. " -"خطاهای رایج شامل فراموش کردن فراخوانی `free`، فراخوانی آن چندین بار برای یک " -"اشاره‌گر، یا dereference کردن یک اشاره‌گر پس از آزاد شدن حافظه‌ای است که به آن " -"اشاره می‌کند." +"C باید حافظه heap را به‌طور دستی با استفاده از `malloc` و `free` مدیریت کند. خطاهای رایج شامل " +"فراموش کردن فراخوانی `free`، فراخوانی آن چندین بار برای یک اشاره‌گر، یا dereference کردن یک " +"اشاره‌گر پس از آزاد شدن حافظه‌ای است که به آن اشاره می‌کند." #: src/memory-management/approaches.md msgid "" -"C++ has tools like smart pointers (`unique_ptr`, `shared_ptr`) that take " -"advantage of language guarantees about calling destructors to ensure memory " -"is freed when a function returns. It is still quite easy to mis-use these " -"tools and create similar bugs to C." +"C++ has tools like smart pointers (`unique_ptr`, `shared_ptr`) that take advantage of language " +"guarantees about calling destructors to ensure memory is freed when a function returns. It is " +"still quite easy to mis-use these tools and create similar bugs to C." msgstr "" -"++C ابزارهایی مانند اشاره‌گرهای هوشمند (`unique_ptr`, `shared_ptr`) دارد که " -"از تضمین‌های زبانی درباره فراخوانی ویرایشگرها (destructor) برای اطمینان از " -"آزاد شدن حافظه هنگام بازگشت از تابع استفاده می‌کنند. با این حال، هنوز هم " -"بسیار آسان است که از این ابزارها به اشتباه استفاده کرده و باگ‌هایی مشابه به C " -"ایجاد کرد." +"++C ابزارهایی مانند اشاره‌گرهای هوشمند (`unique_ptr`, `shared_ptr`) دارد که از تضمین‌های زبانی " +"درباره فراخوانی ویرایشگرها (destructor) برای اطمینان از آزاد شدن حافظه هنگام بازگشت از تابع " +"استفاده می‌کنند. با این حال، هنوز هم بسیار آسان است که از این ابزارها به اشتباه استفاده کرده و " +"باگ‌هایی مشابه به C ایجاد کرد." #: src/memory-management/approaches.md msgid "" -"Java, Go, and Python rely on the garbage collector to identify memory that " -"is no longer reachable and discard it. This guarantees that any pointer can " -"be dereferenced, eliminating use-after-free and other classes of bugs. But, " -"GC has a runtime cost and is difficult to tune properly." +"Java, Go, and Python rely on the garbage collector to identify memory that is no longer " +"reachable and discard it. This guarantees that any pointer can be dereferenced, eliminating " +"use-after-free and other classes of bugs. But, GC has a runtime cost and is difficult to tune " +"properly." msgstr "" -"جاوا، گو و پایتون به جمع‌آوری‌کننده زباله (garbage collector) برای شناسایی " -"حافظه‌ای که دیگر در دسترس نیست و دور ریختن آن متکی هستند. این امر تضمین می‌کند " -"که هر اشاره‌گری می‌تواند dereference شود و از بروز خطاهای استفاده پس از " -"آزادسازی (use-after-free) و سایر دسته‌های باگ جلوگیری می‌کند. اما، GC هزینه‌ای " -"در زمان اجرا دارد و تنظیم مناسب آن دشوار است." +"جاوا، گو و پایتون به جمع‌آوری‌کننده زباله (garbage collector) برای شناسایی حافظه‌ای که دیگر در " +"دسترس نیست و دور ریختن آن متکی هستند. این امر تضمین می‌کند که هر اشاره‌گری می‌تواند dereference " +"شود و از بروز خطاهای استفاده پس از آزادسازی (use-after-free) و سایر دسته‌های باگ جلوگیری می‌کند. " +"اما، GC هزینه‌ای در زمان اجرا دارد و تنظیم مناسب آن دشوار است." #: src/memory-management/approaches.md msgid "" -"Rust's ownership and borrowing model can, in many cases, get the performance " -"of C, with alloc and free operations precisely where they are required -- " -"zero cost. It also provides tools similar to C++'s smart pointers. When " -"required, other options such as reference counting are available, and there " -"are even third-party crates available to support runtime garbage collection " -"(not covered in this class)." -msgstr "" -"مدل مالکیت و قرض‌گیری Rust (ownership and borrowing) می‌تواند در بسیاری از " -"موارد عملکرد C را با عملیات‌های تخصیص و آزادسازی دقیقاً در مکان‌های مورد نیاز " -"-- با هزینه صفر -- به دست آورد. همچنین ابزارهایی مشابه به اشاره‌گرهای هوشمند +" -"+C را فراهم می‌کند. در صورت نیاز، گزینه‌های دیگری مانند شمارش ارجاع نیز در " -"دسترس هستند و حتی crates شخص ثالثی برای پشتیبانی از جمع‌آوری زباله در زمان " +"Rust's ownership and borrowing model can, in many cases, get the performance of C, with alloc " +"and free operations precisely where they are required -- zero cost. It also provides tools " +"similar to C++'s smart pointers. When required, other options such as reference counting are " +"available, and there are even third-party crates available to support runtime garbage " +"collection (not covered in this class)." +msgstr "" +"مدل مالکیت و قرض‌گیری Rust (ownership and borrowing) می‌تواند در بسیاری از موارد عملکرد C را با " +"عملیات‌های تخصیص و آزادسازی دقیقاً در مکان‌های مورد نیاز -- با هزینه صفر -- به دست آورد. همچنین " +"ابزارهایی مشابه به اشاره‌گرهای هوشمند ++C را فراهم می‌کند. در صورت نیاز، گزینه‌های دیگری مانند " +"شمارش ارجاع نیز در دسترس هستند و حتی crates شخص ثالثی برای پشتیبانی از جمع‌آوری زباله در زمان " "اجرا موجود است (که در این کلاس پوشش داده نمی‌شود)." #: src/memory-management/ownership.md msgid "" -"All variable bindings have a _scope_ where they are valid and it is an error " -"to use a variable outside its scope:" +"All variable bindings have a _scope_ where they are valid and it is an error to use a variable " +"outside its scope:" msgstr "" -"تمام پیوندهای متغیر دارای یک **دامنه** هستند که در آن معتبر هستند و استفاده " -"از متغیر خارج از دامنه‌اش یک خطاست:" +"تمام پیوندهای متغیر دارای یک **دامنه** هستند که در آن معتبر هستند و استفاده از متغیر خارج از " +"دامنه‌اش یک خطاست:" #: src/memory-management/ownership.md msgid "" -"We say that the variable _owns_ the value. Every Rust value has precisely " -"one owner at all times." -msgstr "" -"می‌گوییم که متغیر _مالک_ مقدار است. هر مقدار در Rust در هر لحظه دقیقاً یک مالک " -"دارد." +"We say that the variable _owns_ the value. Every Rust value has precisely one owner at all " +"times." +msgstr "می‌گوییم که متغیر _مالک_ مقدار است. هر مقدار در Rust در هر لحظه دقیقاً یک مالک دارد." #: src/memory-management/ownership.md msgid "" -"At the end of the scope, the variable is _dropped_ and the data is freed. A " -"destructor can run here to free up resources." +"At the end of the scope, the variable is _dropped_ and the data is freed. A destructor can run " +"here to free up resources." msgstr "" -"در پایان دامنه، متغیر **حذف** می‌شود و داده‌ها آزاد می‌شوند. یک ویرایشگر " -"(destructor) می‌تواند در اینجا اجرا شود تا منابع را آزاد کند." +"در پایان دامنه، متغیر **حذف** می‌شود و داده‌ها آزاد می‌شوند. یک ویرایشگر (destructor) می‌تواند در " +"اینجا اجرا شود تا منابع را آزاد کند." #: src/memory-management/ownership.md msgid "" -"Students familiar with garbage-collection implementations will know that a " -"garbage collector starts with a set of \"roots\" to find all reachable " -"memory. Rust's \"single owner\" principle is a similar idea." +"Students familiar with garbage-collection implementations will know that a garbage collector " +"starts with a set of \"roots\" to find all reachable memory. Rust's \"single owner\" principle " +"is a similar idea." msgstr "" -"دانش‌آموزانی که با پیاده‌سازی‌های جمع‌آوری زباله آشنا هستند، خواهند دانست که یک " -"جمع‌آوری‌کننده زباله با مجموعه‌ای از \"ریشه‌ها\" برای یافتن تمام حافظه‌های قابل " -"دسترسی شروع می‌کند. اصول \"مالکیت تک‌گانه\" Rust ایده مشابهی است." +"دانش‌آموزانی که با پیاده‌سازی‌های جمع‌آوری زباله آشنا هستند، خواهند دانست که یک جمع‌آوری‌کننده زباله " +"با مجموعه‌ای از \"ریشه‌ها\" برای یافتن تمام حافظه‌های قابل دسترسی شروع می‌کند. اصول \"مالکیت " +"تک‌گانه\" Rust ایده مشابهی است." #: src/memory-management/move.md msgid "An assignment will transfer _ownership_ between variables:" @@ -8006,9 +7340,7 @@ msgstr "انتساب `s1`به `s2` مالکیت را منتقل می‌کند." #: src/memory-management/move.md msgid "When `s1` goes out of scope, nothing happens: it does not own anything." -msgstr "" -"زمانی که دیگر در اسکوپ `s1` نیستیم, هیچ اتفاقی نمی‌افتد: چون `s1` مالک چیزی " -"نیست." +msgstr "زمانی که دیگر در اسکوپ `s1` نیستیم, هیچ اتفاقی نمی‌افتد: چون `s1` مالک چیزی نیست." #: src/memory-management/move.md msgid "When `s2` goes out of scope, the string data is freed." @@ -8048,11 +7380,11 @@ msgstr "" #: src/memory-management/move.md msgid "" -"When you pass a value to a function, the value is assigned to the function " -"parameter. This transfers ownership:" +"When you pass a value to a function, the value is assigned to the function parameter. This " +"transfers ownership:" msgstr "" -"هنگامی که یک مقدار را به یک تابع منتقل می‌کنید، مقدار به آرگمان تابع اختصاص " -"داده می‌شود. به این شکل مالکیت را منتقل می‌کند:" +"هنگامی که یک مقدار را به یک تابع منتقل می‌کنید، مقدار به آرگمان تابع اختصاص داده می‌شود. به این " +"شکل مالکیت را منتقل می‌کند:" #: src/memory-management/move.md src/memory-management/clone.md msgid "\"Hello {name}\"" @@ -8069,29 +7401,25 @@ msgstr "// say_hello(name);\n" #: src/memory-management/move.md msgid "" -"Mention that this is the opposite of the defaults in C++, which copies by " -"value unless you use `std::move` (and the move constructor is defined!)." +"Mention that this is the opposite of the defaults in C++, which copies by value unless you use " +"`std::move` (and the move constructor is defined!)." msgstr "" -"اشاره کنید که این رویه راست بر خلاف پیش‌فرض زبان C++ " -"است که در ان مقدار کپی میشود مگر که از `std::move` " -"استفاده کنیم ( تا یک مقدار را جا به جا کنیم!)" +"اشاره کنید که این رویه راست بر خلاف پیش‌فرض زبان C++ است که در ان مقدار " +"کپی میشود مگر که از `std::move` استفاده کنیم ( تا یک مقدار را جا به جا " +"کنیم!)" #: src/memory-management/move.md msgid "" -"It is only the ownership that moves. Whether any machine code is generated " -"to manipulate the data itself is a matter of optimization, and such copies " -"are aggressively optimized away." +"It is only the ownership that moves. Whether any machine code is generated to manipulate the " +"data itself is a matter of optimization, and such copies are aggressively optimized away." msgstr "" -"این رویه فقط برای انتقال مالکیت است. اینکه آیا هیچ کد ماشینی برای دستکاری " -"خود داده‌ها تولید می‌شود یا خیر، موضوعی برای بهینه‌سازی است و چنین کپی‌هایی " -"به‌طور تهاجمی (aggressively) بهینه‌سازی می‌شوند." +"این رویه فقط برای انتقال مالکیت است. اینکه آیا هیچ کد ماشینی برای دستکاری خود داده‌ها تولید " +"می‌شود یا خیر، موضوعی برای بهینه‌سازی است و چنین کپی‌هایی به‌طور تهاجمی (aggressively) بهینه‌سازی " +"می‌شوند." #: src/memory-management/move.md -msgid "" -"Simple values (such as integers) can be marked `Copy` (see later slides)." -msgstr "" -"مقادیر ساده (مانند اعداد صحیح) را می‌توان `Copy` کرد (اسلایدهای بعدی را " -"ببینید)." +msgid "Simple values (such as integers) can be marked `Copy` (see later slides)." +msgstr "مقادیر ساده (مانند اعداد صحیح) را می‌توان `Copy` کرد (اسلایدهای بعدی را ببینید)." #: src/memory-management/move.md msgid "In Rust, clones are explicit (by using `clone`)." @@ -8103,45 +7431,40 @@ msgstr "در مثال `say_hello`:" #: src/memory-management/move.md msgid "" -"With the first call to `say_hello`, `main` gives up ownership of `name`. " -"Afterwards, `name` cannot be used anymore within `main`." +"With the first call to `say_hello`, `main` gives up ownership of `name`. Afterwards, `name` " +"cannot be used anymore within `main`." msgstr "" -"با اولین فراخوانی `say_hello`، تابع `main` مالکیت `name` را انتقال می‌دهد. پس " -"از آن، `name` دیگر نمی‌تواند در `main` استفاده شود." +"با اولین فراخوانی `say_hello`، تابع `main` مالکیت `name` را انتقال می‌دهد. پس از آن، `name` " +"دیگر نمی‌تواند در `main` استفاده شود." #: src/memory-management/move.md msgid "" -"The heap memory allocated for `name` will be freed at the end of the " -"`say_hello` function." -msgstr "" -"حافظه انباشت اختصاص داده شده برای `name` در انتهای تابع `say_hello` آزاد " -"خواهد شد." +"The heap memory allocated for `name` will be freed at the end of the `say_hello` function." +msgstr "حافظه انباشت اختصاص داده شده برای `name` در انتهای تابع `say_hello` آزاد خواهد شد." #: src/memory-management/move.md msgid "" -"`main` can retain ownership if it passes `name` as a reference (`&name`) and " -"if `say_hello` accepts a reference as a parameter." +"`main` can retain ownership if it passes `name` as a reference (`&name`) and if `say_hello` " +"accepts a reference as a parameter." msgstr "" -"تابع `main` می‌تواند مالکیت `name` را حفظ کند اگر آن را به عنوان یک مرجع " -"(`&name`) منتقل کند و صد البته که `say_hello` یک مرجع " -"را به عنوان پارامتر باید بپذیرد." +"تابع `main` می‌تواند مالکیت `name` را حفظ کند اگر آن را به عنوان یک مرجع (`&name`) منتقل کند و صد البته که `say_hello` یک مرجع را به عنوان پارامتر باید " +"بپذیرد." #: src/memory-management/move.md -msgid "" -"Alternatively, `main` can pass a clone of `name` in the first call (`name." -"clone()`)." +msgid "Alternatively, `main` can pass a clone of `name` in the first call (`name.clone()`)." msgstr "" -"به عنوان گزینه دیگر، `main` می‌تواند یک کلون از `name` را در فراخوانی اولیه " -"تابع ای که در نظر داریم (`name.clone()`) منتقل کند." +"به عنوان گزینه دیگر، `main` می‌تواند یک کلون از `name` را در فراخوانی اولیه تابع ای که در نظر " +"داریم (`name.clone()`) منتقل کند." #: src/memory-management/move.md msgid "" -"Rust makes it harder than C++ to inadvertently create copies by making move " -"semantics the default, and by forcing programmers to make clones explicit." +"Rust makes it harder than C++ to inadvertently create copies by making move semantics the " +"default, and by forcing programmers to make clones explicit." msgstr "" -"در زبان Rust سخت‌تر از C++ است که سهوا کپی ایجاد کنیم, " -"زیر به صورت پیش‌فرض از مفهوم «انتقال» استفاده میکنیم و برنامه نویس مجبور است " -"هر جا که لازم هست به صورت صریح کلون را ایجاد کند." +"در زبان Rust سخت‌تر از C++ است که سهوا کپی ایجاد کنیم, زیر به صورت پیش‌فرض " +"از مفهوم «انتقال» استفاده میکنیم و برنامه نویس مجبور است هر جا که لازم هست به صورت صریح کلون " +"را ایجاد کند." #: src/memory-management/move.md msgid "Defensive Copies in Modern C++" @@ -8160,17 +7483,16 @@ msgid "// Duplicate the data in s1.\n" msgstr "// Duplicate the data in s1.\n" #: src/memory-management/move.md -msgid "" -"The heap data from `s1` is duplicated and `s2` gets its own independent copy." +msgid "The heap data from `s1` is duplicated and `s2` gets its own independent copy." msgstr "" -"داده‌های انباشت از داده‌های `s1` یک کپی برابر اصل برای `s2` گرفته می‌شود که " -"این کپی به صورت مستقل است." +"داده‌های انباشت از داده‌های `s1` یک کپی برابر اصل برای `s2` گرفته می‌شود که این کپی به صورت " +"مستقل است." #: src/memory-management/move.md msgid "When `s1` and `s2` go out of scope, they each free their own memory." msgstr "" -"حالا هر موقع `s1` یا `s2` از اسکوپ موردنظرشون خارج شوند هر کدام به صورت " -"جداگانه‌ای حافظه خود را آزاد میکنند." +"حالا هر موقع `s1` یا `s2` از اسکوپ موردنظرشون خارج شوند هر کدام به صورت جداگانه‌ای حافظه خود را " +"آزاد میکنند." #: src/memory-management/move.md msgid "Before copy-assignment:" @@ -8182,84 +7504,74 @@ msgstr "بعد از انتساب همراه کپی:" #: src/memory-management/move.md msgid "" -"C++ has made a slightly different choice than Rust. Because `=` copies data, " -"the string data has to be cloned. Otherwise we would get a double-free when " -"either string goes out of scope." +"C++ has made a slightly different choice than Rust. Because `=` copies data, the string data " +"has to be cloned. Otherwise we would get a double-free when either string goes out of scope." msgstr "" -"زبان C++ انتخاب کمی متفاوت نسبت به زبان Rust انجام " -"داده است. زیرا `=` داده‌ها را کپی می‌کند، داده‌های رشته باید کلون شوند. در غیر " -"این صورت، هر موقع از اسکوپ یکی از آنها خارج شویم امکان به وجود آمدن اشتباه " -"آزادسازی مجدد حافظه رخ دهد." +"زبان C++ انتخاب کمی متفاوت نسبت به زبان Rust انجام داده است. زیرا `=` " +"داده‌ها را کپی می‌کند، داده‌های رشته باید کلون شوند. در غیر این صورت، هر موقع از اسکوپ یکی از " +"آنها خارج شویم امکان به وجود آمدن اشتباه آزادسازی مجدد حافظه رخ دهد." #: src/memory-management/move.md msgid "" -"C++ also has [`std::move`](https://en.cppreference.com/w/cpp/utility/move), " -"which is used to indicate when a value may be moved from. If the example had " -"been `s2 = std::move(s1)`, no heap allocation would take place. After the " -"move, `s1` would be in a valid but unspecified state. Unlike Rust, the " -"programmer is allowed to keep using `s1`." -msgstr "" -"البته که زبان C++ دارای [`std::move`](https://en.cppreference.com/w/cpp/utility/move) است که برای انتقال " -"یک متغییر استفاده میشود. اگر مثال ما `s2 = std::move(s1)` بود هیچ تخصیص انباشتی صورت نمیگرفت بلکه `s1` در یک وضعیت معتبر البته " -"نامشخص قرار میگرفت و برخلاف زبان Rust, توی زبان C++ " +"C++ also has [`std::move`](https://en.cppreference.com/w/cpp/utility/move), which is used to " +"indicate when a value may be moved from. If the example had been `s2 = std::move(s1)`, no heap " +"allocation would take place. After the move, `s1` would be in a valid but unspecified state. " +"Unlike Rust, the programmer is allowed to keep using `s1`." +msgstr "" +"البته که زبان C++ دارای [`std::move`](https://en." +"cppreference.com/w/cpp/utility/move) است که برای انتقال یک متغییر استفاده میشود. اگر مثال ما " +"`s2 = std::move(s1)` بود هیچ تخصیص انباشتی صورت نمیگرفت بلکه `s1` در یک " +"وضعیت معتبر البته نامشخص قرار میگرفت و برخلاف زبان Rust, توی زبان C++ " "برنامه‌نویس مجاز است که دوباره از `s1` استفاده کند." #: src/memory-management/move.md msgid "" -"Unlike Rust, `=` in C++ can run arbitrary code as determined by the type " -"which is being copied or moved." +"Unlike Rust, `=` in C++ can run arbitrary code as determined by the type which is being copied " +"or moved." msgstr "" -"بر خلاف Rust، `=` در C++ می‌تواند برای کپی کردن و هم " -"انتقال دادن استفاده شود." +"بر خلاف Rust، `=` در C++ می‌تواند برای کپی کردن و هم انتقال دادن استفاده " +"شود." #: src/memory-management/clone.md -msgid "" -"Sometimes you _want_ to make a copy of a value. The `Clone` trait " -"accomplishes this." -msgstr "" -"گاهی اوقات شما _می‌خواهید_ یک نسخه از مقدار بسازید. ویژگی `Clone` این کار را " -"انجام می‌دهد." +msgid "Sometimes you _want_ to make a copy of a value. The `Clone` trait accomplishes this." +msgstr "گاهی اوقات شما _می‌خواهید_ یک نسخه از مقدار بسازید. ویژگی `Clone` این کار را انجام می‌دهد." #: src/memory-management/clone.md msgid "" -"The idea of `Clone` is to make it easy to spot where heap allocations are " -"occurring. Look for `.clone()` and a few others like `vec!` or `Box::new`." +"The idea of `Clone` is to make it easy to spot where heap allocations are occurring. Look for " +"`.clone()` and a few others like `vec!` or `Box::new`." msgstr "" -"ایده‌ی `Clone` این است که شناسایی مکان‌های تخصیص حافظه heap آسان‌تر شود. به " -"دنبال `()clone.` و چند مورد دیگر مانند `!vec` یا `Box::new` بگردید." +"ایده‌ی `Clone` این است که شناسایی مکان‌های تخصیص حافظه heap آسان‌تر شود. به دنبال `()clone.` و " +"چند مورد دیگر مانند `!vec` یا `Box::new` بگردید." #: src/memory-management/clone.md msgid "" -"It's common to \"clone your way out\" of problems with the borrow checker, " -"and return later to try to optimize those clones away." +"It's common to \"clone your way out\" of problems with the borrow checker, and return later to " +"try to optimize those clones away." msgstr "" -"معمولاً برای حل مشکلات مربوط به بررسی‌کننده قرض‌گیری (borrow checker) از کپی " -"کردن استفاده می‌شود و سپس در آینده تلاش می‌شود تا آن کپی‌ها بهینه‌سازی شوند." +"معمولاً برای حل مشکلات مربوط به بررسی‌کننده قرض‌گیری (borrow checker) از کپی کردن استفاده می‌شود و " +"سپس در آینده تلاش می‌شود تا آن کپی‌ها بهینه‌سازی شوند." #: src/memory-management/clone.md msgid "" -"`clone` generally performs a deep copy of the value, meaning that if you e." -"g. clone an array, all of the elements of the array are cloned as well." +"`clone` generally performs a deep copy of the value, meaning that if you e.g. clone an array, " +"all of the elements of the array are cloned as well." msgstr "" -"`clone` معمولاً یک کپی عمیق از مقدار را انجام می‌دهد، به این معنی که اگر به " -"عنوان مثال یک آرایه را کپی کنید، تمام عناصر آن آرایه نیز کپی خواهند شد." +"`clone` معمولاً یک کپی عمیق از مقدار را انجام می‌دهد، به این معنی که اگر به عنوان مثال یک آرایه " +"را کپی کنید، تمام عناصر آن آرایه نیز کپی خواهند شد." #: src/memory-management/clone.md msgid "" -"The behavior for `clone` is user-defined, so it can perform custom cloning " -"logic if needed." +"The behavior for `clone` is user-defined, so it can perform custom cloning logic if needed." msgstr "" -"رفتار `clone` توسط کاربر تعریف می‌شود، بنابراین می‌تواند در صورت نیاز، منطق " -"کپی‌برداری سفارشی را اجرا کند." +"رفتار `clone` توسط کاربر تعریف می‌شود، بنابراین می‌تواند در صورت نیاز، منطق کپی‌برداری سفارشی را " +"اجرا کند." #: src/memory-management/copy-types.md -msgid "" -"While move semantics are the default, certain types are copied by default:" +msgid "While move semantics are the default, certain types are copied by default:" msgstr "" -"در حالی که مفهوم انتقال به صورت پیش‌فرض است، در زبان راست چند نوع خاص به " -"صورت پیش‌فرض کپی می‌شوند:" +"در حالی که مفهوم انتقال به صورت پیش‌فرض است، در زبان راست چند نوع خاص به صورت پیش‌فرض کپی " +"می‌شوند:" #: src/memory-management/copy-types.md msgid "These types implement the `Copy` trait." @@ -8275,9 +7587,7 @@ msgstr "پس از انتساب، هر دو `p1` و `p2` داده‌های خود #: src/memory-management/copy-types.md msgid "We can also use `p1.clone()` to explicitly copy the data." -msgstr "" -"همچنین می‌توانیم از `p1.clone()` برای کپی صریح داده‌ها " -"استفاده کنیم." +msgstr "همچنین می‌توانیم از `p1.clone()` برای کپی صریح داده‌ها استفاده کنیم." #: src/memory-management/copy-types.md msgid "Copying and cloning are not the same thing:" @@ -8285,31 +7595,27 @@ msgstr "کپی‌برداری و کلون‌سازی یکسان نیستند:" #: src/memory-management/copy-types.md msgid "" -"Copying refers to bitwise copies of memory regions and does not work on " -"arbitrary objects." +"Copying refers to bitwise copies of memory regions and does not work on arbitrary objects." msgstr "" -"کپی‌برداری به کپی‌های بیت به بیت از مناطق حافظه اشاره دارد و روی همه انواع " -"تعریف شده توسط شما کار نمی‌کند." +"کپی‌برداری به کپی‌های بیت به بیت از مناطق حافظه اشاره دارد و روی همه انواع تعریف شده توسط شما " +"کار نمی‌کند." #: src/memory-management/copy-types.md -msgid "" -"Copying does not allow for custom logic (unlike copy constructors in C++)." +msgid "Copying does not allow for custom logic (unlike copy constructors in C++)." msgstr "" -"کپی‌برداری اجازه منطق سفارشی را نمی‌دهد (بر خلاف کپی constructors در C++)." +"کپی‌برداری اجازه منطق سفارشی را نمی‌دهد (بر خلاف کپی constructors در C++)." #: src/memory-management/copy-types.md msgid "" -"Cloning is a more general operation and also allows for custom behavior by " -"implementing the `Clone` trait." +"Cloning is a more general operation and also allows for custom behavior by implementing the " +"`Clone` trait." msgstr "" -"کلون‌سازی یک عملیات عمومی‌تر است و همچنین با پیاده‌سازی ویژگی `Clone` امکان " -"رفتار سفارشی را فراهم می‌کند." +"کلون‌سازی یک عملیات عمومی‌تر است و همچنین با پیاده‌سازی ویژگی `Clone` امکان رفتار سفارشی را فراهم " +"می‌کند." #: src/memory-management/copy-types.md msgid "Copying does not work on types that implement the `Drop` trait." -msgstr "" -"کپی‌برداری روی انواع داده‌ای که ویژگی Drop را پیاده سازی کرده اند کار نمی‌کند." +msgstr "کپی‌برداری روی انواع داده‌ای که ویژگی Drop را پیاده سازی کرده اند کار نمی‌کند." #: src/memory-management/copy-types.md msgid "In the above example, try the following:" @@ -8317,19 +7623,18 @@ msgstr "در مثال بالا، موارد زیر را امتحان کنید:" #: src/memory-management/copy-types.md msgid "" -"Add a `String` field to `struct Point`. It will not compile because `String` " -"is not a `Copy` type." +"Add a `String` field to `struct Point`. It will not compile because `String` is not a `Copy` " +"type." msgstr "" -"یک فیلد `String` به `struct Point` اضافه کنید. کامپایل نمی‌شود زیرا `String` " -"یک نوع `Copy` نیست." +"یک فیلد `String` به `struct Point` اضافه کنید. کامپایل نمی‌شود زیرا `String` یک نوع `Copy` نیست." #: src/memory-management/copy-types.md msgid "" -"Remove `Copy` from the `derive` attribute. The compiler error is now in the " -"`println!` for `p1`." +"Remove `Copy` from the `derive` attribute. The compiler error is now in the `println!` for " +"`p1`." msgstr "" -"ویژگی `Copy` را از صفت `derive` حذف کنید. اکنون خطای کامپایلر در `!println` " -"برای `p1` قرار دارد." +"ویژگی `Copy` را از صفت `derive` حذف کنید. اکنون خطای کامپایلر در `!println` برای `p1` قرار " +"دارد." #: src/memory-management/copy-types.md msgid "Show that it works if you clone `p1` instead." @@ -8337,16 +7642,14 @@ msgstr "نشان دهید که اگر `p1` را به جای کپی آن کلون #: src/memory-management/copy-types.md msgid "" -"Shared references are `Copy`/`Clone`, mutable references are not. This is " -"because rust requires that mutable references be exclusive, so while it's " -"valid to make a copy of a shared reference, creating a copy of a mutable " -"reference would violate Rust's borrowing rules." +"Shared references are `Copy`/`Clone`, mutable references are not. This is because rust " +"requires that mutable references be exclusive, so while it's valid to make a copy of a shared " +"reference, creating a copy of a mutable reference would violate Rust's borrowing rules." msgstr "" -"ارجاعات مشترک (`shared references`) دارای ویژگی `Copy`/`Clone` هستند، اما " -"ارجاعات قابل تغییر (`mutable references`) این‌طور نیستند. این به این دلیل است " -"که Rust نیاز دارد که ارجاعات قابل تغییر منحصر به فرد باشند، بنابراین در حالی " -"که کپی کردن یک ارجاع مشترک معتبر است، ایجاد یک کپی از یک ارجاع قابل تغییر " -"قوانین قرض‌گیری Rust را نقض می‌کند." +"ارجاعات مشترک (`shared references`) دارای ویژگی `Copy`/`Clone` هستند، اما ارجاعات قابل تغییر " +"(`mutable references`) این‌طور نیستند. این به این دلیل است که Rust نیاز دارد که ارجاعات قابل " +"تغییر منحصر به فرد باشند، بنابراین در حالی که کپی کردن یک ارجاع مشترک معتبر است، ایجاد یک کپی " +"از یک ارجاع قابل تغییر قوانین قرض‌گیری Rust را نقض می‌کند." #: src/memory-management/drop.md msgid "The `Drop` Trait" @@ -8354,12 +7657,11 @@ msgstr "ویژگی `Drop`" #: src/memory-management/drop.md msgid "" -"Values which implement [`Drop`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Drop." -"html) can specify code to run when they go out of scope:" +"Values which implement [`Drop`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Drop.html) can specify " +"code to run when they go out of scope:" msgstr "" -"مقادیر که ویژگی [`Drop`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Drop.html) " -"را پیاده‌سازی می‌کنند می‌توانند کدی را مشخص کنند که هنگام خروج از دامنه اجرا " -"شود:" +"مقادیر که ویژگی [`Drop`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Drop.html) را پیاده‌سازی " +"می‌کنند می‌توانند کدی را مشخص کنند که هنگام خروج از دامنه اجرا شود:" #: src/memory-management/drop.md msgid "\"Dropping {}\"" @@ -8396,8 +7698,7 @@ msgstr "\"Exiting main\"" #: src/memory-management/drop.md msgid "Note that `std::mem::drop` is not the same as `std::ops::Drop::drop`." -msgstr "" -"توجه داشته باشید که `std::mem::drop` با `std::ops::Drop::drop` یکسان نیست." +msgstr "توجه داشته باشید که `std::mem::drop` با `std::ops::Drop::drop` یکسان نیست." #: src/memory-management/drop.md msgid "Values are automatically dropped when they go out of scope." @@ -8405,38 +7706,34 @@ msgstr "مقادیر به طور خودکار زمانی که از دامنه خ #: src/memory-management/drop.md msgid "" -"When a value is dropped, if it implements `std::ops::Drop` then its `Drop::" -"drop` implementation will be called." +"When a value is dropped, if it implements `std::ops::Drop` then its `Drop::drop` " +"implementation will be called." msgstr "" -"زمانی که یک مقدار حذف می‌شود، اگر آن مقدار ویژگی `std::ops::Drop` را " -"پیاده‌سازی کرده باشد، پیاده‌سازی `Drop::drop` آن فراخوانی خواهد شد." +"زمانی که یک مقدار حذف می‌شود، اگر آن مقدار ویژگی `std::ops::Drop` را پیاده‌سازی کرده باشد، " +"پیاده‌سازی `Drop::drop` آن فراخوانی خواهد شد." #: src/memory-management/drop.md -msgid "" -"All its fields will then be dropped too, whether or not it implements `Drop`." +msgid "All its fields will then be dropped too, whether or not it implements `Drop`." msgstr "" -"تمام فیلدهای آن نیز سپس حذف خواهند شد، چه آن مقدار ویژگی `Drop` را پیاده‌سازی " -"کرده باشد یا نه." +"تمام فیلدهای آن نیز سپس حذف خواهند شد، چه آن مقدار ویژگی `Drop` را پیاده‌سازی کرده باشد یا نه." #: src/memory-management/drop.md msgid "" -"`std::mem::drop` is just an empty function that takes any value. The " -"significance is that it takes ownership of the value, so at the end of its " -"scope it gets dropped. This makes it a convenient way to explicitly drop " -"values earlier than they would otherwise go out of scope." +"`std::mem::drop` is just an empty function that takes any value. The significance is that it " +"takes ownership of the value, so at the end of its scope it gets dropped. This makes it a " +"convenient way to explicitly drop values earlier than they would otherwise go out of scope." msgstr "" -"`std::mem::drop` یک تابع خالی است که هر مقداری را می‌پذیرد. اهمیت آن در این " -"است که مالکیت مقدار را به عهده می‌گیرد، بنابراین در پایان دامنه‌اش حذف می‌شود. " -"این ویژگی آن را به روشی مناسب برای حذف صریح مقادیر پیش از آنچه که معمولاً از " -"دامنه خارج می‌شوند، تبدیل می‌کند." +"`std::mem::drop` یک تابع خالی است که هر مقداری را می‌پذیرد. اهمیت آن در این است که مالکیت مقدار " +"را به عهده می‌گیرد، بنابراین در پایان دامنه‌اش حذف می‌شود. این ویژگی آن را به روشی مناسب برای حذف " +"صریح مقادیر پیش از آنچه که معمولاً از دامنه خارج می‌شوند، تبدیل می‌کند." #: src/memory-management/drop.md msgid "" -"This can be useful for objects that do some work on `drop`: releasing locks, " -"closing files, etc." +"This can be useful for objects that do some work on `drop`: releasing locks, closing files, " +"etc." msgstr "" -"این می‌تواند برای اشیائی که در هنگام `drop` کاری انجام می‌دهند مفید باشد: آزاد " -"کردن قفل‌ها، بستن فایل‌ها و غیره." +"این می‌تواند برای اشیائی که در هنگام `drop` کاری انجام می‌دهند مفید باشد: آزاد کردن قفل‌ها، بستن " +"فایل‌ها و غیره." #: src/memory-management/drop.md msgid "Why doesn't `Drop::drop` take `self`?" @@ -8444,12 +7741,11 @@ msgstr "چرا `Drop::drop` `self` را نمی‌گیرد؟" #: src/memory-management/drop.md msgid "" -"Short-answer: If it did, `std::mem::drop` would be called at the end of the " -"block, resulting in another call to `Drop::drop`, and a stack overflow!" +"Short-answer: If it did, `std::mem::drop` would be called at the end of the block, resulting " +"in another call to `Drop::drop`, and a stack overflow!" msgstr "" -"پاسخ کوتاه: اگر این‌طور بود، `std::mem::drop` در پایان بلوک فراخوانی می‌شد که " -"منجر به فراخوانی مجدد `Drop::drop` و ایجاد خطای سرریز (stack overflow) stack " -"می‌شد!" +"پاسخ کوتاه: اگر این‌طور بود، `std::mem::drop` در پایان بلوک فراخوانی می‌شد که منجر به فراخوانی " +"مجدد `Drop::drop` و ایجاد خطای سرریز (stack overflow) stack می‌شد!" #: src/memory-management/drop.md msgid "Try replacing `drop(a)` with `a.drop()`." @@ -8457,13 +7753,13 @@ msgstr "سعی کنید `drop(a)` را با `()a.drop` جایگزین کنید." #: src/memory-management/exercise.md msgid "" -"In this example, we will implement a complex data type that owns all of its " -"data. We will use the \"builder pattern\" to support building a new value " -"piece-by-piece, using convenience functions." +"In this example, we will implement a complex data type that owns all of its data. We will use " +"the \"builder pattern\" to support building a new value piece-by-piece, using convenience " +"functions." msgstr "" -"در این مثال، ما یک نوع داده پیچیده را پیاده‌سازی خواهیم کرد که مالک تمام " -"داده‌های خود است. ما از \"الگوی سازنده\" برای پشتیبانی از ساخت یک مقدار جدید " -"به صورت قطعه‌قطعه، با استفاده از توابع کمکی، استفاده خواهیم کرد." +"در این مثال، ما یک نوع داده پیچیده را پیاده‌سازی خواهیم کرد که مالک تمام داده‌های خود است. ما از " +"\"الگوی سازنده\" برای پشتیبانی از ساخت یک مقدار جدید به صورت قطعه‌قطعه، با استفاده از توابع " +"کمکی، استفاده خواهیم کرد." #: src/memory-management/exercise.md msgid "Fill in the missing pieces." @@ -8484,8 +7780,7 @@ msgid "\"1\"" msgstr "" #: src/memory-management/exercise.md src/memory-management/solution.md -msgid "" -"/// A builder for a Package. Use `build()` to create the `Package` itself.\n" +msgid "/// A builder for a Package. Use `build()` to create the `Package` itself.\n" msgstr "" #: src/memory-management/exercise.md @@ -8574,11 +7869,11 @@ msgstr "Rc" #: src/smart-pointers/box.md msgid "" -"[`Box`](https://doc.rust-lang.org/std/boxed/struct.Box.html) is an owned " -"pointer to data on the heap:" +"[`Box`](https://doc.rust-lang.org/std/boxed/struct.Box.html) is an owned pointer to data on " +"the heap:" msgstr "" -"[`Box`](https://doc.rust-lang.org/std/boxed/struct.Box.html) یک اشاره‌گر مالک " -"به داده‌های روی heap است:" +"[`Box`](https://doc.rust-lang.org/std/boxed/struct.Box.html) یک اشاره‌گر مالک به داده‌های روی " +"heap است:" #: src/smart-pointers/box.md msgid "\"five: {}\"" @@ -8586,22 +7881,20 @@ msgstr "\"five: {}\"" #: src/smart-pointers/box.md msgid "" -"`Box` implements `Deref`, which means that you can [call " -"methods from `T` directly on a `Box`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/" -"trait.Deref.html#more-on-deref-coercion)." +"`Box` implements `Deref`, which means that you can [call methods from `T` " +"directly on a `Box`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Deref.html#more-on-deref-" +"coercion)." msgstr "" -"`| Element | 2 | o--+--->| Nil | // " -"| // | :\n" -": +---------+----+----+ : : +---------+----+----+ +------+----" -"+----+ :\n" +": list : : :\n" +": +---------+----+----+ : : +---------+----+----+ +------+----+----+ :\n" +": | Element | 1 | o--+----+-----+--->| Element | 2 | o--+--->| Nil | // | // | :\n" +": +---------+----+----+ : : +---------+----+----+ +------+----+----+ :\n" ": : : :\n" ": : : :\n" -"'- - - - - - - - - - - - - - ' '- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " -"- - - - -'\n" +"'- - - - - - - - - - - - - - ' '- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -'\n" "```" msgstr "" #: src/smart-pointers/box.md -msgid "" -"`Box` is like `std::unique_ptr` in C++, except that it's guaranteed to be " -"not null." +msgid "`Box` is like `std::unique_ptr` in C++, except that it's guaranteed to be not null." msgstr "" -"`Box` مانند `std::unique_ptr` در ++C است، با این تفاوت که تضمین شده است که " -"هیچ‌گاه تهی (null) نخواهد بود." +"`Box` مانند `std::unique_ptr` در ++C است، با این تفاوت که تضمین شده است که هیچ‌گاه تهی (null) " +"نخواهد بود." #: src/smart-pointers/box.md msgid "A `Box` can be useful when you:" @@ -8651,51 +7936,47 @@ msgstr "`Box` می‌تواند زمانی مفید باشد که شما:" #: src/smart-pointers/box.md msgid "" -"have a type whose size that can't be known at compile time, but the Rust " -"compiler wants to know an exact size." +"have a type whose size that can't be known at compile time, but the Rust compiler wants to " +"know an exact size." msgstr "" -"یک تایپ دارید که اندازه آن در زمان کامپایل مشخص نیست، اما کامپایلر Rust نیاز " -"به دانستن اندازه دقیق آن دارد." +"یک تایپ دارید که اندازه آن در زمان کامپایل مشخص نیست، اما کامپایلر Rust نیاز به دانستن اندازه " +"دقیق آن دارد." #: src/smart-pointers/box.md msgid "" -"want to transfer ownership of a large amount of data. To avoid copying large " -"amounts of data on the stack, instead store the data on the heap in a `Box` " -"so only the pointer is moved." +"want to transfer ownership of a large amount of data. To avoid copying large amounts of data " +"on the stack, instead store the data on the heap in a `Box` so only the pointer is moved." msgstr "" -"می‌خواهید مالکیت مقدار زیادی داده را انتقال دهید. برای جلوگیری از کپی کردن " -"حجم زیادی از داده‌ها در پشته، به جای آن داده‌ها را در heap در یک `Box` ذخیره " -"کنید تا فقط اشاره‌گر منتقل شود." +"می‌خواهید مالکیت مقدار زیادی داده را انتقال دهید. برای جلوگیری از کپی کردن حجم زیادی از داده‌ها " +"در پشته، به جای آن داده‌ها را در heap در یک `Box` ذخیره کنید تا فقط اشاره‌گر منتقل شود." #: src/smart-pointers/box.md msgid "" -"If `Box` was not used and we attempted to embed a `List` directly into the " -"`List`, the compiler would not be able to compute a fixed size for the " -"struct in memory (the `List` would be of infinite size)." +"If `Box` was not used and we attempted to embed a `List` directly into the `List`, the " +"compiler would not be able to compute a fixed size for the struct in memory (the `List` would " +"be of infinite size)." msgstr "" -"اگر از `Box` استفاده نمی‌کردیم و سعی می‌کردیم یک `List` را مستقیماً در داخل " -"`List` قرار دهیم، کامپایلر نمی‌توانست اندازه ثابتی برای ساختار در حافظه " -"محاسبه کند (زیرا `List` اندازه‌ای بی‌نهایت پیدا می‌کرد)." +"اگر از `Box` استفاده نمی‌کردیم و سعی می‌کردیم یک `List` را مستقیماً در داخل `List` قرار دهیم، " +"کامپایلر نمی‌توانست اندازه ثابتی برای ساختار در حافظه محاسبه کند (زیرا `List` اندازه‌ای بی‌نهایت " +"پیدا می‌کرد)." #: src/smart-pointers/box.md msgid "" -"`Box` solves this problem as it has the same size as a regular pointer and " -"just points at the next element of the `List` in the heap." +"`Box` solves this problem as it has the same size as a regular pointer and just points at the " +"next element of the `List` in the heap." msgstr "" -"`Box` این مشکل را حل می‌کند زیرا اندازه‌ای برابر با یک اشاره‌گر عادی دارد و فقط " -"به عنصر بعدی `List` در heap اشاره می‌کند." +"`Box` این مشکل را حل می‌کند زیرا اندازه‌ای برابر با یک اشاره‌گر عادی دارد و فقط به عنصر بعدی " +"`List` در heap اشاره می‌کند." #: src/smart-pointers/box.md msgid "" -"Remove the `Box` in the List definition and show the compiler error. We get " -"the message \"recursive without indirection\", because for data recursion, " -"we have to use indirection, a `Box` or reference of some kind, instead of " -"storing the value directly." +"Remove the `Box` in the List definition and show the compiler error. We get the message " +"\"recursive without indirection\", because for data recursion, we have to use indirection, a " +"`Box` or reference of some kind, instead of storing the value directly." msgstr "" -"`Box` را از تعریف `List` حذف کنید و خطای کامپایلر را نمایش دهید. پیام خطا " -"\"recursive without indirection\" را دریافت خواهیم کرد، زیرا برای رکورسیون " -"داده‌ها باید از یک روش غیرمستقیم، مانند `Box` یا ارجاعی از نوعی، به جای ذخیره " -"مستقیم مقدار استفاده کنیم." +"`Box` را از تعریف `List` حذف کنید و خطای کامپایلر را نمایش دهید. پیام خطا \"recursive without " +"indirection\" را دریافت خواهیم کرد، زیرا برای رکورسیون داده‌ها باید از یک روش غیرمستقیم، مانند " +"`Box` یا ارجاعی از نوعی، به جای ذخیره مستقیم مقدار استفاده کنیم." #: src/smart-pointers/box.md msgid "Niche Optimization" @@ -8703,25 +7984,22 @@ msgstr "بهینه سازی Niche" #: src/smart-pointers/box.md msgid "" -"Though `Box` looks like `std::unique_ptr` in C++, it cannot be empty/null. " -"This makes `Box` one of the types that allow the compiler to optimize " -"storage of some enums." +"Though `Box` looks like `std::unique_ptr` in C++, it cannot be empty/null. This makes `Box` " +"one of the types that allow the compiler to optimize storage of some enums." msgstr "" -"اگرچه `Box` مشابه `std::unique_ptr` در ++C به نظر می‌رسد، اما نمی‌تواند خالی/" -"null باشد. این ویژگی باعث می‌شود که `Box` یکی از تایپ‌هایی باشد که به کامپایلر " -"اجازه می‌دهد ذخیره‌سازی برخی از `enum`ها را بهینه‌سازی کند." +"اگرچه `Box` مشابه `std::unique_ptr` در ++C به نظر می‌رسد، اما نمی‌تواند خالی/null باشد. این " +"ویژگی باعث می‌شود که `Box` یکی از تایپ‌هایی باشد که به کامپایلر اجازه می‌دهد ذخیره‌سازی برخی از " +"`enum`ها را بهینه‌سازی کند." #: src/smart-pointers/box.md msgid "" -"For example, `Option>` has the same size, as just `Box`, because " -"compiler uses NULL-value to discriminate variants instead of using explicit " -"tag ([\"Null Pointer Optimization\"](https://doc.rust-lang.org/std/option/" -"#representation)):" +"For example, `Option>` has the same size, as just `Box`, because compiler uses NULL-" +"value to discriminate variants instead of using explicit tag ([\"Null Pointer Optimization\"]" +"(https://doc.rust-lang.org/std/option/#representation)):" msgstr "" -"برای مثال، `<`." +"We previously saw how trait objects can be used with references, e.g `&dyn Pet`. However, we " +"can also use trait objects with smart pointers like `Box` to create an owned trait object: " +"`Box`." msgstr "" -"پیش‌تر دیدیم که چگونه می‌توان ازویژگی اشیاء (trait objects) با ارجاعات استفاده " -"کرد، مثلاً `dyn Pet&`. با این حال، می‌توانیم از اشیاء ویژگی با اشاره‌گرهای " -"هوشمند مانند `Box` نیز استفاده کنیم تا یک شیء ویژگی مالک (owned trait " -"object) ایجاد کنیم: `\" : : \"data: Cat\" +----+----+----" -"+----+ :\n" -": +-----------+-------+ : : +-------+-------+ | F | i | d | " -"o | :\n" -": | ptr | o---+---+--. : | lives | 9 | +----+----+----" -"+----+ :\n" -": | len | 2 | : | : +-------+-------+ " -"^ :\n" -": | capacity | 2 | : | : ^ " -"| :\n" -": +-----------+-------+ : | : | " -"'-------. :\n" -": : | : | data:" -"\"Dog\"| :\n" -": : | : | +-------+--|-------" -"+ :\n" -"`- - - - - - - - - - - - - -' | : +---|-+-----+ | name | o, 4, 4 " -"| :\n" -" `--+-->| o o | o o-|----->| age | 5 " -"| :\n" -" : +-|---+-|---+ +-------+----------" -"+ :\n" -" : | " -"| :\n" -" `- - -| - - |- - - - - - - - - - - - - - - " -"- -'\n" +": \"pets: Vec\" : : \"data: Cat\" +----+----+----+----+ :\n" +": +-----------+-------+ : : +-------+-------+ | F | i | d | o | :\n" +": | ptr | o---+---+--. : | lives | 9 | +----+----+----+----+ :\n" +": | len | 2 | : | : +-------+-------+ ^ :\n" +": | capacity | 2 | : | : ^ | :\n" +": +-----------+-------+ : | : | '-------. :\n" +": : | : | data:\"Dog\"| :\n" +": : | : | +-------+--|-------+ :\n" +"`- - - - - - - - - - - - - -' | : +---|-+-----+ | name | o, 4, 4 | :\n" +" `--+-->| o o | o o-|----->| age | 5 | :\n" +" : +-|---+-|---+ +-------+----------+ :\n" +" : | | :\n" +" `- - -| - - |- - - - - - - - - - - - - - - - -'\n" " | |\n" -" | | " -"\"Program text\"\n" -" .- - -| - - |- - - - - - - - - - - - - - - " -"- -.\n" -" : | | " -"vtable :\n" -" : | | +----------------------" -"+ :\n" -" : | `----->| \"::" -"talk\" | :\n" -" : | +----------------------" -"+ :\n" -" : | " -"vtable :\n" -" : | +----------------------" -"+ :\n" -" : '----------->| \"::" -"talk\" | :\n" -" : +----------------------" -"+ :\n" +" | | \"Program text\"\n" +" .- - -| - - |- - - - - - - - - - - - - - - - -.\n" +" : | | vtable :\n" +" : | | +----------------------+ :\n" +" : | `----->| \"::talk\" | :\n" +" : | +----------------------+ :\n" +" : | vtable :\n" +" : | +----------------------+ :\n" +" : '----------->| \"::talk\" | :\n" +" : +----------------------+ :\n" " : :\n" -" '- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " -"- -'\n" +" '- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -'\n" "```" msgstr "" #: src/smart-pointers/trait-objects.md msgid "" -"Types that implement a given trait may be of different sizes. This makes it " -"impossible to have things like `Vec` in the example above." +"Types that implement a given trait may be of different sizes. This makes it impossible to have " +"things like `Vec` in the example above." msgstr "" -"تایپ‌هایی که ویژگی معین را پیاده‌سازی می‌کنند ممکن است اندازه‌های مختلفی داشته " -"باشند. این موضوع باعث می‌شود که داشتن مواردی مانند ` and fill in the missing " -"method:" -msgstr "" -"کد زیر را به کپی کنید و متد‌های ناقص را تکمیل " -"کنید:" +msgid "Copy the code below to and fill in the missing method:" +msgstr "کد زیر را به کپی کنید و متد‌های ناقص را تکمیل کنید:" #: src/borrowing/exercise.md -msgid "" -"\"Update a user's statistics based on measurements from a visit to the " -"doctor\"" +msgid "\"Update a user's statistics based on measurements from a visit to the doctor\"" msgstr "" -#: src/borrowing/exercise.md src/borrowing/solution.md -#: src/android/build-rules/library.md +#: src/borrowing/exercise.md src/borrowing/solution.md src/android/build-rules/library.md #: src/android/aidl/example-service/client.md msgid "\"Bob\"" msgstr "\"Bob\"" @@ -9351,41 +8555,40 @@ msgstr "\"من {} هستم و سن من {} است\"" #: src/lifetimes/lifetime-annotations.md msgid "" -"A reference has a _lifetime_, which must not \"outlive\" the value it refers " -"to. This is verified by the borrow checker." +"A reference has a _lifetime_, which must not \"outlive\" the value it refers to. This is " +"verified by the borrow checker." msgstr "" -"یک مرجع دارای _طول عمر_ است که نباید از ارزش مورد اشاره بیشتر باشد. این " -"موضوع توسط بررسی‌کننده قرض‌ها تایید می‌شود." +"یک مرجع دارای _طول عمر_ است که نباید از ارزش مورد اشاره بیشتر باشد. این موضوع توسط بررسی‌کننده " +"قرض‌ها تایید می‌شود." #: src/lifetimes/lifetime-annotations.md msgid "" -"The lifetime can be implicit - this is what we have seen so far. Lifetimes " -"can also be explicit: `&'a Point`, `&'document str`. Lifetimes start with " -"`'` and `'a` is a typical default name. Read `&'a Point` as \"a borrowed " -"`Point` which is valid for at least the lifetime `a`\"." +"The lifetime can be implicit - this is what we have seen so far. Lifetimes can also be " +"explicit: `&'a Point`, `&'document str`. Lifetimes start with `'` and `'a` is a typical " +"default name. Read `&'a Point` as \"a borrowed `Point` which is valid for at least the " +"lifetime `a`\"." msgstr "" -"طول عمر می‌تواند ضمنی باشد - این همان چیزی است که تا کنون مشاهده کرده‌ایم. طول " -"عمرها می‌توانند صریح نیز باشند: `&'a Point`، `&'document str`. طول عمرها با " -"`'` شروع می‌شوند و `'a` نام پیش‌فرض معمولی است. `&'a Point` را به عنوان \"یک " -"`Point` قرضی که برای حداقل طول عمر `a` معتبر است\" بخوانید." +"طول عمر می‌تواند ضمنی باشد - این همان چیزی است که تا کنون مشاهده کرده‌ایم. طول عمرها می‌توانند " +"صریح نیز باشند: `&'a Point`، `&'document str`. طول عمرها با `'` شروع می‌شوند و `'a` نام پیش‌فرض " +"معمولی است. `&'a Point` را به عنوان \"یک `Point` قرضی که برای حداقل طول عمر `a` معتبر است\" " +"بخوانید." #: src/lifetimes/lifetime-annotations.md msgid "" -"Lifetimes are always inferred by the compiler: you cannot assign a lifetime " -"yourself. Explicit lifetime annotations create constraints where there is " -"ambiguity; the compiler verifies that there is a valid solution." +"Lifetimes are always inferred by the compiler: you cannot assign a lifetime yourself. Explicit " +"lifetime annotations create constraints where there is ambiguity; the compiler verifies that " +"there is a valid solution." msgstr "" -"طول عمرها همیشه توسط کامپایلر استنتاج می‌شوند: شما نمی‌توانید به طور دستی طول " -"عمر را اختصاص دهید. انتساب‌های صریح طول عمر محدودیت‌هایی ایجاد می‌کنند که در " -"صورت وجود ابهام است؛ کامپایلر تأیید می‌کند که یک راه‌حل معتبر وجود دارد." +"طول عمرها همیشه توسط کامپایلر استنتاج می‌شوند: شما نمی‌توانید به طور دستی طول عمر را اختصاص " +"دهید. انتساب‌های صریح طول عمر محدودیت‌هایی ایجاد می‌کنند که در صورت وجود ابهام است؛ کامپایلر " +"تأیید می‌کند که یک راه‌حل معتبر وجود دارد." #: src/lifetimes/lifetime-annotations.md msgid "" -"Lifetimes become more complicated when considering passing values to and " -"returning values from functions." +"Lifetimes become more complicated when considering passing values to and returning values from " +"functions." msgstr "" -"طول عمرها وقتی که به عبور مقادیر به توابع و بازگشت مقادیر از توابع می‌پردازیم " -"پیچیده‌تر می‌شوند." +"طول عمرها وقتی که به عبور مقادیر به توابع و بازگشت مقادیر از توابع می‌پردازیم پیچیده‌تر می‌شوند." #: src/lifetimes/lifetime-annotations.md msgid "// What is the lifetime of p3?\n" @@ -9397,16 +8600,14 @@ msgstr "\"p3: {p3:?}\"" #: src/lifetimes/lifetime-annotations.md msgid "" -"In this example, the compiler does not know what lifetime to infer for `p3`. " -"Looking inside the function body shows that it can only safely assume that " -"`p3`'s lifetime is the shorter of `p1` and `p2`. But just like types, Rust " -"requires explicit annotations of lifetimes on function arguments and return " -"values." +"In this example, the compiler does not know what lifetime to infer for `p3`. Looking inside " +"the function body shows that it can only safely assume that `p3`'s lifetime is the shorter of " +"`p1` and `p2`. But just like types, Rust requires explicit annotations of lifetimes on " +"function arguments and return values." msgstr "" -"در این مثال، کامپایلر نمی‌داند که طول عمر `p3` را چگونه استنباط کند. نگاه " -"کردن به بدنه تابع نشان می‌دهد که تنها به‌طور ایمن می‌تواند فرض کند که طول عمر " -"`p3` کوتاه‌تر از `p1` و `p2` است. اما مانند تایپ‌ها، راست نیاز به توضیحات صریح " -"طول عمرها در آرگومان‌های تابع و مقادیر بازگشتی دارد." +"در این مثال، کامپایلر نمی‌داند که طول عمر `p3` را چگونه استنباط کند. نگاه کردن به بدنه تابع " +"نشان می‌دهد که تنها به‌طور ایمن می‌تواند فرض کند که طول عمر `p3` کوتاه‌تر از `p1` و `p2` است. اما " +"مانند تایپ‌ها، راست نیاز به توضیحات صریح طول عمرها در آرگومان‌های تابع و مقادیر بازگشتی دارد." #: src/lifetimes/lifetime-annotations.md msgid "Add `'a` appropriately to `left_most`:" @@ -9414,18 +8615,16 @@ msgstr "به تابع `left_most` به صورت مناسب `'a` را اضافه #: src/lifetimes/lifetime-annotations.md msgid "" -"This says, \"given p1 and p2 which both outlive `'a`, the return value lives " -"for at least `'a`." +"This says, \"given p1 and p2 which both outlive `'a`, the return value lives for at least `'a`." msgstr "" -"این به این معناست که \"با توجه به اینکه `p1` و `p2` هر دو از `'a` بیشتر عمر " -"می‌کنند، مقدار بازگشتی برای مدت `'a` معتبر خواهد بود.\"" +"این به این معناست که \"با توجه به اینکه `p1` و `p2` هر دو از `'a` بیشتر عمر می‌کنند، مقدار " +"بازگشتی برای مدت `'a` معتبر خواهد بود.\"" #: src/lifetimes/lifetime-annotations.md -msgid "" -"In common cases, lifetimes can be elided, as described on the next slide." +msgid "In common cases, lifetimes can be elided, as described on the next slide." msgstr "" -"در موارد معمول، عمر متغیرها می‌تواند نادیده گرفته شود، همانطور که در اسلاید " -"بعدی توضیح داده شده است." +"در موارد معمول، عمر متغیرها می‌تواند نادیده گرفته شود، همانطور که در اسلاید بعدی توضیح داده شده " +"است." #: src/lifetimes/lifetime-elision.md msgid "Lifetimes in Function Calls" @@ -9433,37 +8632,32 @@ msgstr "طول عمر در فراخوانی‌ توابع" #: src/lifetimes/lifetime-elision.md msgid "" -"Lifetimes for function arguments and return values must be fully specified, " -"but Rust allows lifetimes to be elided in most cases with [a few simple " -"rules](https://doc.rust-lang.org/nomicon/lifetime-elision.html). This is not " -"inference -- it is just a syntactic shorthand." +"Lifetimes for function arguments and return values must be fully specified, but Rust allows " +"lifetimes to be elided in most cases with [a few simple rules](https://doc.rust-lang.org/" +"nomicon/lifetime-elision.html). This is not inference -- it is just a syntactic shorthand." msgstr "" -"عمرهای مربوط به آرگومان‌های تابع و مقادیر بازگشتی باید به طور کامل مشخص شوند، " -"اما Rust اجازه می‌دهد عمرها در بیشتر موارد با [چند قانون ساده](https://doc." -"rust-lang.org/nomicon/lifetime-elision.html) نادیده گرفته شوند. این مسئله " -"استنتاج نیست -- بلکه تنها یک اصطلاح نوشتاری کوتاه است." +"عمرهای مربوط به آرگومان‌های تابع و مقادیر بازگشتی باید به طور کامل مشخص شوند، اما Rust اجازه " +"می‌دهد عمرها در بیشتر موارد با [چند قانون ساده](https://doc.rust-lang.org/nomicon/lifetime-" +"elision.html) نادیده گرفته شوند. این مسئله استنتاج نیست -- بلکه تنها یک اصطلاح نوشتاری کوتاه " +"است." #: src/lifetimes/lifetime-elision.md msgid "Each argument which does not have a lifetime annotation is given one." -msgstr "" -"هر آرگومان که فاقد یک lifetime annotation است، یک عمر به آن اختصاص داده " -"می‌شود." +msgstr "هر آرگومان که فاقد یک lifetime annotation است، یک عمر به آن اختصاص داده می‌شود." #: src/lifetimes/lifetime-elision.md -msgid "" -"If there is only one argument lifetime, it is given to all un-annotated " -"return values." +msgid "If there is only one argument lifetime, it is given to all un-annotated return values." msgstr "" -"اگر تنها یک عمر برای آرگومان وجود داشته باشد، به تمام مقادیر بازگشتی که " -"حاشیه‌نویسی نشده‌اند، اختصاص داده می‌شود." +"اگر تنها یک عمر برای آرگومان وجود داشته باشد، به تمام مقادیر بازگشتی که حاشیه‌نویسی نشده‌اند، " +"اختصاص داده می‌شود." #: src/lifetimes/lifetime-elision.md msgid "" -"If there are multiple argument lifetimes, but the first one is for `self`, " -"that lifetime is given to all un-annotated return values." +"If there are multiple argument lifetimes, but the first one is for `self`, that lifetime is " +"given to all un-annotated return values." msgstr "" -"اگر چندین عمر آرگومان وجود داشته باشد و اولین آن برای `self` باشد، آن عمر به " -"تمام مقادیر بازگشتی که حاشیه‌نویسی نشده‌اند، اختصاص داده می‌شود." +"اگر چندین عمر آرگومان وجود داشته باشد و اولین آن برای `self` باشد، آن عمر به تمام مقادیر " +"بازگشتی که حاشیه‌نویسی نشده‌اند، اختصاص داده می‌شود." #: src/lifetimes/lifetime-elision.md msgid "In this example, `cab_distance` is trivially elided." @@ -9471,53 +8665,46 @@ msgstr "در این مثال، `cab_distance` به طور خودکار حذف م #: src/lifetimes/lifetime-elision.md msgid "" -"The `nearest` function provides another example of a function with multiple " -"references in its arguments that requires explicit annotation." +"The `nearest` function provides another example of a function with multiple references in its " +"arguments that requires explicit annotation." msgstr "" -"تابع `nearest` مثال دیگری از تابعی است که با ارجاعات متعدد در آرگومان‌هایش " -"نیاز به حاشیه‌نویسی صریح دارد." +"تابع `nearest` مثال دیگری از تابعی است که با ارجاعات متعدد در آرگومان‌هایش نیاز به حاشیه‌نویسی " +"صریح دارد." #: src/lifetimes/lifetime-elision.md msgid "Try adjusting the signature to \"lie\" about the lifetimes returned:" -msgstr "" -"امضا را طوری تنظیم کنید که \"دروغ\" بگوید درباره طول عمر مقادیری که برگشت " -"داده می‌شوند:" +msgstr "امضا را طوری تنظیم کنید که \"دروغ\" بگوید درباره طول عمر مقادیری که برگشت داده می‌شوند:" #: src/lifetimes/lifetime-elision.md msgid "" -"This won't compile, demonstrating that the annotations are checked for " -"validity by the compiler. Note that this is not the case for raw pointers " -"(unsafe), and this is a common source of errors with unsafe Rust." +"This won't compile, demonstrating that the annotations are checked for validity by the " +"compiler. Note that this is not the case for raw pointers (unsafe), and this is a common " +"source of errors with unsafe Rust." msgstr "" -"این کد کامپایل نخواهد شد، که نشان‌دهنده این است که برچسب‌های طول عمر توسط " -"کامپایلر برای اعتبارسنجی بررسی می‌شوند. توجه داشته باشید که این وضعیت برای " -"اشاره‌گرهای خام (ناامن) صدق نمی‌کند و این یکی از منابع رایج خطاها در Rust " -"ناامن است." +"این کد کامپایل نخواهد شد، که نشان‌دهنده این است که برچسب‌های طول عمر توسط کامپایلر برای " +"اعتبارسنجی بررسی می‌شوند. توجه داشته باشید که این وضعیت برای اشاره‌گرهای خام (ناامن) صدق نمی‌کند " +"و این یکی از منابع رایج خطاها در Rust ناامن است." #: src/lifetimes/lifetime-elision.md msgid "" -"Students may ask when to use lifetimes. Rust borrows _always_ have " -"lifetimes. Most of the time, elision and type inference mean these don't " -"need to be written out. In more complicated cases, lifetime annotations can " -"help resolve ambiguity. Often, especially when prototyping, it's easier to " -"just work with owned data by cloning values where necessary." +"Students may ask when to use lifetimes. Rust borrows _always_ have lifetimes. Most of the " +"time, elision and type inference mean these don't need to be written out. In more complicated " +"cases, lifetime annotations can help resolve ambiguity. Often, especially when prototyping, " +"it's easier to just work with owned data by cloning values where necessary." msgstr "" -"دانش‌آموزان ممکن است بپرسند که چه زمانی باید از طول عمرها استفاده کرد. در " -"Rust، _همیشه_ برای قرض‌ها طول عمر وجود دارد. بیشتر مواقع، حذف و استنباط تایپ " -"به این معنی است که نیازی به نوشتن این طول عمرها نیست. در موارد پیچیده‌تر، " -"برچسب‌های طول عمر می‌توانند به حل ابهام کمک کنند. اغلب، به‌ویژه در هنگام " -"پروتوتایپ‌سازی، راحت‌تر است که با داده‌های مالکیت‌شده کار کنید و مقادیر را در " -"صورت لزوم کلون کنید." +"دانش‌آموزان ممکن است بپرسند که چه زمانی باید از طول عمرها استفاده کرد. در Rust، _همیشه_ برای " +"قرض‌ها طول عمر وجود دارد. بیشتر مواقع، حذف و استنباط تایپ به این معنی است که نیازی به نوشتن این " +"طول عمرها نیست. در موارد پیچیده‌تر، برچسب‌های طول عمر می‌توانند به حل ابهام کمک کنند. اغلب، " +"به‌ویژه در هنگام پروتوتایپ‌سازی، راحت‌تر است که با داده‌های مالکیت‌شده کار کنید و مقادیر را در صورت " +"لزوم کلون کنید." #: src/lifetimes/struct-lifetimes.md msgid "Lifetimes in Data Structures" msgstr "طول عمر در ساختمان داده" #: src/lifetimes/struct-lifetimes.md -msgid "" -"If a data type stores borrowed data, it must be annotated with a lifetime:" -msgstr "" -"اگر یک تایپ داده داده‌های قرضی را ذخیره کند، باید با یک طول عمر مشخص شود:" +msgid "If a data type stores borrowed data, it must be annotated with a lifetime:" +msgstr "اگر یک تایپ داده داده‌های قرضی را ذخیره کند، باید با یک طول عمر مشخص شود:" #: src/lifetimes/struct-lifetimes.md msgid "\"Bye {text}!\"" @@ -9541,31 +8728,28 @@ msgstr "\"{dog:?}\"" #: src/lifetimes/struct-lifetimes.md msgid "" -"In the above example, the annotation on `Highlight` enforces that the data " -"underlying the contained `&str` lives at least as long as any instance of " -"`Highlight` that uses that data." +"In the above example, the annotation on `Highlight` enforces that the data underlying the " +"contained `&str` lives at least as long as any instance of `Highlight` that uses that data." msgstr "" -"در مثال بالا، حاشیه‌نویسی بر روی `Highlight` تضمین می‌کند که داده‌های زیرین " -"`str&` به مدت حداقل برابر با هر نمونه از `Highlight` که از آن داده استفاده " -"می‌کند، زنده بماند." +"در مثال بالا، حاشیه‌نویسی بر روی `Highlight` تضمین می‌کند که داده‌های زیرین `str&` به مدت حداقل " +"برابر با هر نمونه از `Highlight` که از آن داده استفاده می‌کند، زنده بماند." #: src/lifetimes/struct-lifetimes.md msgid "" -"If `text` is consumed before the end of the lifetime of `fox` (or `dog`), " -"the borrow checker throws an error." +"If `text` is consumed before the end of the lifetime of `fox` (or `dog`), the borrow checker " +"throws an error." msgstr "" -"اگر `text` قبل از پایان عمر `fox` (یا `dog`) مصرف شود، بررسی‌کننده‌ی قرض " -"(borrow checker) خطا می‌دهد." +"اگر `text` قبل از پایان عمر `fox` (یا `dog`) مصرف شود، بررسی‌کننده‌ی قرض (borrow checker) خطا " +"می‌دهد." #: src/lifetimes/struct-lifetimes.md msgid "" -"Types with borrowed data force users to hold on to the original data. This " -"can be useful for creating lightweight views, but it generally makes them " -"somewhat harder to use." +"Types with borrowed data force users to hold on to the original data. This can be useful for " +"creating lightweight views, but it generally makes them somewhat harder to use." msgstr "" -"تایپ‌های دارای داده‌های قرضی (borrowed data) کاربران را مجبور می‌کنند تا " -"داده‌های اصلی را نگه دارند. این می‌تواند برای ایجاد نمایه‌های سبک مفید باشد، " -"اما معمولاً استفاده از آنها را تا حدی دشوارتر می‌کند." +"تایپ‌های دارای داده‌های قرضی (borrowed data) کاربران را مجبور می‌کنند تا داده‌های اصلی را نگه " +"دارند. این می‌تواند برای ایجاد نمایه‌های سبک مفید باشد، اما معمولاً استفاده از آنها را تا حدی " +"دشوارتر می‌کند." #: src/lifetimes/struct-lifetimes.md msgid "When possible, make data structures own their data directly." @@ -9573,39 +8757,35 @@ msgstr "در صورت امکان، داده‌های ساختارها را به #: src/lifetimes/struct-lifetimes.md msgid "" -"Some structs with multiple references inside can have more than one lifetime " -"annotation. This can be necessary if there is a need to describe lifetime " -"relationships between the references themselves, in addition to the lifetime " -"of the struct itself. Those are very advanced use cases." +"Some structs with multiple references inside can have more than one lifetime annotation. This " +"can be necessary if there is a need to describe lifetime relationships between the references " +"themselves, in addition to the lifetime of the struct itself. Those are very advanced use " +"cases." msgstr "" -"برخی از ساختارهای داده که شامل چندین ارجاع هستند، ممکن است نیاز به چندین " -"نشانه‌گذاری عمر داشته باشند. این امر می‌تواند ضروری باشد اگر بخواهید روابط " -"عمری بین ارجاعات مختلف را به علاوه عمر ساختار خود توصیف کنید. این موارد " -"بسیار پیشرفته هستند." +"برخی از ساختارهای داده که شامل چندین ارجاع هستند، ممکن است نیاز به چندین نشانه‌گذاری عمر داشته " +"باشند. این امر می‌تواند ضروری باشد اگر بخواهید روابط عمری بین ارجاعات مختلف را به علاوه عمر " +"ساختار خود توصیف کنید. این موارد بسیار پیشرفته هستند." #: src/lifetimes/exercise.md msgid "" -"In this exercise, you will build a parser for the [protobuf binary encoding]" -"(https://protobuf.dev/programming-guides/encoding/). Don't worry, it's " -"simpler than it seems! This illustrates a common parsing pattern, passing " -"slices of data. The underlying data itself is never copied." +"In this exercise, you will build a parser for the [protobuf binary encoding](https://protobuf." +"dev/programming-guides/encoding/). Don't worry, it's simpler than it seems! This illustrates a " +"common parsing pattern, passing slices of data. The underlying data itself is never copied." msgstr "" -"در این تمرین، شما یک تجزیه‌کننده برای [رمزگذاری باینری پروتوباف](https://" -"protobuf.dev/programming-guides/encoding/) خواهید ساخت. نگران نباشید، این " -"کار ساده‌تر از آن است که به نظر می‌رسد! این الگو نشان‌دهنده یک الگوی رایج در " -"تجزیه داده‌ها است که شامل عبور برش‌های داده است. داده‌های اصلی هرگز کپی نمی‌شوند." +"در این تمرین، شما یک تجزیه‌کننده برای [رمزگذاری باینری پروتوباف](https://protobuf.dev/" +"programming-guides/encoding/) خواهید ساخت. نگران نباشید، این کار ساده‌تر از آن است که به نظر " +"می‌رسد! این الگو نشان‌دهنده یک الگوی رایج در تجزیه داده‌ها است که شامل عبور برش‌های داده است. " +"داده‌های اصلی هرگز کپی نمی‌شوند." #: src/lifetimes/exercise.md msgid "" -"Fully parsing a protobuf message requires knowing the types of the fields, " -"indexed by their field numbers. That is typically provided in a `proto` " -"file. In this exercise, we'll encode that information into `match` " -"statements in functions that get called for each field." +"Fully parsing a protobuf message requires knowing the types of the fields, indexed by their " +"field numbers. That is typically provided in a `proto` file. In this exercise, we'll encode " +"that information into `match` statements in functions that get called for each field." msgstr "" -"تجزیه کامل یک پیام پروتوباف نیاز به دانستن تایپ‌های این فیلدها دارد که بر " -"اساس شماره‌های فیلد ایندکس شده‌اند. این اطلاعات معمولاً در یک فایل `proto` " -"ارائه می‌شود. در این تمرین، ما این اطلاعات را به صورت عبارات `match` در " -"توابعی که برای هر فیلد فراخوانی می‌شوند، کدگذاری خواهیم کرد." +"تجزیه کامل یک پیام پروتوباف نیاز به دانستن تایپ‌های این فیلدها دارد که بر اساس شماره‌های فیلد " +"ایندکس شده‌اند. این اطلاعات معمولاً در یک فایل `proto` ارائه می‌شود. در این تمرین، ما این اطلاعات " +"را به صورت عبارات `match` در توابعی که برای هر فیلد فراخوانی می‌شوند، کدگذاری خواهیم کرد." #: src/lifetimes/exercise.md msgid "We'll use the following proto:" @@ -9613,35 +8793,34 @@ msgstr "ما از پروتوباف زیر استفاده خواهیم کرد:" #: src/lifetimes/exercise.md msgid "" -"A proto message is encoded as a series of fields, one after the next. Each " -"is implemented as a \"tag\" followed by the value. The tag contains a field " -"number (e.g., `2` for the `id` field of a `Person` message) and a wire type " -"defining how the payload should be determined from the byte stream." +"A proto message is encoded as a series of fields, one after the next. Each is implemented as a " +"\"tag\" followed by the value. The tag contains a field number (e.g., `2` for the `id` field " +"of a `Person` message) and a wire type defining how the payload should be determined from the " +"byte stream." msgstr "" -"یک پیام پروتوباف به عنوان مجموعه‌ای از فیلدها، یکی پس از دیگری، کدگذاری " -"می‌شود. هر فیلد به صورت یک \"تگ\" به همراه مقدار آن پیاده‌سازی شده است. تگ " -"شامل شماره فیلد (مانند `2` برای فیلد `id` در پیام `Person`) و wire type است " -"که نحوه تعیین بار را از جریان بایت مشخص می‌کند." +"یک پیام پروتوباف به عنوان مجموعه‌ای از فیلدها، یکی پس از دیگری، کدگذاری می‌شود. هر فیلد به صورت " +"یک \"تگ\" به همراه مقدار آن پیاده‌سازی شده است. تگ شامل شماره فیلد (مانند `2` برای فیلد `id` در " +"پیام `Person`) و wire type است که نحوه تعیین بار را از جریان بایت مشخص می‌کند." #: src/lifetimes/exercise.md msgid "" -"Integers, including the tag, are represented with a variable-length encoding " -"called VARINT. Luckily, `parse_varint` is defined for you below. The given " -"code also defines callbacks to handle `Person` and `PhoneNumber` fields, and " -"to parse a message into a series of calls to those callbacks." +"Integers, including the tag, are represented with a variable-length encoding called VARINT. " +"Luckily, `parse_varint` is defined for you below. The given code also defines callbacks to " +"handle `Person` and `PhoneNumber` fields, and to parse a message into a series of calls to " +"those callbacks." msgstr "" -"اعداد، از جمله تگ، با استفاده از کدگذاری با طول متغیر به نام VARINT نمایندگی " -"می‌شوند. خوشبختانه، تابع `parse_varint` برای شما تعریف شده است. کد داده شده " -"همچنین بازخوانی‌هایی برای مدیریت فیلدهای `Person` و `PhoneNumber` و تجزیه یک " -"پیام به مجموعه‌ای از فراخوانی‌ها به آن بازخوانی‌ها را تعریف می‌کند." +"اعداد، از جمله تگ، با استفاده از کدگذاری با طول متغیر به نام VARINT نمایندگی می‌شوند. " +"خوشبختانه، تابع `parse_varint` برای شما تعریف شده است. کد داده شده همچنین بازخوانی‌هایی برای " +"مدیریت فیلدهای `Person` و `PhoneNumber` و تجزیه یک پیام به مجموعه‌ای از فراخوانی‌ها به آن " +"بازخوانی‌ها را تعریف می‌کند." #: src/lifetimes/exercise.md msgid "" -"What remains for you is to implement the `parse_field` function and the " -"`ProtoMessage` trait for `Person` and `PhoneNumber`." +"What remains for you is to implement the `parse_field` function and the `ProtoMessage` trait " +"for `Person` and `PhoneNumber`." msgstr "" -"برای شما باقی‌مانده است که تابع `parse_field` و ویژگی `ProtoMessage` را برای " -"`Person` و `PhoneNumber` پیاده‌سازی کنید." +"برای شما باقی‌مانده است که تابع `parse_field` و ویژگی `ProtoMessage` را برای `Person` و " +"`PhoneNumber` پیاده‌سازی کنید." #: src/lifetimes/exercise.md src/lifetimes/solution.md msgid "/// A wire type as seen on the wire.\n" @@ -9654,19 +8833,16 @@ msgstr "" #: src/lifetimes/exercise.md src/lifetimes/solution.md msgid "" "/// The I64 WireType indicates that the value is precisely 8 bytes in\n" -" /// little-endian order containing a 64-bit signed integer or double " -"type.\n" +" /// little-endian order containing a 64-bit signed integer or double type.\n" " //I64, -- not needed for this exercise\n" -" /// The Len WireType indicates that the value is a length represented as " -"a\n" +" /// The Len WireType indicates that the value is a length represented as a\n" " /// VARINT followed by exactly that number of bytes.\n" msgstr "" #: src/lifetimes/exercise.md src/lifetimes/solution.md msgid "" "// The I32 WireType indicates that the value is precisely 4 bytes in\n" -" // little-endian order containing a 32-bit signed integer or float " -"type.\n" +" // little-endian order containing a 32-bit signed integer or float type.\n" " //I32, -- not needed for this exercise\n" msgstr "" @@ -9709,15 +8885,14 @@ msgstr "String" #: src/lifetimes/exercise.md src/lifetimes/solution.md msgid "\"Expected bytes to be a `Len` field\"" -msgstr "\"بایت‌های مورد انتظار یک فیلد \"Len\" باشند\"" +msgstr "\"بایت‌های مورد انتظار یک فیلد `Len` باشند\"" #: src/lifetimes/exercise.md src/lifetimes/solution.md msgid "\"Expected `u64` to be a `Varint` field\"" msgstr "\"انتظار می‌رود `u64` یک فیلد `Varint` باشد\"" #: src/lifetimes/exercise.md src/lifetimes/solution.md -msgid "" -"/// Parse a VARINT, returning the parsed value and the remaining bytes.\n" +msgid "/// Parse a VARINT, returning the parsed value and the remaining bytes.\n" msgstr "" #: src/lifetimes/exercise.md src/lifetimes/solution.md @@ -9747,11 +8922,8 @@ msgid "/// Parse a field, returning the remaining bytes\n" msgstr "" #: src/lifetimes/exercise.md -msgid "" -"\"Based on the wire type, build a Field, consuming as many bytes as " -"necessary.\"" -msgstr "" -"\"بر اساس نوع سیم، یک فیلد بسازید، با مصرف هر تعداد بایت که لازم است.\"" +msgid "\"Based on the wire type, build a Field, consuming as many bytes as necessary.\"" +msgstr "\"بر اساس نوع سیم، یک فیلد بسازید، با مصرف هر تعداد بایت که لازم است.\"" #: src/lifetimes/exercise.md msgid "\"Return the field, and any un-consumed bytes.\"" @@ -9759,8 +8931,7 @@ msgstr "\"فیلد و هر بایت مصرف نشده را برگردانید.\" #: src/lifetimes/exercise.md src/lifetimes/solution.md msgid "" -"/// Parse a message in the given data, calling `T::add_field` for each field " -"in\n" +"/// Parse a message in the given data, calling `T::add_field` for each field in\n" "/// the message.\n" "///\n" "/// The entire input is consumed.\n" @@ -9772,22 +8943,20 @@ msgstr "" #: src/lifetimes/exercise.md msgid "" -"In this exercise there are various cases where protobuf parsing might fail, " -"e.g. if you try to parse an `i32` when there are fewer than 4 bytes left in " -"the data buffer. In normal Rust code we'd handle this with the `Result` " -"enum, but for simplicity in this exercise we panic if any errors are " -"encountered. On day 4 we'll cover error handling in Rust in more detail." +"In this exercise there are various cases where protobuf parsing might fail, e.g. if you try to " +"parse an `i32` when there are fewer than 4 bytes left in the data buffer. In normal Rust code " +"we'd handle this with the `Result` enum, but for simplicity in this exercise we panic if any " +"errors are encountered. On day 4 we'll cover error handling in Rust in more detail." msgstr "" -"در این تمرین موارد مختلفی وجود دارد که ممکن است تجزیه protobuf با شکست مواجه " -"شود، مثلاً اگر بخواهید یک `i32` را هنگامی که کمتر از ۴ بایت در بافر داده " -"باقی‌مانده است، تجزیه کنید. در کد Rust معمولاً این را با استفاده از `Result` " -"مدیریت می‌کنیم، اما برای سادگی در این تمرین، اگر با هرگونه خطا مواجه شویم، به " -"جای آن که با `Result` برخورد کنیم، برنامه را متوقف خواهیم کرد. در روز چهارم، " -"به بررسی دقیق‌تر مدیریت خطا در Rust خواهیم پرداخت." +"در این تمرین موارد مختلفی وجود دارد که ممکن است تجزیه protobuf با شکست مواجه شود، مثلاً اگر " +"بخواهید یک `i32` را هنگامی که کمتر از ۴ بایت در بافر داده باقی‌مانده است، تجزیه کنید. در کد " +"Rust معمولاً این را با استفاده از `Result` مدیریت می‌کنیم، اما برای سادگی در این تمرین، اگر با " +"هرگونه خطا مواجه شویم، به جای آن که با `Result` برخورد کنیم، برنامه را متوقف خواهیم کرد. در " +"روز چهارم، به بررسی دقیق‌تر مدیریت خطا در Rust خواهیم پرداخت." #: src/lifetimes/solution.md msgid "\"len not a valid `usize`\"" -msgstr "\"لن یک \"استفاده\" معتبر نیست\"" +msgstr "\"استفاده از len در `usize` معتبر نیست\"" #: src/lifetimes/solution.md msgid "\"Unexpected EOF\"" @@ -9825,8 +8994,7 @@ msgid "Welcome to Day 4" msgstr "به روز ۱ خوش آمدید" #: src/welcome-day-4.md -msgid "" -"Today we will cover topics relating to building large-scale software in Rust:" +msgid "Today we will cover topics relating to building large-scale software in Rust:" msgstr "" #: src/welcome-day-4.md @@ -9847,14 +9015,12 @@ msgid "Error handling: panics, `Result`, and the try operator `?`." msgstr "" #: src/welcome-day-4.md -msgid "" -"Unsafe Rust: the escape hatch when you can't express yourself in safe Rust." +msgid "Unsafe Rust: the escape hatch when you can't express yourself in safe Rust." msgstr "" #: src/welcome-day-4.md msgid "" -"Including 10 minute breaks, this session should take about 2 hours and 40 " -"minutes. It contains:" +"Including 10 minute breaks, this session should take about 2 hours and 40 minutes. It contains:" msgstr "" #: src/iterators.md @@ -9873,10 +9039,10 @@ msgstr "FromIterator" #: src/iterators/iterator.md msgid "" -"The [`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.Iterator.html) " -"trait supports iterating over values in a collection. It requires a `next` " -"method and provides lots of methods. Many standard library types implement " -"`Iterator`, and you can implement it yourself, too:" +"The [`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.Iterator.html) trait supports " +"iterating over values in a collection. It requires a `next` method and provides lots of " +"methods. Many standard library types implement `Iterator`, and you can implement it yourself, " +"too:" msgstr "" #: src/iterators/iterator.md @@ -9885,27 +9051,25 @@ msgstr "\"fib({i}): {n}\"" #: src/iterators/iterator.md msgid "" -"The `Iterator` trait implements many common functional programming " -"operations over collections (e.g. `map`, `filter`, `reduce`, etc). This is " -"the trait where you can find all the documentation about them. In Rust these " -"functions should produce the code as efficient as equivalent imperative " -"implementations." +"The `Iterator` trait implements many common functional programming operations over collections " +"(e.g. `map`, `filter`, `reduce`, etc). This is the trait where you can find all the " +"documentation about them. In Rust these functions should produce the code as efficient as " +"equivalent imperative implementations." msgstr "" #: src/iterators/iterator.md msgid "" -"`IntoIterator` is the trait that makes for loops work. It is implemented by " -"collection types such as `Vec` and references to them such as `&Vec` " -"and `&[T]`. Ranges also implement it. This is why you can iterate over a " -"vector with `for i in some_vec { .. }` but `some_vec.next()` doesn't exist." +"`IntoIterator` is the trait that makes for loops work. It is implemented by collection types " +"such as `Vec` and references to them such as `&Vec` and `&[T]`. Ranges also implement " +"it. This is why you can iterate over a vector with `for i in some_vec { .. }` but `some_vec." +"next()` doesn't exist." msgstr "" #: src/iterators/intoiterator.md msgid "" -"The `Iterator` trait tells you how to _iterate_ once you have created an " -"iterator. The related trait [`IntoIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/" -"iter/trait.IntoIterator.html) defines how to create an iterator for a type. " -"It is used automatically by the `for` loop." +"The `Iterator` trait tells you how to _iterate_ once you have created an iterator. The related " +"trait [`IntoIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.IntoIterator.html) defines how " +"to create an iterator for a type. It is used automatically by the `for` loop." msgstr "" #: src/iterators/intoiterator.md @@ -9914,8 +9078,8 @@ msgstr "\"point = {x}, {y}\"" #: src/iterators/intoiterator.md msgid "" -"Click through to the docs for `IntoIterator`. Every implementation of " -"`IntoIterator` must declare two types:" +"Click through to the docs for `IntoIterator`. Every implementation of `IntoIterator` must " +"declare two types:" msgstr "" #: src/iterators/intoiterator.md @@ -9928,8 +9092,8 @@ msgstr "" #: src/iterators/intoiterator.md msgid "" -"Note that `IntoIter` and `Item` are linked: the iterator must have the same " -"`Item` type, which means that it returns `Option`" +"Note that `IntoIter` and `Item` are linked: the iterator must have the same `Item` type, which " +"means that it returns `Option`" msgstr "" #: src/iterators/intoiterator.md @@ -9938,29 +9102,27 @@ msgstr "" #: src/iterators/intoiterator.md msgid "" -"Try iterating over the grid twice in `main`. Why does this fail? Note that " -"`IntoIterator::into_iter` takes ownership of `self`." +"Try iterating over the grid twice in `main`. Why does this fail? Note that `IntoIterator::" +"into_iter` takes ownership of `self`." msgstr "" #: src/iterators/intoiterator.md msgid "" -"Fix this issue by implementing `IntoIterator` for `&Grid` and storing a " -"reference to the `Grid` in `GridIter`." +"Fix this issue by implementing `IntoIterator` for `&Grid` and storing a reference to the " +"`Grid` in `GridIter`." msgstr "" #: src/iterators/intoiterator.md msgid "" -"The same problem can occur for standard library types: `for e in " -"some_vector` will take ownership of `some_vector` and iterate over owned " -"elements from that vector. Use `for e in &some_vector` instead, to iterate " -"over references to elements of `some_vector`." +"The same problem can occur for standard library types: `for e in some_vector` will take " +"ownership of `some_vector` and iterate over owned elements from that vector. Use `for e in " +"&some_vector` instead, to iterate over references to elements of `some_vector`." msgstr "" #: src/iterators/fromiterator.md msgid "" -"[`FromIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.FromIterator.html) " -"lets you build a collection from an [`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/" -"std/iter/trait.Iterator.html)." +"[`FromIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.FromIterator.html) lets you build a " +"collection from an [`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.Iterator.html)." msgstr "" #: src/iterators/fromiterator.md @@ -9978,42 +9140,39 @@ msgstr "" #: src/iterators/fromiterator.md msgid "" -"With the \"turbofish\": `some_iterator.collect::()`, as " -"shown. The `_` shorthand used here lets Rust infer the type of the `Vec` " -"elements." +"With the \"turbofish\": `some_iterator.collect::()`, as shown. The `_` " +"shorthand used here lets Rust infer the type of the `Vec` elements." msgstr "" #: src/iterators/fromiterator.md msgid "" -"With type inference: `let prime_squares: Vec<_> = some_iterator.collect()`. " -"Rewrite the example to use this form." +"With type inference: `let prime_squares: Vec<_> = some_iterator.collect()`. Rewrite the " +"example to use this form." msgstr "" #: src/iterators/fromiterator.md msgid "" -"There are basic implementations of `FromIterator` for `Vec`, `HashMap`, etc. " -"There are also more specialized implementations which let you do cool things " -"like convert an `Iterator>` into a `Result, E>`." +"There are basic implementations of `FromIterator` for `Vec`, `HashMap`, etc. There are also " +"more specialized implementations which let you do cool things like convert an `Iterator>` into a `Result, E>`." msgstr "" #: src/iterators/exercise.md msgid "" -"In this exercise, you will need to find and use some of the provided methods " -"in the [`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.Iterator.html) " -"trait to implement a complex calculation." +"In this exercise, you will need to find and use some of the provided methods in the " +"[`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.Iterator.html) trait to implement a " +"complex calculation." msgstr "" #: src/iterators/exercise.md msgid "" -"Copy the following code to and make the tests " -"pass. Use an iterator expression and `collect` the result to construct the " -"return value." +"Copy the following code to and make the tests pass. Use an " +"iterator expression and `collect` the result to construct the return value." msgstr "" #: src/iterators/exercise.md src/iterators/solution.md msgid "" -"/// Calculate the differences between elements of `values` offset by " -"`offset`,\n" +"/// Calculate the differences between elements of `values` offset by `offset`,\n" "/// wrapping around from the end of `values` to the beginning.\n" "///\n" "/// Element `n` of the result is `values[(n+offset)%len] - values[n]`.\n" @@ -10041,14 +9200,14 @@ msgstr "\"در ماژول نواری\"" #: src/modules/modules.md msgid "" -"Packages provide functionality and include a `Cargo.toml` file that " -"describes how to build a bundle of 1+ crates." +"Packages provide functionality and include a `Cargo.toml` file that describes how to build a " +"bundle of 1+ crates." msgstr "" #: src/modules/modules.md msgid "" -"Crates are a tree of modules, where a binary crate creates an executable and " -"a library crate compiles to a library." +"Crates are a tree of modules, where a binary crate creates an executable and a library crate " +"compiles to a library." msgstr "" #: src/modules/modules.md @@ -10056,15 +9215,13 @@ msgid "Modules define organization, scope, and are the focus of this section." msgstr "" #: src/modules/filesystem.md -msgid "" -"Omitting the module content will tell Rust to look for it in another file:" +msgid "Omitting the module content will tell Rust to look for it in another file:" msgstr "" #: src/modules/filesystem.md msgid "" -"This tells rust that the `garden` module content is found at `src/garden." -"rs`. Similarly, a `garden::vegetables` module can be found at `src/garden/" -"vegetables.rs`." +"This tells rust that the `garden` module content is found at `src/garden.rs`. Similarly, a " +"`garden::vegetables` module can be found at `src/garden/vegetables.rs`." msgstr "" #: src/modules/filesystem.md @@ -10081,15 +9238,13 @@ msgstr "" #: src/modules/filesystem.md msgid "" -"Modules defined in files can be documented, too, using \"inner doc " -"comments\". These document the item that contains them -- in this case, a " -"module." +"Modules defined in files can be documented, too, using \"inner doc comments\". These document " +"the item that contains them -- in this case, a module." msgstr "" #: src/modules/filesystem.md msgid "" -"//! This module implements the garden, including a highly performant " -"germination\n" +"//! This module implements the garden, including a highly performant germination\n" "//! implementation.\n" msgstr "" @@ -10107,14 +9262,14 @@ msgstr "" #: src/modules/filesystem.md msgid "" -"Before Rust 2018, modules needed to be located at `module/mod.rs` instead of " -"`module.rs`, and this is still a working alternative for editions after 2018." +"Before Rust 2018, modules needed to be located at `module/mod.rs` instead of `module.rs`, and " +"this is still a working alternative for editions after 2018." msgstr "" #: src/modules/filesystem.md msgid "" -"The main reason to introduce `filename.rs` as alternative to `filename/mod." -"rs` was because many files named `mod.rs` can be hard to distinguish in IDEs." +"The main reason to introduce `filename.rs` as alternative to `filename/mod.rs` was because " +"many files named `mod.rs` can be hard to distinguish in IDEs." msgstr "" #: src/modules/filesystem.md @@ -10122,9 +9277,7 @@ msgid "Deeper nesting can use folders, even if the main module is a file:" msgstr "" #: src/modules/filesystem.md -msgid "" -"The place rust will look for modules can be changed with a compiler " -"directive:" +msgid "The place rust will look for modules can be changed with a compiler directive:" msgstr "" #: src/modules/filesystem.md @@ -10133,8 +9286,8 @@ msgstr "" #: src/modules/filesystem.md msgid "" -"This is useful, for example, if you would like to place tests for a module " -"in a file named `some_module_test.rs`, similar to the convention in Go." +"This is useful, for example, if you would like to place tests for a module in a file named " +"`some_module_test.rs`, similar to the convention in Go." msgstr "" #: src/modules/visibility.md @@ -10151,8 +9304,8 @@ msgstr "" #: src/modules/visibility.md msgid "" -"In other words, if an item is visible in module `foo`, it's visible in all " -"the descendants of `foo`." +"In other words, if an item is visible in module `foo`, it's visible in all the descendants of " +"`foo`." msgstr "" #: src/modules/visibility.md @@ -10177,14 +9330,14 @@ msgstr "" #: src/modules/visibility.md msgid "" -"Additionally, there are advanced `pub(...)` specifiers to restrict the scope " -"of public visibility." +"Additionally, there are advanced `pub(...)` specifiers to restrict the scope of public " +"visibility." msgstr "" #: src/modules/visibility.md msgid "" -"See the [Rust Reference](https://doc.rust-lang.org/reference/visibility-and-" -"privacy.html#pubin-path-pubcrate-pubsuper-and-pubself)." +"See the [Rust Reference](https://doc.rust-lang.org/reference/visibility-and-privacy.html#pubin-" +"path-pubcrate-pubsuper-and-pubself)." msgstr "" #: src/modules/visibility.md @@ -10197,14 +9350,13 @@ msgstr "" #: src/modules/visibility.md msgid "" -"In any case, visibility must be granted to an ancestor module (and all of " -"its descendants)." +"In any case, visibility must be granted to an ancestor module (and all of its descendants)." msgstr "" #: src/modules/paths.md msgid "" -"A module can bring symbols from another module into scope with `use`. You " -"will typically see something like this at the top of each module:" +"A module can bring symbols from another module into scope with `use`. You will typically see " +"something like this at the top of each module:" msgstr "" #: src/modules/paths.md @@ -10241,43 +9393,40 @@ msgstr "" #: src/modules/paths.md msgid "" -"It is common to \"re-export\" symbols at a shorter path. For example, the " -"top-level `lib.rs` in a crate might have" +"It is common to \"re-export\" symbols at a shorter path. For example, the top-level `lib.rs` " +"in a crate might have" msgstr "" #: src/modules/paths.md msgid "" -"making `DiskStorage` and `NetworkStorage` available to other crates with a " -"convenient, short path." +"making `DiskStorage` and `NetworkStorage` available to other crates with a convenient, short " +"path." msgstr "" #: src/modules/paths.md msgid "" -"For the most part, only items that appear in a module need to be `use`'d. " -"However, a trait must be in scope to call any methods on that trait, even if " -"a type implementing that trait is already in scope. For example, to use the " -"`read_to_string` method on a type implementing the `Read` trait, you need to " -"`use std::io::Read`." +"For the most part, only items that appear in a module need to be `use`'d. However, a trait " +"must be in scope to call any methods on that trait, even if a type implementing that trait is " +"already in scope. For example, to use the `read_to_string` method on a type implementing the " +"`Read` trait, you need to `use std::io::Read`." msgstr "" #: src/modules/paths.md msgid "" -"The `use` statement can have a wildcard: `use std::io::*`. This is " -"discouraged because it is not clear which items are imported, and those " -"might change over time." +"The `use` statement can have a wildcard: `use std::io::*`. This is discouraged because it is " +"not clear which items are imported, and those might change over time." msgstr "" #: src/modules/exercise.md msgid "" -"In this exercise, you will reorganize a small GUI Library implementation. " -"This library defines a `Widget` trait and a few implementations of that " -"trait, as well as a `main` function." +"In this exercise, you will reorganize a small GUI Library implementation. This library defines " +"a `Widget` trait and a few implementations of that trait, as well as a `main` function." msgstr "" #: src/modules/exercise.md msgid "" -"It is typical to put each type or set of closely-related types into its own " -"module, so each widget type should get its own module." +"It is typical to put each type or set of closely-related types into its own module, so each " +"widget type should get its own module." msgstr "" #: src/modules/exercise.md @@ -10287,14 +9436,14 @@ msgstr "تنظیم" #: src/modules/exercise.md msgid "" -"The Rust playground only supports one file, so you will need to make a Cargo " -"project on your local filesystem:" +"The Rust playground only supports one file, so you will need to make a Cargo project on your " +"local filesystem:" msgstr "" #: src/modules/exercise.md msgid "" -"Edit the resulting `src/main.rs` to add `mod` statements, and add additional " -"files in the `src` directory." +"Edit the resulting `src/main.rs` to add `mod` statements, and add additional files in the " +"`src` directory." msgstr "" #: src/modules/exercise.md @@ -10327,8 +9476,7 @@ msgstr "" #: src/modules/exercise.md msgid "" -"// TODO: Change draw_into to return Result<(), std::fmt::Error>. Then use " -"the\n" +"// TODO: Change draw_into to return Result<(), std::fmt::Error>. Then use the\n" " // ?-operator here instead of .unwrap().\n" msgstr "" @@ -10374,9 +9522,9 @@ msgstr "\"Click me!\"" #: src/modules/exercise.md msgid "" -"Encourage students to divide the code in a way that feels natural for them, " -"and get accustomed to the required `mod`, `use`, and `pub` declarations. " -"Afterward, discuss what organizations are most idiomatic." +"Encourage students to divide the code in a way that feels natural for them, and get accustomed " +"to the required `mod`, `use`, and `pub` declarations. Afterward, discuss what organizations " +"are most idiomatic." msgstr "" #: src/modules/solution.md @@ -10462,9 +9610,8 @@ msgstr "" #: src/testing/unit-tests.md msgid "" -"Tests are marked with `#[test]`. Unit tests are often put in a nested " -"`tests` module, using `#[cfg(test)]` to conditionally compile them only when " -"building tests." +"Tests are marked with `#[test]`. Unit tests are often put in a nested `tests` module, using " +"`#[cfg(test)]` to conditionally compile them only when building tests." msgstr "" #: src/testing/unit-tests.md @@ -10532,9 +9679,7 @@ msgid "The code will be compiled and executed as part of `cargo test`." msgstr "" #: src/testing/other.md -msgid "" -"Adding `#` in the code will hide it from the docs, but will still compile/" -"run it." +msgid "Adding `#` in the code will hide it from the docs, but will still compile/run it." msgstr "" #: src/testing/other.md @@ -10545,9 +9690,9 @@ msgstr "" #: src/testing/lints.md msgid "" -"The Rust compiler produces fantastic error messages, as well as helpful " -"built-in lints. [Clippy](https://doc.rust-lang.org/clippy/) provides even " -"more lints, organized into groups that can be enabled per-project." +"The Rust compiler produces fantastic error messages, as well as helpful built-in lints. " +"[Clippy](https://doc.rust-lang.org/clippy/) provides even more lints, organized into groups " +"that can be enabled per-project." msgstr "" #: src/testing/lints.md @@ -10556,22 +9701,21 @@ msgstr "" #: src/testing/lints.md msgid "" -"Run the code sample and examine the error message. There are also lints " -"visible here, but those will not be shown once the code compiles. Switch to " -"the Playground site to show those lints." +"Run the code sample and examine the error message. There are also lints visible here, but " +"those will not be shown once the code compiles. Switch to the Playground site to show those " +"lints." msgstr "" #: src/testing/lints.md msgid "" -"After resolving the lints, run `clippy` on the playground site to show " -"clippy warnings. Clippy has extensive documentation of its lints, and adds " -"new lints (including default-deny lints) all the time." +"After resolving the lints, run `clippy` on the playground site to show clippy warnings. Clippy " +"has extensive documentation of its lints, and adds new lints (including default-deny lints) " +"all the time." msgstr "" #: src/testing/lints.md msgid "" -"Note that errors or warnings with `help: ...` can be fixed with `cargo fix` " -"or via your editor." +"Note that errors or warnings with `help: ...` can be fixed with `cargo fix` or via your editor." msgstr "" #: src/testing/exercise.md @@ -10580,14 +9724,13 @@ msgstr "الگوریتم Luhn" #: src/testing/exercise.md msgid "" -"The [Luhn algorithm](https://en.wikipedia.org/wiki/Luhn_algorithm) is used " -"to validate credit card numbers. The algorithm takes a string as input and " -"does the following to validate the credit card number:" +"The [Luhn algorithm](https://en.wikipedia.org/wiki/Luhn_algorithm) is used to validate credit " +"card numbers. The algorithm takes a string as input and does the following to validate the " +"credit card number:" msgstr "" -"[الگوریتم Luhn](https://en.wikipedia.org/wiki/Luhn_algorithm) برای " -"اعتبارسنجی شماره‌های کارت اعتباری استفاده می‌شود. این الگوریتم یک رشته را به " -"عنوان ورودی دریافت می‌کند و برای اعتبارسنجی شماره کارت اعتباری مراحل زیر را " -"انجام می‌دهد:" +"[الگوریتم Luhn](https://en.wikipedia.org/wiki/Luhn_algorithm) برای اعتبارسنجی شماره‌های کارت " +"اعتباری استفاده می‌شود. این الگوریتم یک رشته را به عنوان ورودی دریافت می‌کند و برای اعتبارسنجی " +"شماره کارت اعتباری مراحل زیر را انجام می‌دهد:" #: src/testing/exercise.md #, fuzzy @@ -10596,21 +9739,19 @@ msgstr "تمام فضاها را نادیده بگیرید.شماره‌هایی #: src/testing/exercise.md msgid "" -"Moving from **right to left**, double every second digit: for the number " -"`1234`, we double `3` and `1`. For the number `98765`, we double `6` and `8`." +"Moving from **right to left**, double every second digit: for the number `1234`, we double `3` " +"and `1`. For the number `98765`, we double `6` and `8`." msgstr "" -"با حرکت از سمت راست رشته به چپ، هر دومین رقم را دوبل کنید: برای شماره " -"`1234`، `3` و `1` را دوبل می‌کنیم. برای شماره `98765`، `6` و `8` را دوبل " -"می‌کنیم." +"با حرکت از سمت راست رشته به چپ، هر دومین رقم را دوبل کنید: برای شماره `1234`، `3` و `1` را " +"دوبل می‌کنیم. برای شماره `98765`، `6` و `8` را دوبل می‌کنیم." #: src/testing/exercise.md msgid "" -"After doubling a digit, sum the digits if the result is greater than 9. So " -"doubling `7` becomes `14` which becomes `1 + 4 = 5`." +"After doubling a digit, sum the digits if the result is greater than 9. So doubling `7` " +"becomes `14` which becomes `1 + 4 = 5`." msgstr "" -"پس از دوبل کردن یک عدد، اگر اون جفت خروجی بیش از 9 باشد، ارقام را جمع کنید. " -"بنابراین، دوبل کردن `7` به `14` تبدیل می‌شود که به `1 + 4 = 5` تبدیل می‌شود." +"پس از دوبل کردن یک عدد، اگر اون جفت خروجی بیش از 9 باشد، ارقام را جمع کنید. بنابراین، دوبل " +"کردن `7` به `14` تبدیل می‌شود که به `1 + 4 = 5` تبدیل می‌شود." #: src/testing/exercise.md msgid "Sum all the undoubled and doubled digits." @@ -10622,20 +9763,18 @@ msgstr "اگر مجموع با ‍`0` خاتمه یابد، شماره کارت #: src/testing/exercise.md msgid "" -"The provided code provides a buggy implementation of the luhn algorithm, " -"along with two basic unit tests that confirm that most of the algorithm is " -"implemented correctly." +"The provided code provides a buggy implementation of the luhn algorithm, along with two basic " +"unit tests that confirm that most of the algorithm is implemented correctly." msgstr "" #: src/testing/exercise.md #, fuzzy msgid "" -"Copy the code below to and write additional " -"tests to uncover bugs in the provided implementation, fixing any bugs you " -"find." +"Copy the code below to and write additional tests to uncover " +"bugs in the provided implementation, fixing any bugs you find." msgstr "" -"کد زیر را به کپی کنید و " -"تابع را پیاده‌سازی کنید." +"کد زیر را به کپی کنید و تابع را پیاده‌سازی " +"کنید." #: src/testing/exercise.md src/testing/solution.md msgid "\"4263 9826 4026 9299\"" @@ -10683,7 +9822,7 @@ msgstr "" #: src/testing/solution.md msgid "\"no\"" -msgstr "نه" +msgstr "\"نه\"" #: src/testing/solution.md msgid "\"foo 0 0\"" @@ -10712,11 +9851,8 @@ msgstr "" #: src/welcome-day-4-afternoon.md #, fuzzy msgid "" -"Including 10 minute breaks, this session should take about 2 hours and 15 " -"minutes. It contains:" -msgstr "" -"با احتساب 10 دقیقه استراحت، این جلسه باید حدود 2 ساعت و 5 دقیقه طول بکشد. آن " -"شامل:" +"Including 10 minute breaks, this session should take about 2 hours and 15 minutes. It contains:" +msgstr "با احتساب 10 دقیقه استراحت، این جلسه باید حدود 2 ساعت و 5 دقیقه طول بکشد. آن شامل:" #: src/error-handling.md #, fuzzy @@ -10764,20 +9900,15 @@ msgid "Purpose-specific panics can use the `panic!` macro." msgstr "" #: src/error-handling/panics.md -msgid "" -"A panic will \"unwind\" the stack, dropping values just as if the functions " -"had returned." +msgid "A panic will \"unwind\" the stack, dropping values just as if the functions had returned." msgstr "" #: src/error-handling/panics.md -msgid "" -"Use non-panicking APIs (such as `Vec::get`) if crashing is not acceptable." +msgid "Use non-panicking APIs (such as `Vec::get`) if crashing is not acceptable." msgstr "" #: src/error-handling/panics.md -msgid "" -"By default, a panic will cause the stack to unwind. The unwinding can be " -"caught:" +msgid "By default, a panic will cause the stack to unwind. The unwinding can be caught:" msgstr "" #: src/error-handling/panics.md @@ -10793,15 +9924,11 @@ msgid "\"oh no!\"" msgstr "\"oh no!\"" #: src/error-handling/panics.md -msgid "" -"Catching is unusual; do not attempt to implement exceptions with " -"`catch_unwind`!" +msgid "Catching is unusual; do not attempt to implement exceptions with `catch_unwind`!" msgstr "" #: src/error-handling/panics.md -msgid "" -"This can be useful in servers which should keep running even if a single " -"request crashes." +msgid "This can be useful in servers which should keep running even if a single request crashes." msgstr "" #: src/error-handling/panics.md @@ -10810,38 +9937,36 @@ msgstr "" #: src/error-handling/result.md msgid "" -"Our primary mechanism for error handling in Rust is the [`Result`](https://" -"doc.rust-lang.org/stable/std/result/enum.Result.html) enum, which we briefly " -"saw when discussing standard library types." +"Our primary mechanism for error handling in Rust is the [`Result`](https://doc.rust-lang.org/" +"stable/std/result/enum.Result.html) enum, which we briefly saw when discussing standard " +"library types." msgstr "" #: src/error-handling/result.md msgid "" -"`Result` has two variants: `Ok` which contains the success value, and `Err` " -"which contains an error value of some kind." +"`Result` has two variants: `Ok` which contains the success value, and `Err` which contains an " +"error value of some kind." msgstr "" #: src/error-handling/result.md msgid "" -"Whether or not a function can produce an error is encoded in the function's " -"type signature by having the function return a `Result` value." +"Whether or not a function can produce an error is encoded in the function's type signature by " +"having the function return a `Result` value." msgstr "" #: src/error-handling/result.md msgid "" -"Like with `Option`, there is no way to forget to handle an error: You cannot " -"access either the success value or the error value without first pattern " -"matching on the `Result` to check which variant you have. Methods like " -"`unwrap` make it easier to write quick-and-dirty code that doesn't do robust " -"error handling, but means that you can always see in your source code where " +"Like with `Option`, there is no way to forget to handle an error: You cannot access either the " +"success value or the error value without first pattern matching on the `Result` to check which " +"variant you have. Methods like `unwrap` make it easier to write quick-and-dirty code that " +"doesn't do robust error handling, but means that you can always see in your source code where " "proper error handling is being skipped." msgstr "" #: src/error-handling/result.md msgid "" -"It may be helpful to compare error handling in Rust to error handling " -"conventions that students may be familiar with from other programming " -"languages." +"It may be helpful to compare error handling in Rust to error handling conventions that " +"students may be familiar with from other programming languages." msgstr "" #: src/error-handling/result.md @@ -10850,17 +9975,15 @@ msgstr "" #: src/error-handling/result.md msgid "" -"In most languages with exceptions, whether or not a function can throw an " -"exception is not visible as part of its type signature. This generally means " -"that you can't tell when calling a function if it may throw an exception or " -"not." +"In most languages with exceptions, whether or not a function can throw an exception is not " +"visible as part of its type signature. This generally means that you can't tell when calling a " +"function if it may throw an exception or not." msgstr "" #: src/error-handling/result.md msgid "" -"Exceptions generally unwind the call stack, propagating upward until a `try` " -"block is reached. An error originating deep in the call stack may impact an " -"unrelated function further up." +"Exceptions generally unwind the call stack, propagating upward until a `try` block is reached. " +"An error originating deep in the call stack may impact an unrelated function further up." msgstr "" #: src/error-handling/result.md @@ -10869,24 +9992,21 @@ msgstr "" #: src/error-handling/result.md msgid "" -"Some languages have functions return an error number (or some other error " -"value) separately from the successful return value of the function. Examples " -"include C and Go." +"Some languages have functions return an error number (or some other error value) separately " +"from the successful return value of the function. Examples include C and Go." msgstr "" #: src/error-handling/result.md msgid "" -"Depending on the language it may be possible to forget to check the error " -"value, in which case you may be accessing an uninitialized or otherwise " -"invalid success value." +"Depending on the language it may be possible to forget to check the error value, in which case " +"you may be accessing an uninitialized or otherwise invalid success value." msgstr "" #: src/error-handling/try.md msgid "" -"Runtime errors like connection-refused or file-not-found are handled with " -"the `Result` type, but matching this type on every call can be cumbersome. " -"The try-operator `?` is used to return errors to the caller. It lets you " -"turn the common" +"Runtime errors like connection-refused or file-not-found are handled with the `Result` type, " +"but matching this type on every call can be cumbersome. The try-operator `?` is used to return " +"errors to the caller. It lets you turn the common" msgstr "" #: src/error-handling/try.md @@ -10920,22 +10040,19 @@ msgstr "" #: src/error-handling/try.md msgid "" -"Use the `fs::write` call to test out the different scenarios: no file, empty " -"file, file with username." +"Use the `fs::write` call to test out the different scenarios: no file, empty file, file with " +"username." msgstr "" #: src/error-handling/try.md msgid "" -"Note that `main` can return a `Result<(), E>` as long as it implements `std::" -"process::Termination`. In practice, this means that `E` implements `Debug`. " -"The executable will print the `Err` variant and return a nonzero exit status " -"on error." +"Note that `main` can return a `Result<(), E>` as long as it implements `std::process::" +"Termination`. In practice, this means that `E` implements `Debug`. The executable will print " +"the `Err` variant and return a nonzero exit status on error." msgstr "" #: src/error-handling/try-conversions.md -msgid "" -"The effective expansion of `?` is a little more complicated than previously " -"indicated:" +msgid "The effective expansion of `?` is a little more complicated than previously indicated:" msgstr "" #: src/error-handling/try-conversions.md @@ -10944,9 +10061,8 @@ msgstr "" #: src/error-handling/try-conversions.md msgid "" -"The `From::from` call here means we attempt to convert the error type to the " -"type returned by the function. This makes it easy to encapsulate errors into " -"higher-level errors." +"The `From::from` call here means we attempt to convert the error type to the type returned by " +"the function. This makes it easy to encapsulate errors into higher-level errors." msgstr "" #: src/error-handling/try-conversions.md @@ -10963,31 +10079,29 @@ msgstr "" #: src/error-handling/try-conversions.md msgid "" -"The `?` operator must return a value compatible with the return type of the " -"function. For `Result`, it means that the error types have to be compatible. " -"A function that returns `Result` can only use `?` on a value " -"of type `Result` if `ErrorOuter` and `ErrorInner` are the " -"same type or if `ErrorOuter` implements `From`." +"The `?` operator must return a value compatible with the return type of the function. For " +"`Result`, it means that the error types have to be compatible. A function that returns " +"`Result` can only use `?` on a value of type `Result` if " +"`ErrorOuter` and `ErrorInner` are the same type or if `ErrorOuter` implements " +"`From`." msgstr "" #: src/error-handling/try-conversions.md msgid "" -"A common alternative to a `From` implementation is `Result::map_err`, " -"especially when the conversion only happens in one place." +"A common alternative to a `From` implementation is `Result::map_err`, especially when the " +"conversion only happens in one place." msgstr "" #: src/error-handling/try-conversions.md msgid "" -"There is no compatibility requirement for `Option`. A function returning " -"`Option` can use the `?` operator on `Option` for arbitrary `T` and " -"`U` types." +"There is no compatibility requirement for `Option`. A function returning `Option` can use " +"the `?` operator on `Option` for arbitrary `T` and `U` types." msgstr "" #: src/error-handling/try-conversions.md msgid "" -"A function that returns `Result` cannot use `?` on `Option` and vice versa. " -"However, `Option::ok_or` converts `Option` to `Result` whereas `Result::ok` " -"turns `Result` into `Option`." +"A function that returns `Result` cannot use `?` on `Option` and vice versa. However, `Option::" +"ok_or` converts `Option` to `Result` whereas `Result::ok` turns `Result` into `Option`." msgstr "" #: src/error-handling/error.md @@ -10996,10 +10110,9 @@ msgstr "انواع خطاهای Dynamic" #: src/error-handling/error.md msgid "" -"Sometimes we want to allow any type of error to be returned without writing " -"our own enum covering all the different possibilities. The `std::error::" -"Error` trait makes it easy to create a trait object that can contain any " -"error." +"Sometimes we want to allow any type of error to be returned without writing our own enum " +"covering all the different possibilities. The `std::error::Error` trait makes it easy to " +"create a trait object that can contain any error." msgstr "" #: src/error-handling/error.md @@ -11020,44 +10133,41 @@ msgstr "\"Error: {err}\"" #: src/error-handling/error.md msgid "" -"The `read_count` function can return `std::io::Error` (from file operations) " -"or `std::num::ParseIntError` (from `String::parse`)." +"The `read_count` function can return `std::io::Error` (from file operations) or `std::num::" +"ParseIntError` (from `String::parse`)." msgstr "" #: src/error-handling/error.md msgid "" -"Boxing errors saves on code, but gives up the ability to cleanly handle " -"different error cases differently in the program. As such it's generally not " -"a good idea to use `Box` in the public API of a library, but it " -"can be a good option in a program where you just want to display the error " -"message somewhere." +"Boxing errors saves on code, but gives up the ability to cleanly handle different error cases " +"differently in the program. As such it's generally not a good idea to use `Box` in " +"the public API of a library, but it can be a good option in a program where you just want to " +"display the error message somewhere." msgstr "" #: src/error-handling/error.md msgid "" -"Make sure to implement the `std::error::Error` trait when defining a custom " -"error type so it can be boxed. But if you need to support the `no_std` " -"attribute, keep in mind that the `std::error::Error` trait is currently " -"compatible with `no_std` in [nightly](https://github.com/rust-lang/rust/" -"issues/103765) only." +"Make sure to implement the `std::error::Error` trait when defining a custom error type so it " +"can be boxed. But if you need to support the `no_std` attribute, keep in mind that the `std::" +"error::Error` trait is currently compatible with `no_std` in [nightly](https://github.com/rust-" +"lang/rust/issues/103765) only." msgstr "" #: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md msgid "" -"The [`thiserror`](https://docs.rs/thiserror/) and [`anyhow`](https://docs.rs/" -"anyhow/) crates are widely used to simplify error handling." +"The [`thiserror`](https://docs.rs/thiserror/) and [`anyhow`](https://docs.rs/anyhow/) crates " +"are widely used to simplify error handling." msgstr "" #: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md msgid "" -"`thiserror` is often used in libraries to create custom error types that " -"implement `From`." +"`thiserror` is often used in libraries to create custom error types that implement `From`." msgstr "" #: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md msgid "" -"`anyhow` is often used by applications to help with error handling in " -"functions, including adding contextual information to your errors." +"`anyhow` is often used by applications to help with error handling in functions, including " +"adding contextual information to your errors." msgstr "" #: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md @@ -11090,8 +10200,8 @@ msgstr "" #: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md msgid "" -"The `Error` derive macro is provided by `thiserror`, and has lots of useful " -"attributes to help define error types in a compact way." +"The `Error` derive macro is provided by `thiserror`, and has lots of useful attributes to help " +"define error types in a compact way." msgstr "" #: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md @@ -11108,9 +10218,8 @@ msgstr "" #: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md msgid "" -"`anyhow::Error` is essentially a wrapper around `Box`. As such " -"it's again generally not a good choice for the public API of a library, but " -"is widely used in applications." +"`anyhow::Error` is essentially a wrapper around `Box`. As such it's again generally " +"not a good choice for the public API of a library, but is widely used in applications." msgstr "" #: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md @@ -11118,37 +10227,33 @@ msgid "`anyhow::Result` is a type alias for `Result`." msgstr "" #: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md -msgid "" -"Actual error type inside of it can be extracted for examination if necessary." +msgid "Actual error type inside of it can be extracted for examination if necessary." msgstr "" #: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md msgid "" -"Functionality provided by `anyhow::Result` may be familiar to Go " -"developers, as it provides similar usage patterns and ergonomics to `(T, " -"error)` from Go." +"Functionality provided by `anyhow::Result` may be familiar to Go developers, as it provides " +"similar usage patterns and ergonomics to `(T, error)` from Go." msgstr "" #: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md msgid "" -"`anyhow::Context` is a trait implemented for the standard `Result` and " -"`Option` types. `use anyhow::Context` is necessary to enable `.context()` " -"and `.with_context()` on those types." +"`anyhow::Context` is a trait implemented for the standard `Result` and `Option` types. `use " +"anyhow::Context` is necessary to enable `.context()` and `.with_context()` on those types." msgstr "" #: src/error-handling/exercise.md msgid "" -"The following implements a very simple parser for an expression language. " -"However, it handles errors by panicking. Rewrite it to instead use idiomatic " -"error handling and propagate errors to a return from `main`. Feel free to " -"use `thiserror` and `anyhow`." +"The following implements a very simple parser for an expression language. However, it handles " +"errors by panicking. Rewrite it to instead use idiomatic error handling and propagate errors " +"to a return from `main`. Feel free to use `thiserror` and `anyhow`." msgstr "" #: src/error-handling/exercise.md msgid "" -"HINT: start by fixing error handling in the `parse` function. Once that is " -"working correctly, update `Tokenizer` to implement " -"`Iterator>` and handle that in the parser." +"HINT: start by fixing error handling in the `parse` function. Once that is working correctly, " +"update `Tokenizer` to implement `Iterator>` and handle that " +"in the parser." msgstr "" #: src/error-handling/exercise.md src/error-handling/solution.md @@ -11244,21 +10349,17 @@ msgid "**Safe Rust:** memory safe, no undefined behavior possible." msgstr "" #: src/unsafe-rust/unsafe.md -msgid "" -"**Unsafe Rust:** can trigger undefined behavior if preconditions are " -"violated." +msgid "**Unsafe Rust:** can trigger undefined behavior if preconditions are violated." msgstr "" #: src/unsafe-rust/unsafe.md -msgid "" -"We saw mostly safe Rust in this course, but it's important to know what " -"Unsafe Rust is." +msgid "We saw mostly safe Rust in this course, but it's important to know what Unsafe Rust is." msgstr "" #: src/unsafe-rust/unsafe.md msgid "" -"Unsafe code is usually small and isolated, and its correctness should be " -"carefully documented. It is usually wrapped in a safe abstraction layer." +"Unsafe code is usually small and isolated, and its correctness should be carefully documented. " +"It is usually wrapped in a safe abstraction layer." msgstr "" #: src/unsafe-rust/unsafe.md @@ -11287,17 +10388,16 @@ msgstr "" #: src/unsafe-rust/unsafe.md msgid "" -"We will briefly cover unsafe capabilities next. For full details, please see " -"[Chapter 19.1 in the Rust Book](https://doc.rust-lang.org/book/ch19-01-" -"unsafe-rust.html) and the [Rustonomicon](https://doc.rust-lang.org/nomicon/)." +"We will briefly cover unsafe capabilities next. For full details, please see [Chapter 19.1 in " +"the Rust Book](https://doc.rust-lang.org/book/ch19-01-unsafe-rust.html) and the [Rustonomicon]" +"(https://doc.rust-lang.org/nomicon/)." msgstr "" #: src/unsafe-rust/unsafe.md msgid "" -"Unsafe Rust does not mean the code is incorrect. It means that developers " -"have turned off some compiler safety features and have to write correct code " -"by themselves. It means the compiler no longer enforces Rust's memory-safety " -"rules." +"Unsafe Rust does not mean the code is incorrect. It means that developers have turned off some " +"compiler safety features and have to write correct code by themselves. It means the compiler " +"no longer enforces Rust's memory-safety rules." msgstr "" #: src/unsafe-rust/dereferencing.md @@ -11311,8 +10411,7 @@ msgstr "\"مراقب باش!\"" #: src/unsafe-rust/dereferencing.md msgid "" "// SAFETY: r1 and r2 were obtained from references and so are guaranteed to\n" -" // be non-null and properly aligned, the objects underlying the " -"references\n" +" // be non-null and properly aligned, the objects underlying the references\n" " // from which they were obtained are live throughout the whole unsafe\n" " // block, and they are not accessed either through the references or\n" " // concurrently through any other pointers.\n" @@ -11344,15 +10443,15 @@ msgstr "" #: src/unsafe-rust/dereferencing.md msgid "" -"It is good practice (and required by the Android Rust style guide) to write " -"a comment for each `unsafe` block explaining how the code inside it " -"satisfies the safety requirements of the unsafe operations it is doing." +"It is good practice (and required by the Android Rust style guide) to write a comment for each " +"`unsafe` block explaining how the code inside it satisfies the safety requirements of the " +"unsafe operations it is doing." msgstr "" #: src/unsafe-rust/dereferencing.md msgid "" -"In the case of pointer dereferences, this means that the pointers must be " -"[_valid_](https://doc.rust-lang.org/std/ptr/index.html#safety), i.e.:" +"In the case of pointer dereferences, this means that the pointers must be [_valid_](https://" +"doc.rust-lang.org/std/ptr/index.html#safety), i.e.:" msgstr "" #: src/unsafe-rust/dereferencing.md @@ -11360,9 +10459,7 @@ msgid "The pointer must be non-null." msgstr "" #: src/unsafe-rust/dereferencing.md -msgid "" -"The pointer must be _dereferenceable_ (within the bounds of a single " -"allocated object)." +msgid "The pointer must be _dereferenceable_ (within the bounds of a single allocated object)." msgstr "" #: src/unsafe-rust/dereferencing.md @@ -11375,8 +10472,8 @@ msgstr "" #: src/unsafe-rust/dereferencing.md msgid "" -"If the pointer was obtained by casting a reference, the underlying object " -"must be live and no reference may be used to access the memory." +"If the pointer was obtained by casting a reference, the underlying object must be live and no " +"reference may be used to access the memory." msgstr "" #: src/unsafe-rust/dereferencing.md @@ -11385,9 +10482,9 @@ msgstr "" #: src/unsafe-rust/dereferencing.md msgid "" -"The \"NOT SAFE\" section gives an example of a common kind of UB bug: `*r1` " -"has the `'static` lifetime, so `r3` has type `&'static String`, and thus " -"outlives `s`. Creating a reference from a pointer requires _great care_." +"The \"NOT SAFE\" section gives an example of a common kind of UB bug: `*r1` has the `'static` " +"lifetime, so `r3` has type `&'static String`, and thus outlives `s`. Creating a reference from " +"a pointer requires _great care_." msgstr "" #: src/unsafe-rust/mutable-static.md @@ -11405,13 +10502,11 @@ msgstr "" #: src/unsafe-rust/mutable-static.md msgid "" -"However, since data races can occur, it is unsafe to read and write mutable " -"static variables:" +"However, since data races can occur, it is unsafe to read and write mutable static variables:" msgstr "" #: src/unsafe-rust/mutable-static.md -msgid "" -"// SAFETY: There are no other threads which could be accessing `COUNTER`.\n" +msgid "// SAFETY: There are no other threads which could be accessing `COUNTER`.\n" msgstr "" #: src/unsafe-rust/mutable-static.md @@ -11420,17 +10515,16 @@ msgstr "\"COUNTER: {COUNTER}\"" #: src/unsafe-rust/mutable-static.md msgid "" -"The program here is safe because it is single-threaded. However, the Rust " -"compiler is conservative and will assume the worst. Try removing the " -"`unsafe` and see how the compiler explains that it is undefined behavior to " -"mutate a static from multiple threads." +"The program here is safe because it is single-threaded. However, the Rust compiler is " +"conservative and will assume the worst. Try removing the `unsafe` and see how the compiler " +"explains that it is undefined behavior to mutate a static from multiple threads." msgstr "" #: src/unsafe-rust/mutable-static.md msgid "" -"Using a mutable static is generally a bad idea, but there are some cases " -"where it might make sense in low-level `no_std` code, such as implementing a " -"heap allocator or working with some C APIs." +"Using a mutable static is generally a bad idea, but there are some cases where it might make " +"sense in low-level `no_std` code, such as implementing a heap allocator or working with some C " +"APIs." msgstr "" #: src/unsafe-rust/unions.md @@ -11452,16 +10546,15 @@ msgstr "هیچ رفتار تعریف نشده‌ای در زمان اجرا:" #: src/unsafe-rust/unions.md msgid "" -"Unions are very rarely needed in Rust as you can usually use an enum. They " -"are occasionally needed for interacting with C library APIs." +"Unions are very rarely needed in Rust as you can usually use an enum. They are occasionally " +"needed for interacting with C library APIs." msgstr "" #: src/unsafe-rust/unions.md msgid "" -"If you just want to reinterpret bytes as a different type, you probably want " -"[`std::mem::transmute`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/mem/fn." -"transmute.html) or a safe wrapper such as the [`zerocopy`](https://crates.io/" -"crates/zerocopy) crate." +"If you just want to reinterpret bytes as a different type, you probably want [`std::mem::" +"transmute`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/mem/fn.transmute.html) or a safe wrapper such " +"as the [`zerocopy`](https://crates.io/crates/zerocopy) crate." msgstr "" #: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md @@ -11470,17 +10563,15 @@ msgstr "فراخوانی متدهای ناامن" #: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md msgid "" -"A function or method can be marked `unsafe` if it has extra preconditions " -"you must uphold to avoid undefined behaviour:" +"A function or method can be marked `unsafe` if it has extra preconditions you must uphold to " +"avoid undefined behaviour:" msgstr "" -#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md src/unsafe-rust/exercise.md -#: src/unsafe-rust/solution.md src/android/interoperability/with-c.md -#: src/android/interoperability/with-c/rust.md -#: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md -#: src/exercises/chromium/build-rules.md src/bare-metal/aps/inline-assembly.md -#: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md src/bare-metal/aps/logging/using.md -#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md +#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md src/unsafe-rust/exercise.md src/unsafe-rust/solution.md +#: src/android/interoperability/with-c.md src/android/interoperability/with-c/rust.md +#: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md src/exercises/chromium/build-rules.md +#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md src/bare-metal/aps/better-uart/using.md +#: src/bare-metal/aps/logging/using.md src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md msgid "\"C\"" msgstr "\"C\"" @@ -11526,8 +10617,8 @@ msgstr "نوشتن متدهای ناامن" #: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md msgid "" -"You can mark your own functions as `unsafe` if they require particular " -"conditions to avoid undefined behaviour." +"You can mark your own functions as `unsafe` if they require particular conditions to avoid " +"undefined behaviour." msgstr "" #: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md @@ -11549,32 +10640,30 @@ msgstr "\"a = {}, b = {}\"" #: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md msgid "" -"`get_unchecked`, like most `_unchecked` functions, is unsafe, because it can " -"create UB if the range is incorrect. `abs` is incorrect for a different " -"reason: it is an external function (FFI). Calling external functions is " -"usually only a problem when those functions do things with pointers which " -"might violate Rust's memory model, but in general any C function might have " -"undefined behaviour under any arbitrary circumstances." +"`get_unchecked`, like most `_unchecked` functions, is unsafe, because it can create UB if the " +"range is incorrect. `abs` is incorrect for a different reason: it is an external function " +"(FFI). Calling external functions is usually only a problem when those functions do things " +"with pointers which might violate Rust's memory model, but in general any C function might " +"have undefined behaviour under any arbitrary circumstances." msgstr "" #: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md msgid "" -"The `\"C\"` in this example is the ABI; [other ABIs are available too]" -"(https://doc.rust-lang.org/reference/items/external-blocks.html)." +"The `\"C\"` in this example is the ABI; [other ABIs are available too](https://doc.rust-lang." +"org/reference/items/external-blocks.html)." msgstr "" #: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md msgid "" -"We wouldn't actually use pointers for a `swap` function - it can be done " -"safely with references." +"We wouldn't actually use pointers for a `swap` function - it can be done safely with " +"references." msgstr "" #: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md msgid "" -"Note that unsafe code is allowed within an unsafe function without an " -"`unsafe` block. We can prohibit this with `#[deny(unsafe_op_in_unsafe_fn)]`. " -"Try adding it and see what happens. This will likely change in a future Rust " -"edition." +"Note that unsafe code is allowed within an unsafe function without an `unsafe` block. We can " +"prohibit this with `#[deny(unsafe_op_in_unsafe_fn)]`. Try adding it and see what happens. This " +"will likely change in a future Rust edition." msgstr "" #: src/unsafe-rust/unsafe-traits.md @@ -11583,14 +10672,14 @@ msgstr "پیاده سازی صفات (Traits) ناامن" #: src/unsafe-rust/unsafe-traits.md msgid "" -"Like with functions, you can mark a trait as `unsafe` if the implementation " -"must guarantee particular conditions to avoid undefined behaviour." +"Like with functions, you can mark a trait as `unsafe` if the implementation must guarantee " +"particular conditions to avoid undefined behaviour." msgstr "" #: src/unsafe-rust/unsafe-traits.md msgid "" -"For example, the `zerocopy` crate has an unsafe trait that looks [something " -"like this](https://docs.rs/zerocopy/latest/zerocopy/trait.AsBytes.html):" +"For example, the `zerocopy` crate has an unsafe trait that looks [something like this](https://" +"docs.rs/zerocopy/latest/zerocopy/trait.AsBytes.html):" msgstr "" #: src/unsafe-rust/unsafe-traits.md @@ -11606,14 +10695,12 @@ msgstr "" #: src/unsafe-rust/unsafe-traits.md msgid "" -"There should be a `# Safety` section on the Rustdoc for the trait explaining " -"the requirements for the trait to be safely implemented." +"There should be a `# Safety` section on the Rustdoc for the trait explaining the requirements " +"for the trait to be safely implemented." msgstr "" #: src/unsafe-rust/unsafe-traits.md -msgid "" -"The actual safety section for `AsBytes` is rather longer and more " -"complicated." +msgid "The actual safety section for `AsBytes` is rather longer and more complicated." msgstr "" #: src/unsafe-rust/unsafe-traits.md @@ -11626,9 +10713,9 @@ msgstr "امن بودن FFI Wrapper" #: src/unsafe-rust/exercise.md msgid "" -"Rust has great support for calling functions through a _foreign function " -"interface_ (FFI). We will use this to build a safe wrapper for the `libc` " -"functions you would use from C to read the names of files in a directory." +"Rust has great support for calling functions through a _foreign function interface_ (FFI). We " +"will use this to build a safe wrapper for the `libc` functions you would use from C to read " +"the names of files in a directory." msgstr "" #: src/unsafe-rust/exercise.md @@ -11649,9 +10736,8 @@ msgstr "" #: src/unsafe-rust/exercise.md msgid "" -"You will also want to browse the [`std::ffi`](https://doc.rust-lang.org/std/" -"ffi/) module. There you find a number of string types which you need for the " -"exercise:" +"You will also want to browse the [`std::ffi`](https://doc.rust-lang.org/std/ffi/) module. " +"There you find a number of string types which you need for the exercise:" msgstr "" #: src/unsafe-rust/exercise.md @@ -11664,8 +10750,8 @@ msgstr "" #: src/unsafe-rust/exercise.md msgid "" -"[`str`](https://doc.rust-lang.org/std/primitive.str.html) and [`String`]" -"(https://doc.rust-lang.org/std/string/struct.String.html)" +"[`str`](https://doc.rust-lang.org/std/primitive.str.html) and [`String`](https://doc.rust-lang." +"org/std/string/struct.String.html)" msgstr "" #: src/unsafe-rust/exercise.md @@ -11678,8 +10764,8 @@ msgstr "" #: src/unsafe-rust/exercise.md msgid "" -"[`CStr`](https://doc.rust-lang.org/std/ffi/struct.CStr.html) and [`CString`]" -"(https://doc.rust-lang.org/std/ffi/struct.CString.html)" +"[`CStr`](https://doc.rust-lang.org/std/ffi/struct.CStr.html) and [`CString`](https://doc.rust-" +"lang.org/std/ffi/struct.CString.html)" msgstr "" #: src/unsafe-rust/exercise.md @@ -11692,8 +10778,8 @@ msgstr "" #: src/unsafe-rust/exercise.md msgid "" -"[`OsStr`](https://doc.rust-lang.org/std/ffi/struct.OsStr.html) and " -"[`OsString`](https://doc.rust-lang.org/std/ffi/struct.OsString.html)" +"[`OsStr`](https://doc.rust-lang.org/std/ffi/struct.OsStr.html) and [`OsString`](https://doc." +"rust-lang.org/std/ffi/struct.OsString.html)" msgstr "" #: src/unsafe-rust/exercise.md @@ -11709,9 +10795,7 @@ msgid "You will convert between all these types:" msgstr "" #: src/unsafe-rust/exercise.md -msgid "" -"`&str` to `CString`: you need to allocate space for a trailing `\\0` " -"character," +msgid "`&str` to `CString`: you need to allocate space for a trailing `\\0` character," msgstr "" #: src/unsafe-rust/exercise.md @@ -11719,39 +10803,36 @@ msgid "`CString` to `*const i8`: you need a pointer to call C functions," msgstr "" #: src/unsafe-rust/exercise.md -msgid "" -"`*const i8` to `&CStr`: you need something which can find the trailing `\\0` " -"character," +msgid "`*const i8` to `&CStr`: you need something which can find the trailing `\\0` character," msgstr "" #: src/unsafe-rust/exercise.md msgid "" -"`&CStr` to `&[u8]`: a slice of bytes is the universal interface for \"some " -"unknown data\"," +"`&CStr` to `&[u8]`: a slice of bytes is the universal interface for \"some unknown data\"," msgstr "" #: src/unsafe-rust/exercise.md msgid "" -"`&[u8]` to `&OsStr`: `&OsStr` is a step towards `OsString`, use [`OsStrExt`]" -"(https://doc.rust-lang.org/std/os/unix/ffi/trait.OsStrExt.html) to create it," +"`&[u8]` to `&OsStr`: `&OsStr` is a step towards `OsString`, use [`OsStrExt`](https://doc.rust-" +"lang.org/std/os/unix/ffi/trait.OsStrExt.html) to create it," msgstr "" #: src/unsafe-rust/exercise.md msgid "" -"`&OsStr` to `OsString`: you need to clone the data in `&OsStr` to be able to " -"return it and call `readdir` again." +"`&OsStr` to `OsString`: you need to clone the data in `&OsStr` to be able to return it and " +"call `readdir` again." msgstr "" #: src/unsafe-rust/exercise.md msgid "" -"The [Nomicon](https://doc.rust-lang.org/nomicon/ffi.html) also has a very " -"useful chapter about FFI." +"The [Nomicon](https://doc.rust-lang.org/nomicon/ffi.html) also has a very useful chapter about " +"FFI." msgstr "" #: src/unsafe-rust/exercise.md msgid "" -"Copy the code below to and fill in the missing " -"functions and methods:" +"Copy the code below to and fill in the missing functions and " +"methods:" msgstr "" #: src/unsafe-rust/exercise.md src/unsafe-rust/solution.md @@ -11782,10 +10863,8 @@ msgid "" "// See https://github.com/rust-lang/libc/issues/414 and the section on\n" " // _DARWIN_FEATURE_64_BIT_INODE in the macOS man page for stat(2).\n" " //\n" -" // \"Platforms that existed before these updates were available\" " -"refers\n" -" // to macOS (as opposed to iOS / wearOS / etc.) on Intel and " -"PowerPC.\n" +" // \"Platforms that existed before these updates were available\" refers\n" +" // to macOS (as opposed to iOS / wearOS / etc.) on Intel and PowerPC.\n" msgstr "" #: src/unsafe-rust/exercise.md src/unsafe-rust/solution.md @@ -11893,102 +10972,96 @@ msgstr "به Rust در اندروید خوش‌آمدید." #: src/android.md msgid "" -"Rust is supported for system software on Android. This means that you can " -"write new services, libraries, drivers or even firmware in Rust (or improve " -"existing code as needed)." +"Rust is supported for system software on Android. This means that you can write new services, " +"libraries, drivers or even firmware in Rust (or improve existing code as needed)." msgstr "" -"‏ Rust برای system software در اندروید پشتیبانی می‌شود. این بدان معناست که می " -"توانید سرویس‌ها، کتابخانه‌‌ها، درایورها یا حتی سیستم‌عامل جدید را در Rust " -"بنویسید (یا در صورت نیاز کدهای موجود را بهبود ببخشید)." +"‏ Rust برای system software در اندروید پشتیبانی می‌شود. این بدان معناست که می توانید سرویس‌ها، " +"کتابخانه‌‌ها، درایورها یا حتی سیستم‌عامل جدید را در Rust بنویسید (یا در صورت نیاز کدهای موجود را " +"بهبود ببخشید)." #: src/android.md msgid "" -"We will attempt to call Rust from one of your own projects today. So try to " -"find a little corner of your code base where we can move some lines of code " -"to Rust. The fewer dependencies and \"exotic\" types the better. Something " -"that parses some raw bytes would be ideal." +"We will attempt to call Rust from one of your own projects today. So try to find a little " +"corner of your code base where we can move some lines of code to Rust. The fewer dependencies " +"and \"exotic\" types the better. Something that parses some raw bytes would be ideal." msgstr "" -"ما امروز سعی خواهیم کرد Rust را از یکی از پروژه‌های خودتان فراخوانی کنیم. " -"بنابراین سعی کنید گوشه کوچکی از پایه کد خود را پیدا کنید تا بتوانیم برخی از " -"خطوط کد را به Rust منتقل کنیم. هر چه وابستگی‌ها و انواع \"exotic\" کمتر باشد " -"برای ما بهتر است. چیزی که برخی از بایت‌های خام را تجزیه کند ایده آل خواهد بود." +"ما امروز سعی خواهیم کرد Rust را از یکی از پروژه‌های خودتان فراخوانی کنیم. بنابراین سعی کنید " +"گوشه کوچکی از پایه کد خود را پیدا کنید تا بتوانیم برخی از خطوط کد را به Rust منتقل کنیم. هر چه " +"وابستگی‌ها و انواع \"exotic\" کمتر باشد برای ما بهتر است. چیزی که برخی از بایت‌های خام را تجزیه " +"کند ایده آل خواهد بود." #: src/android.md -msgid "" -"The speaker may mention any of the following given the increased use of Rust " -"in Android:" +msgid "The speaker may mention any of the following given the increased use of Rust in Android:" msgstr "" -"با‌توجه‌به افزایش استفاده از Rust در اندروید، سخنران ممکن است به یکی از موارد " -"زیر اشاره کند:" +"با‌توجه‌به افزایش استفاده از Rust در اندروید، سخنران ممکن است به یکی از موارد زیر اشاره کند:" #: src/android.md msgid "" -"Service example: [DNS over HTTP](https://security.googleblog.com/2022/07/dns-" -"over-http3-in-android.html)" +"Service example: [DNS over HTTP](https://security.googleblog.com/2022/07/dns-over-http3-in-" +"android.html)" msgstr "" -"‏ مثال سرویس: [DNS over HTTP](https://security.googleblog.com/2022/07/dns-" -"over-http3-in-android.html)" +"‏ مثال سرویس: [DNS over HTTP](https://security.googleblog.com/2022/07/dns-over-http3-in-android." +"html)" #: src/android.md msgid "" -"Libraries: [Rutabaga Virtual Graphics Interface](https://crosvm.dev/book/" -"appendix/rutabaga_gfx.html)" +"Libraries: [Rutabaga Virtual Graphics Interface](https://crosvm.dev/book/appendix/rutabaga_gfx." +"html)" msgstr "" -"کتابخانه‌ها: [Rutabaga Virtual Graphics Interface]‌(https://crosvm.dev/book/" -"appendix/rutabaga_gfx.html)" +"کتابخانه‌ها: [Rutabaga Virtual Graphics Interface]‌(https://crosvm.dev/book/appendix/" +"rutabaga_gfx.html)" #: src/android.md msgid "" -"Kernel Drivers: [Binder](https://lore.kernel.org/rust-for-linux/20231101-" -"rust-binder-v1-0-08ba9197f637@google.com/)" +"Kernel Drivers: [Binder](https://lore.kernel.org/rust-for-linux/20231101-rust-binder-" +"v1-0-08ba9197f637@google.com/)" msgstr "" -"Kernel Drivers: [Binder](https://lore.kernel.org/rust-for-linux/20231101-" -"rust-binder-v1-0-08ba9197f637@google.com/)" +"Kernel Drivers: [Binder](https://lore.kernel.org/rust-for-linux/20231101-rust-binder-" +"v1-0-08ba9197f637@google.com/)" #: src/android.md msgid "" -"Firmware: [pKVM firmware](https://security.googleblog.com/2023/10/bare-metal-" -"rust-in-android.html)" +"Firmware: [pKVM firmware](https://security.googleblog.com/2023/10/bare-metal-rust-in-android." +"html)" msgstr "" -"Firmware: [pKVM firmware](https://security.googleblog.com/2023/10/bare-metal-" -"rust-in-android.html)" +"Firmware: [pKVM firmware](https://security.googleblog.com/2023/10/bare-metal-rust-in-android." +"html)" #: src/android/setup.md msgid "" -"We will be using a Cuttlefish Android Virtual Device to test our code. Make " -"sure you have access to one or create a new one with:" +"We will be using a Cuttlefish Android Virtual Device to test our code. Make sure you have " +"access to one or create a new one with:" msgstr "" -"ما از یک دستگاه Cuttlefish Android Virtual برای آزمایش کد خود استفاده خواهیم " -"کرد. مطمئن شوید که به یکی از آنها دسترسی دارید یا یک مورد جدید ایجاد کنید:" +"ما از یک دستگاه Cuttlefish Android Virtual برای آزمایش کد خود استفاده خواهیم کرد. مطمئن شوید " +"که به یکی از آنها دسترسی دارید یا یک مورد جدید ایجاد کنید:" #: src/android/setup.md msgid "" -"Please see the [Android Developer Codelab](https://source.android.com/docs/" -"setup/start) for details." +"Please see the [Android Developer Codelab](https://source.android.com/docs/setup/start) for " +"details." msgstr "" -"لطفاً برای جزئیات به [Android Developer Codelab]‌(https://source.android.com/" -"docs/setup/start) مراجعه کنید." +"لطفاً برای جزئیات به [Android Developer Codelab]‌(https://source.android.com/docs/setup/start) " +"مراجعه کنید." #: src/android/setup.md msgid "" -"Cuttlefish is a reference Android device designed to work on generic Linux " -"desktops. MacOS support is also planned." +"Cuttlefish is a reference Android device designed to work on generic Linux desktops. MacOS " +"support is also planned." msgstr "" -"‏ Cuttlefish یک Android device مرجع است که برای کار بر روی دسکتاپ های لینوکس " -"عمومی طراحی شده است. پشتیبانی از MacOS نیز برنامه‌ریزی شده است." +"‏ Cuttlefish یک Android device مرجع است که برای کار بر روی دسکتاپ های لینوکس عمومی طراحی شده " +"است. پشتیبانی از MacOS نیز برنامه‌ریزی شده است." #: src/android/setup.md msgid "" -"The Cuttlefish system image maintains high fidelity to real devices, and is " -"the ideal emulator to run many Rust use cases." +"The Cuttlefish system image maintains high fidelity to real devices, and is the ideal emulator " +"to run many Rust use cases." msgstr "" -"این Cuttlefish system image تعهد بالایی به دستگاه‌های واقعی دارد و شبیه‌ساز " -"ایده آل برای اجرای بسیاری از موارد استفاده از Rust است." +"این Cuttlefish system image تعهد بالایی به دستگاه‌های واقعی دارد و شبیه‌ساز ایده آل برای اجرای " +"بسیاری از موارد استفاده از Rust است." #: src/android/build-rules.md msgid "The Android build system (Soong) supports Rust via a number of modules:" -msgstr "" -"‏ Android build system (Soong) از Rust از طریق تعدادی ماژول پشتیبانی می‌کند:" +msgstr "‏ Android build system (Soong) از Rust از طریق تعدادی ماژول پشتیبانی می‌کند:" #: src/android/build-rules.md msgid "Module Type" @@ -12012,8 +11085,7 @@ msgstr "`rust_library`" #: src/android/build-rules.md msgid "Produces a Rust library, and provides both `rlib` and `dylib` variants." -msgstr "" -"یک کتابخانه Rust تولید می‌کند و هر دو نوع `rlib` و `dylib` را ارائه می‌دهد." +msgstr "یک کتابخانه Rust تولید می‌کند و هر دو نوع `rlib` و `dylib` را ارائه می‌دهد." #: src/android/build-rules.md msgid "`rust_ffi`" @@ -12021,22 +11093,18 @@ msgstr "`rust_ffi`" #: src/android/build-rules.md msgid "" -"Produces a Rust C library usable by `cc` modules, and provides both static " -"and shared variants." +"Produces a Rust C library usable by `cc` modules, and provides both static and shared variants." msgstr "" -"یک کتابخانه Rust C قابل استفاده توسط ماژول‌های `cc` تولید می‌کند و انواع " -"متغیرهای static و share را ارائه می‌کند." +"یک کتابخانه Rust C قابل استفاده توسط ماژول‌های `cc` تولید می‌کند و انواع متغیرهای static و share " +"را ارائه می‌کند." #: src/android/build-rules.md msgid "`rust_proc_macro`" msgstr "`rust_proc_macro`" #: src/android/build-rules.md -msgid "" -"Produces a `proc-macro` Rust library. These are analogous to compiler " -"plugins." -msgstr "" -"یک کتابخانه `proc-macro` تولید می‌کند. اینها مشابه پلاگین‌های کامپایلر هستند." +msgid "Produces a `proc-macro` Rust library. These are analogous to compiler plugins." +msgstr "یک کتابخانه `proc-macro` تولید می‌کند. اینها مشابه پلاگین‌های کامپایلر هستند." #: src/android/build-rules.md msgid "`rust_test`" @@ -12044,9 +11112,7 @@ msgstr "`rust_test`" #: src/android/build-rules.md msgid "Produces a Rust test binary that uses the standard Rust test harness." -msgstr "" -"یک باینری تست Rust تولید می‌کند که از استاندارد Rust test مهار شده استفاده " -"می‌کند." +msgstr "یک باینری تست Rust تولید می‌کند که از استاندارد Rust test مهار شده استفاده می‌کند." #: src/android/build-rules.md msgid "`rust_fuzz`" @@ -12062,23 +11128,20 @@ msgstr "`rust_protobuf`" #: src/android/build-rules.md msgid "" -"Generates source and produces a Rust library that provides an interface for " -"a particular protobuf." +"Generates source and produces a Rust library that provides an interface for a particular " +"protobuf." msgstr "" -"یک source تولید می‌کند و یک کتابخانه Rust تولید می‌کند که یک interface برای یک " -"protobuf خاص فراهم می‌کند." +"یک source تولید می‌کند و یک کتابخانه Rust تولید می‌کند که یک interface برای یک protobuf خاص " +"فراهم می‌کند." #: src/android/build-rules.md msgid "`rust_bindgen`" msgstr "`rust_bindgen`" #: src/android/build-rules.md -msgid "" -"Generates source and produces a Rust library containing Rust bindings to C " -"libraries." +msgid "Generates source and produces a Rust library containing Rust bindings to C libraries." msgstr "" -"یک source تولید می‌کند و یک کتابخانه Rust حاوی پیوندهای Rust به کتابخانه‌های C " -"تولید می‌کند." +"یک source تولید می‌کند و یک کتابخانه Rust حاوی پیوندهای Rust به کتابخانه‌های C تولید می‌کند." #: src/android/build-rules.md msgid "We will look at `rust_binary` and `rust_library` next." @@ -12090,28 +11153,25 @@ msgstr "موارد دیگری که سخنران ممکن است ذکر کند:" #: src/android/build-rules.md msgid "" -"Cargo is not optimized for multi-language repos, and also downloads packages " -"from the internet." +"Cargo is not optimized for multi-language repos, and also downloads packages from the internet." msgstr "" -"‏ Cargo برای repoهای چند‌زبانه بهینه‌سازی نشده است و همچنین packageها را از " -"اینترنت دانلود می‌کند." +"‏ Cargo برای repoهای چند‌زبانه بهینه‌سازی نشده است و همچنین packageها را از اینترنت دانلود می‌کند." #: src/android/build-rules.md msgid "" -"For compliance and performance, Android must have crates in-tree. It must " -"also interop with C/C++/Java code. Soong fills that gap." +"For compliance and performance, Android must have crates in-tree. It must also interop with C/" +"C++/Java code. Soong fills that gap." msgstr "" -"برای انطباق و کارایی، اندروید باید crates in-tree داشته باشد. همچنین باید با " -"کد C/C++/Java همکاری داشته باشد. Soong این شکاف را پر می کند." +"برای انطباق و کارایی، اندروید باید crates in-tree داشته باشد. همچنین باید با کد C/C++/Java " +"همکاری داشته باشد. Soong این شکاف را پر می کند." #: src/android/build-rules.md #, fuzzy msgid "" -"Soong has many similarities to [Bazel](https://bazel.build/), which is the " -"open-source variant of Blaze (used in google3)." +"Soong has many similarities to [Bazel](https://bazel.build/), which is the open-source variant " +"of Blaze (used in google3)." msgstr "" -"‏ Soong شباهت‌های زیادی به Bazel دارد که نوع open-source از Blaze است (مورد " -"استفاده در google3)." +"‏ Soong شباهت‌های زیادی به Bazel دارد که نوع open-source از Blaze است (مورد استفاده در google3)." #: src/android/build-rules.md #, fuzzy @@ -12124,11 +11184,9 @@ msgstr "Rust Binaries" #: src/android/build-rules/binary.md msgid "" -"Let us start with a simple application. At the root of an AOSP checkout, " -"create the following files:" -msgstr "" -"اجازه دهید با یک برنامه ساده شروع کنیم. در ریشه یک AOSP، فایل های زیر را " -"ایجاد کنید:" +"Let us start with a simple application. At the root of an AOSP checkout, create the following " +"files:" +msgstr "اجازه دهید با یک برنامه ساده شروع کنیم. در ریشه یک AOSP، فایل های زیر را ایجاد کنید:" #: src/android/build-rules/binary.md src/android/build-rules/library.md msgid "_hello_rust/Android.bp_:" @@ -12139,8 +11197,7 @@ msgstr "_hello_rust/Android.bp_:" msgid "\"hello_rust\"" msgstr "\"hello_rust\"" -#: src/android/build-rules/binary.md src/android/build-rules/library.md -#: src/android/logging.md +#: src/android/build-rules/binary.md src/android/build-rules/library.md src/android/logging.md msgid "\"src/main.rs\"" msgstr "\"src/main.rs\"" @@ -12185,9 +11242,7 @@ msgstr "کتابخانه‌های Rust" #: src/android/build-rules/library.md msgid "You use `rust_library` to create a new Rust library for Android." -msgstr "" -"شما از `rust_library` برای ایجاد یک کتابخانه Rust جدید برای Android استفاده " -"می‌کنید." +msgstr "شما از `rust_library` برای ایجاد یک کتابخانه Rust جدید برای Android استفاده می‌کنید." #: src/android/build-rules/library.md msgid "Here we declare a dependency on two libraries:" @@ -12200,13 +11255,11 @@ msgstr "‏ `libgreeting`, چیزی که در زیر تعریف می‌کنیم, #: src/android/build-rules/library.md #, fuzzy msgid "" -"`libtextwrap`, which is a crate already vendored in [`external/rust/crates/`]" -"(https://cs.android.com/android/platform/superproject/+/master:external/rust/" -"crates/)." +"`libtextwrap`, which is a crate already vendored in [`external/rust/crates/`](https://cs." +"android.com/android/platform/superproject/+/master:external/rust/crates/)." msgstr "" -"‏`libtextwrap`، که این crates‌ای است که قبلاً در [`external/rust/crates/`]" -"(https://cs.android.com/android/platform/superproject/+/master:external/rust/" -"crates/) عرضه شده است." +"‏`libtextwrap`، که این crates‌ای است که قبلاً در [`external/rust/crates/`](https://cs.android.com/" +"android/platform/superproject/+/master:external/rust/crates/) عرضه شده است." #: src/android/build-rules/library.md #, fuzzy @@ -12230,9 +11283,8 @@ msgstr "// Need this to avoid dynamic link error.\n" msgid "\"greetings\"" msgstr "\"greetings\"" -#: src/android/build-rules/library.md -#: src/android/aidl/example-service/service.md src/android/testing.md -#: src/android/interoperability/java.md +#: src/android/build-rules/library.md src/android/aidl/example-service/service.md +#: src/android/testing.md src/android/interoperability/java.md msgid "\"src/lib.rs\"" msgstr "\"src/lib.rs\"" @@ -12261,25 +11313,23 @@ msgstr "باینری را مانند قبل می سازید، push و اجرا msgid "" "```shell\n" "m hello_rust_with_dep\n" -"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/hello_rust_with_dep\" /data/local/" -"tmp\n" +"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/hello_rust_with_dep\" /data/local/tmp\n" "adb shell /data/local/tmp/hello_rust_with_dep\n" "```" msgstr "" "```shell\n" "m hello_rust_with_dep\n" -"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/hello_rust_with_dep\" /data/local/" -"tmp\n" +"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/hello_rust_with_dep\" /data/local/tmp\n" "adb shell /data/local/tmp/hello_rust_with_dep\n" "```" #: src/android/aidl.md msgid "" -"The [Android Interface Definition Language (AIDL)](https://developer.android." -"com/guide/components/aidl) is supported in Rust:" +"The [Android Interface Definition Language (AIDL)](https://developer.android.com/guide/" +"components/aidl) is supported in Rust:" msgstr "" -"‏[Android Interface Definition Language (AIDL)](https://developer.android.com/" -"guide/components/aidl) در Rust پشتیبانی می‌شود:" +"‏[Android Interface Definition Language (AIDL)](https://developer.android.com/guide/components/" +"aidl) در Rust پشتیبانی می‌شود:" #: src/android/aidl.md msgid "Rust code can call existing AIDL servers," @@ -12291,13 +11341,13 @@ msgstr "می‌توانید سرورهای جدید AIDL را در Rust ایجا #: src/android/aidl/birthday-service.md msgid "" -"To illustrate how to use Rust with Binder, we're going to walk through the " -"process of creating a Binder interface. We're then going to both implement " -"the described service and write client code that talks to that service." +"To illustrate how to use Rust with Binder, we're going to walk through the process of creating " +"a Binder interface. We're then going to both implement the described service and write client " +"code that talks to that service." msgstr "" -"برای نشان‌دادن نحوه استفاده از Rust با Binder، ما می‌خواهیم روند ایجاد رابط " -"Binder را بررسی کنیم. سپس هم سرویس توصیف‌شده را پیاده‌سازی می‌کنیم و هم کد " -"کلاینت را می‌نویسیم که با آن سرویس صحبت می‌کند." +"برای نشان‌دادن نحوه استفاده از Rust با Binder، ما می‌خواهیم روند ایجاد رابط Binder را بررسی " +"کنیم. سپس هم سرویس توصیف‌شده را پیاده‌سازی می‌کنیم و هم کد کلاینت را می‌نویسیم که با آن سرویس صحبت " +"می‌کند." #: src/android/aidl/example-service/interface.md msgid "AIDL Interfaces" @@ -12309,10 +11359,8 @@ msgstr "شما API سرویس خود را با استفاده از یک AIDL int #: src/android/aidl/example-service/interface.md #: src/android/aidl/example-service/service-bindings.md -msgid "" -"_birthday_service/aidl/com/example/birthdayservice/IBirthdayService.aidl_:" -msgstr "" -"_birthday_service/aidl/com/example/birthdayservice/IBirthdayService.aidl_:" +msgid "_birthday_service/aidl/com/example/birthdayservice/IBirthdayService.aidl_:" +msgstr "_birthday_service/aidl/com/example/birthdayservice/IBirthdayService.aidl_:" #: src/android/aidl/example-service/interface.md #: src/android/aidl/example-service/service-bindings.md @@ -12345,14 +11393,13 @@ msgstr "// Rust is not enabled by default\n" #: src/android/aidl/example-service/interface.md #, fuzzy msgid "" -"Note that the directory structure under the `aidl/` directory needs to match " -"the package name used in the AIDL file, i.e. the package is `com.example." -"birthdayservice` and the file is at `aidl/com/example/IBirthdayService.aidl`." +"Note that the directory structure under the `aidl/` directory needs to match the package name " +"used in the AIDL file, i.e. the package is `com.example.birthdayservice` and the file is at " +"`aidl/com/example/IBirthdayService.aidl`." msgstr "" -"توجه داشته باشید که ساختار دایرکتوری زیر دایرکتوری `aidl/` باید با نام " -"package استفاده شده در فایل AIDL مطابقت داشته باشد، به‌عنوان‌مثال بسته `com." -"example.birthdayservice` و این فایل در `aidl/com/example/IBirthdayService." -"aidl` است. `." +"توجه داشته باشید که ساختار دایرکتوری زیر دایرکتوری `aidl/` باید با نام package استفاده شده در " +"فایل AIDL مطابقت داشته باشد، به‌عنوان‌مثال بسته `com.example.birthdayservice` و این فایل در " +"`aidl/com/example/IBirthdayService.aidl` است. `." #: src/android/aidl/example-service/service-bindings.md msgid "Generated Service API" @@ -12360,11 +11407,9 @@ msgstr "Generated Service API" #: src/android/aidl/example-service/service-bindings.md msgid "" -"Binder generates a trait corresponding to the interface definition. trait to " -"talk to the service." -msgstr "" -"‏ Binder یک trait مطابق با تعریف interface تولید می‌کند. trait برای صحبت کردن " -"با سرویس" +"Binder generates a trait corresponding to the interface definition. trait to talk to the " +"service." +msgstr "‏ Binder یک trait مطابق با تعریف interface تولید می‌کند. trait برای صحبت کردن با سرویس" #: src/android/aidl/example-service/service-bindings.md msgid "_Generated trait_:" @@ -12372,35 +11417,28 @@ msgstr "_Generated trait_:" #: src/android/aidl/example-service/service-bindings.md msgid "" -"Your service will need to implement this trait, and your client will use " -"this trait to talk to the service." +"Your service will need to implement this trait, and your client will use this trait to talk to " +"the service." msgstr "" -"سرویس شما باید این trait را پیاده‌سازی کند و کلاینت شما از این ویژگی برای " -"صحبت با سرویس‌ها استفاده خواهد کرد." +"سرویس شما باید این trait را پیاده‌سازی کند و کلاینت شما از این ویژگی برای صحبت با سرویس‌ها " +"استفاده خواهد کرد." #: src/android/aidl/example-service/service-bindings.md -msgid "" -"The generated bindings can be found at `out/soong/.intermediates//`." -msgstr "" -"پیوندهای تولید شده را می توان در `out/soong/.intermediates//" -"` یافت." +msgid "The generated bindings can be found at `out/soong/.intermediates//`." +msgstr "پیوندهای تولید شده را می توان در `out/soong/.intermediates//` یافت." #: src/android/aidl/example-service/service-bindings.md msgid "" -"Point out how the generated function signature, specifically the argument " -"and return types, correspond the interface definition." +"Point out how the generated function signature, specifically the argument and return types, " +"correspond the interface definition." msgstr "" -"اشاره کنید که چگونه function signature تولید شده، به ویژه typeهای آرگومان و " -"بازگشتی، با تعریف interface مطابقت دارد." +"اشاره کنید که چگونه function signature تولید شده، به ویژه typeهای آرگومان و بازگشتی، با تعریف " +"interface مطابقت دارد." #: src/android/aidl/example-service/service-bindings.md -msgid "" -"`String` for an argument results in a different Rust type than `String` as a " -"return type." +msgid "`String` for an argument results in a different Rust type than `String` as a return type." msgstr "" -"‏ `String` برای آرگومان منجر به type متفاوتی Rust نسبت به `String` به عنوان " -"type برگشتی می‌شود." +"‏ `String` برای آرگومان منجر به type متفاوتی Rust نسبت به `String` به عنوان type برگشتی می‌شود." #: src/android/aidl/example-service/service.md msgid "Service Implementation" @@ -12426,51 +11464,45 @@ msgstr "/// The `IBirthdayService` implementation.\n" msgid "\"Happy Birthday {name}, congratulations with the {years} years!\"" msgstr "\"Happy Birthday {name}, congratulations with the {years} years!\"" -#: src/android/aidl/example-service/service.md -#: src/android/aidl/example-service/server.md +#: src/android/aidl/example-service/service.md src/android/aidl/example-service/server.md #: src/android/aidl/example-service/client.md msgid "_birthday_service/Android.bp_:" msgstr "_birthday_service/Android.bp_:" -#: src/android/aidl/example-service/service.md -#: src/android/aidl/example-service/server.md +#: src/android/aidl/example-service/service.md src/android/aidl/example-service/server.md msgid "\"libbirthdayservice\"" msgstr "\"libbirthdayservice\"" -#: src/android/aidl/example-service/service.md -#: src/android/aidl/example-service/server.md +#: src/android/aidl/example-service/service.md src/android/aidl/example-service/server.md #: src/android/aidl/example-service/client.md #, fuzzy msgid "\"birthdayservice\"" msgstr "\"birthdayservice\"" -#: src/android/aidl/example-service/service.md -#: src/android/aidl/example-service/server.md +#: src/android/aidl/example-service/service.md src/android/aidl/example-service/server.md #: src/android/aidl/example-service/client.md msgid "\"com.example.birthdayservice-rust\"" msgstr "\"com.example.birthdayservice-rust\"" -#: src/android/aidl/example-service/service.md -#: src/android/aidl/example-service/server.md +#: src/android/aidl/example-service/service.md src/android/aidl/example-service/server.md #: src/android/aidl/example-service/client.md msgid "\"libbinder_rs\"" msgstr "\"libbinder_rs\"" #: src/android/aidl/example-service/service.md msgid "" -"Point out the path to the generated `IBirthdayService` trait, and explain " -"why each of the segments is necessary." +"Point out the path to the generated `IBirthdayService` trait, and explain why each of the " +"segments is necessary." msgstr "" -"به مسیر ایجاد `IBirthdayService` trait اشاره کنید و توضیح‌دهید که چرا هر یک " -"از بخش‌ها ضروری است." +"به مسیر ایجاد `IBirthdayService` trait اشاره کنید و توضیح‌دهید که چرا هر یک از بخش‌ها ضروری " +"است." #: src/android/aidl/example-service/service.md msgid "" -"TODO: What does the `binder::Interface` trait do? Are there methods to " -"override? Where source?" +"TODO: What does the `binder::Interface` trait do? Are there methods to override? Where source?" msgstr "" -"‏ TODO: trait وویژگی `binder::Interface` چه کاری انجام می‌دهد؟ آیا متد‌هایی " -"برای override وجود دارد؟ source کجاست؟" +"‏ TODO: trait وویژگی `binder::Interface` چه کاری انجام می‌دهد؟ آیا متد‌هایی برای override وجود " +"دارد؟ source کجاست؟" #: src/android/aidl/example-service/server.md msgid "AIDL Server" @@ -12507,24 +11539,22 @@ msgstr "\"birthday_server\"" msgid "\"src/server.rs\"" msgstr "سرورها" -#: src/android/aidl/example-service/server.md -#: src/android/aidl/example-service/client.md +#: src/android/aidl/example-service/server.md src/android/aidl/example-service/client.md msgid "// To avoid dynamic link error.\n" msgstr "// To avoid dynamic link error.\n" #: src/android/aidl/example-service/server.md msgid "" -"The process for taking a user-defined service implementation (in this case " -"the `BirthdayService` type, which implements the `IBirthdayService`) and " -"starting it as a Binder service has multiple steps, and may appear more " -"complicated than students are used to if they've used Binder from C++ or " -"another language. Explain to students why each step is necessary." +"The process for taking a user-defined service implementation (in this case the " +"`BirthdayService` type, which implements the `IBirthdayService`) and starting it as a Binder " +"service has multiple steps, and may appear more complicated than students are used to if " +"they've used Binder from C++ or another language. Explain to students why each step is " +"necessary." msgstr "" -"فرآیند اجرای یک سرویس تعریف‌شده توسط کاربر (در این مورد نوع `BirthdayService` " -"که `IBirthdayService` را پیاده‌سازی می‌کند) و شروع آن به‌عنوان یک سرویس Binder " -"چند مرحله دارد و ممکن است پیچیده‌تر از آنچه دانش‌آموزان به آن عادت کرده‌اند به " -"نظر برسد. اگر آن‌ها از Binder برای C++ یا زبان دیگری استفاده کردند. به " -"دانش‌آموزان توضیح دهید که چرا هر مرحله لازم است." +"فرآیند اجرای یک سرویس تعریف‌شده توسط کاربر (در این مورد نوع `BirthdayService` که " +"`IBirthdayService` را پیاده‌سازی می‌کند) و شروع آن به‌عنوان یک سرویس Binder چند مرحله دارد و ممکن " +"است پیچیده‌تر از آنچه دانش‌آموزان به آن عادت کرده‌اند به نظر برسد. اگر آن‌ها از Binder برای C++ یا " +"زبان دیگری استفاده کردند. به دانش‌آموزان توضیح دهید که چرا هر مرحله لازم است." #: src/android/aidl/example-service/server.md msgid "Create an instance of your service type (`BirthdayService`)." @@ -12532,33 +11562,31 @@ msgstr "نمونه‌ای از نوع سرویس خود (`BirthdayService`) ای #: src/android/aidl/example-service/server.md msgid "" -"Wrap the service object in corresponding `Bn*` type (`BnBirthdayService` in " -"this case). This type is generated by Binder and provides the common Binder " -"functionality that would be provided by the `BnBinder` base class in C++. We " -"don't have inheritance in Rust, so instead we use composition, putting our " -"`BirthdayService` within the generated `BnBinderService`." +"Wrap the service object in corresponding `Bn*` type (`BnBirthdayService` in this case). This " +"type is generated by Binder and provides the common Binder functionality that would be " +"provided by the `BnBinder` base class in C++. We don't have inheritance in Rust, so instead we " +"use composition, putting our `BirthdayService` within the generated `BnBinderService`." msgstr "" -"این service object را در `Bn*` type مربوطه قرار دهید (در این مورد،" -"`BnBirthdayService`). این نوع توسط Binder تولید می‌شود و عملکرد رایج Binder " -"را ارائه می‌کند که توسط کلاس پایه `BnBinder` در C++ ارائه می‌شود. ما در Rust " -"ارث‌بری یا inheritance نداریم، بنابراین در عوض از ترکیب composition می‌کنیم و " -"`BirthdayService` خود را در `BnBinderService` تولید شده قرار می‌دهیم." +"این service object را در `Bn*` type مربوطه قرار دهید (در این مورد،`BnBirthdayService`). این " +"نوع توسط Binder تولید می‌شود و عملکرد رایج Binder را ارائه می‌کند که توسط کلاس پایه `BnBinder` " +"در C++ ارائه می‌شود. ما در Rust ارث‌بری یا inheritance نداریم، بنابراین در عوض از ترکیب " +"composition می‌کنیم و `BirthdayService` خود را در `BnBinderService` تولید شده قرار می‌دهیم." #: src/android/aidl/example-service/server.md msgid "" -"Call `add_service`, giving it a service identifier and your service object " -"(the `BnBirthdayService` object in the example)." +"Call `add_service`, giving it a service identifier and your service object (the " +"`BnBirthdayService` object in the example)." msgstr "" -"‏ `add_service` را فراخوانی کنید و به آن یک شناسه سرویس و شی‏ سرویس خود بدهید " -"(شی‏ «BnBirthdayService» در مثال)." +"‏ `add_service` را فراخوانی کنید و به آن یک شناسه سرویس و شی‏ سرویس خود بدهید (شی‏ " +"«BnBirthdayService» در مثال)." #: src/android/aidl/example-service/server.md msgid "" -"Call `join_thread_pool` to add the current thread to Binder's thread pool " -"and start listening for connections." +"Call `join_thread_pool` to add the current thread to Binder's thread pool and start listening " +"for connections." msgstr "" -"‏ `join_thread_pool` را فراخوانی کنید تا thread فعلی را به Binder thread " -"اضافه کنید و شروع به گوش دادن برای connectionها کنید." +"‏ `join_thread_pool` را فراخوانی کنید تا thread فعلی را به Binder thread اضافه کنید و شروع به " +"گوش دادن برای connectionها کنید." #: src/android/aidl/example-service/deploy.md msgid "We can now build, push, and start the service:" @@ -12568,16 +11596,14 @@ msgstr "اکنون می‌توانیم سرویس را بسازیم، push کن msgid "" "```shell\n" "m birthday_server\n" -"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/birthday_server\" /data/local/" -"tmp\n" +"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/birthday_server\" /data/local/tmp\n" "adb root\n" "adb shell /data/local/tmp/birthday_server\n" "```" msgstr "" "```shell\n" "m birthday_server\n" -"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/birthday_server\" /data/local/" -"tmp\n" +"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/birthday_server\" /data/local/tmp\n" "adb root\n" "adb shell /data/local/tmp/birthday_server\n" "```" @@ -12608,8 +11634,7 @@ msgid "/// Call the birthday service.\n" msgstr "/// Call the birthday service.\n" #: src/android/aidl/example-service/client.md src/android/aidl/types/objects.md -#: src/android/aidl/types/parcelables.md -#: src/android/aidl/types/file-descriptor.md +#: src/android/aidl/types/parcelables.md src/android/aidl/types/file-descriptor.md #, fuzzy msgid "\"Failed to connect to BirthdayService\"" msgstr "\"Failed to connect to BirthdayService\"" @@ -12644,67 +11669,60 @@ msgstr "کلاینت را در دستگاه خود بسازید، push کرده msgid "" "```shell\n" "m birthday_client\n" -"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/birthday_client\" /data/local/" -"tmp\n" +"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/birthday_client\" /data/local/tmp\n" "adb shell /data/local/tmp/birthday_client Charlie 60\n" "```" msgstr "" "```shell\n" "m birthday_client\n" -"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/birthday_client\" /data/local/" -"tmp\n" +"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/birthday_client\" /data/local/tmp\n" "adb shell /data/local/tmp/birthday_client Charlie 60\n" "```" #: src/android/aidl/example-service/client.md msgid "" -"`Strong` is the trait object representing the service " -"that the client has connected to." +"`Strong` is the trait object representing the service that the client " +"has connected to." msgstr "" -"‏`Strong` یک trait object است که نشان‌دهنده سرویسی است " -"که کلاینت به آن متصل شده است." +"‏`Strong` یک trait object است که نشان‌دهنده سرویسی است که کلاینت به آن " +"متصل شده است." #: src/android/aidl/example-service/client.md msgid "" -"`Strong` is a custom smart pointer type for Binder. It handles both an in-" -"process ref count for the service trait object, and the global Binder ref " -"count that tracks how many processes have a reference to the object." +"`Strong` is a custom smart pointer type for Binder. It handles both an in-process ref count " +"for the service trait object, and the global Binder ref count that tracks how many processes " +"have a reference to the object." msgstr "" -"‏ `Strong` یک نوع اشاره‌گر هوشمند سفارشی برای Binder است. هم تعداد ref های " -"درون فرآیندی (in-process) را برای سرویس trait object مدیریت می‌کند و هم " -"شمارنده global Binder را که تعداد فرآیندهایی را که به object ارجاع دارند را " -"ردیابی می‌کند." +"‏ `Strong` یک نوع اشاره‌گر هوشمند سفارشی برای Binder است. هم تعداد ref های درون فرآیندی (in-" +"process) را برای سرویس trait object مدیریت می‌کند و هم شمارنده global Binder را که تعداد " +"فرآیندهایی را که به object ارجاع دارند را ردیابی می‌کند." #: src/android/aidl/example-service/client.md #, fuzzy msgid "" -"Note that the trait object that the client uses to talk to the service uses " -"the exact same trait that the server implements. For a given Binder " -"interface, there is a single Rust trait generated that both client and " -"server use." +"Note that the trait object that the client uses to talk to the service uses the exact same " +"trait that the server implements. For a given Binder interface, there is a single Rust trait " +"generated that both client and server use." msgstr "" -"توجه داشته باشید که trait object که کلاینت برای صحبت با سرویس استفاده می‌کند، " -"دقیقاً از همان ویژگی استفاده می‌کند که سرور پیاده‌سازی می‌کند. برای یک Binder " -"interface معین، یک trait یا ویژگی Rust ایجاد شده است که هم کلاینت و هم سرور " -"از آن استفاده می کنند." +"توجه داشته باشید که trait object که کلاینت برای صحبت با سرویس استفاده می‌کند، دقیقاً از همان " +"ویژگی استفاده می‌کند که سرور پیاده‌سازی می‌کند. برای یک Binder interface معین، یک trait یا ویژگی " +"Rust ایجاد شده است که هم کلاینت و هم سرور از آن استفاده می کنند." #: src/android/aidl/example-service/client.md msgid "" -"Use the same service identifier used when registering the service. This " -"should ideally be defined in a common crate that both the client and server " -"can depend on." +"Use the same service identifier used when registering the service. This should ideally be " +"defined in a common crate that both the client and server can depend on." msgstr "" -"از همان شناسه سرویس استفاده شده در هنگام ثبت سرویس استفاده کنید. این به طور " -"ایده‌آل باید در یک crate مشترک تعریف شود که هم کلاینت و هم سرور می توانند به " -"آن وابسته باشند." +"از همان شناسه سرویس استفاده شده در هنگام ثبت سرویس استفاده کنید. این به طور ایده‌آل باید در یک " +"crate مشترک تعریف شود که هم کلاینت و هم سرور می توانند به آن وابسته باشند." #: src/android/aidl/example-service/changing-definition.md msgid "" -"Let us extend the API with more functionality: we want to let clients " -"specify a list of lines for the birthday card:" +"Let us extend the API with more functionality: we want to let clients specify a list of lines " +"for the birthday card:" msgstr "" -"اجازه دهید API را با عملکرد بیشتری گسترش دهیم: می‌خواهیم به مشتریان اجازه " -"دهیم لیستی از خطوط را برای کارت تولد مشخص کنند:" +"اجازه دهید API را با عملکرد بیشتری گسترش دهیم: می‌خواهیم به مشتریان اجازه دهیم لیستی از خطوط را " +"برای کارت تولد مشخص کنند:" #: src/android/aidl/example-service/changing-definition.md msgid "This results in an updated trait definition for `IBirthdayService`:" @@ -12712,13 +11730,11 @@ msgstr "این منجر به یک تعریف ویژگی به روز شده بر #: src/android/aidl/example-service/changing-definition.md msgid "" -"Note how the `String[]` in the AIDL definition is translated as a " -"`&[String]` in Rust, i.e. that idiomatic Rust types are used in the " -"generated bindings wherever possible:" +"Note how the `String[]` in the AIDL definition is translated as a `&[String]` in Rust, i.e. " +"that idiomatic Rust types are used in the generated bindings wherever possible:" msgstr "" -"توجه داشته باشید که چگونه `String[]`در تعریف AIDL به عنوان `&[String]` در " -"Rust ترجمه می‌شود، به‌عنوان مثال از idiomatic Rust type در bindingهای تولید " -"شده تا جایی که ممکن است استفاده می‌شود:" +"توجه داشته باشید که چگونه `String[]`در تعریف AIDL به عنوان `&[String]` در Rust ترجمه می‌شود، " +"به‌عنوان مثال از idiomatic Rust type در bindingهای تولید شده تا جایی که ممکن است استفاده می‌شود:" #: src/android/aidl/example-service/changing-definition.md msgid "`in` array arguments are translated to slices." @@ -12756,10 +11772,8 @@ msgstr "\"And also: many more\"" #: src/android/aidl/example-service/changing-implementation.md #, fuzzy -msgid "" -"TODO: Move code snippets into project files where they'll actually be built?" -msgstr "" -"‏TODO: قطعات کد را به فایل‌های پروژه منتقل کنید، جایی که واقعاً ساخته می‌شوند؟" +msgid "TODO: Move code snippets into project files where they'll actually be built?" +msgstr "‏TODO: قطعات کد را به فایل‌های پروژه منتقل کنید، جایی که واقعاً ساخته می‌شوند؟" #: src/android/aidl/types.md msgid "Working With AIDL Types" @@ -12771,21 +11785,15 @@ msgstr "انواع AIDL به نوع اصطلاحی Rust مناسب ترجمه م #: src/android/aidl/types.md msgid "Primitive types map (mostly) to idiomatic Rust types." -msgstr "" -"انواع اولیه یا Primitive types (بیشتر) به idiomatic Rust type نگاشت می‌شوند." +msgstr "انواع اولیه یا Primitive types (بیشتر) به idiomatic Rust type نگاشت می‌شوند." #: src/android/aidl/types.md msgid "Collection types like slices, `Vec`s and string types are supported." -msgstr "" -"انواع Collectionها مانند sliceها،`Vec` و string typeها پشتیبانی می‌شوند." +msgstr "انواع Collectionها مانند sliceها،`Vec` و string typeها پشتیبانی می‌شوند." #: src/android/aidl/types.md -msgid "" -"References to AIDL objects and file handles can be sent between clients and " -"services." -msgstr "" -"ارجاع به AIDL objects و دسته فایل‌ها را می‌توان بین clientها و سرویس‌ها ارسال " -"کرد." +msgid "References to AIDL objects and file handles can be sent between clients and services." +msgstr "ارجاع به AIDL objects و دسته فایل‌ها را می‌توان بین clientها و سرویس‌ها ارسال کرد." #: src/android/aidl/types.md msgid "File handles and parcelables are fully supported." @@ -12794,8 +11802,7 @@ msgstr "دسته‌های فایل و بسته‌بندی‌ها به طور ک #: src/android/aidl/types/primitives.md #, fuzzy msgid "Primitive types map (mostly) idiomatically:" -msgstr "" -"انواع ابتدایی یا Primitive type (عمدتا) به صورت idiomatically نگاشت می‌شوند:" +msgstr "انواع ابتدایی یا Primitive type (عمدتا) به صورت idiomatically نگاشت می‌شوند:" #: src/android/aidl/types/primitives.md #, fuzzy @@ -12870,12 +11877,11 @@ msgstr "`f64`" #: src/android/aidl/types/arrays.md msgid "" -"The array types (`T[]`, `byte[]`, and `List`) get translated to the " -"appropriate Rust array type depending on how they are used in the function " -"signature:" +"The array types (`T[]`, `byte[]`, and `List`) get translated to the appropriate Rust array " +"type depending on how they are used in the function signature:" msgstr "" -"انواع آرایه (`T[]`, `byte[]`, و `List`) بسته به نحوه استفاده از آنها در " -"function signature، به Rust array type مناسب ترجمه می‌شوند:" +"انواع آرایه (`T[]`, `byte[]`, و `List`) بسته به نحوه استفاده از آنها در function signature، " +"به Rust array type مناسب ترجمه می‌شوند:" #: src/android/aidl/types/arrays.md #, fuzzy @@ -12902,22 +11908,19 @@ msgstr "`&mut Vec`" msgid "Return" msgstr "Return" -#: src/android/aidl/types/arrays.md -#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md +#: src/android/aidl/types/arrays.md src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md msgid "`Vec`" msgstr "`Vec`" #: src/android/aidl/types/arrays.md msgid "" -"In Android 13 or higher, fixed-size arrays are supported, i.e. `T[N]` " -"becomes `[T; N]`. Fixed-size arrays can have multiple dimensions (e.g. " -"`int[3][4]`). In the Java backend, fixed-size arrays are represented as " -"array types." +"In Android 13 or higher, fixed-size arrays are supported, i.e. `T[N]` becomes `[T; N]`. Fixed-" +"size arrays can have multiple dimensions (e.g. `int[3][4]`). In the Java backend, fixed-size " +"arrays are represented as array types." msgstr "" -"در اندروید ۱۳ یا بالاتر، آرایه‌های با اندازه ثابت پشتیبانی می‌شوند، یعنی " -"`T[N]` به `[T; N]`. آرایه‌های با اندازه ثابت می‌توانند چندین بعد داشته باشند " -"(مانند ‌`int[3][4]`. در Java backend، آرایه‌های با اندازه ثابت به عنوان array " -"type نمایش داده می‌شوند." +"در اندروید ۱۳ یا بالاتر، آرایه‌های با اندازه ثابت پشتیبانی می‌شوند، یعنی `T[N]` به `[T; N]`. " +"آرایه‌های با اندازه ثابت می‌توانند چندین بعد داشته باشند (مانند ‌`int[3][4]`. در Java backend، " +"آرایه‌های با اندازه ثابت به عنوان array type نمایش داده می‌شوند." #: src/android/aidl/types/arrays.md msgid "Arrays in parcelable fields always get translated to `Vec`." @@ -12925,26 +11928,20 @@ msgstr "آرایه‌های موجود در فیلدهای parcelable همیشه #: src/android/aidl/types/objects.md msgid "" -"AIDL objects can be sent either as a concrete AIDL type or as the type-" -"erased `IBinder` interface:" +"AIDL objects can be sent either as a concrete AIDL type or as the type-erased `IBinder` " +"interface:" msgstr "" -"‏ AIDL objects را می‌توان به‌عنوان یک نوع AIDL مشخص یا به عنوان `IBinder` " -"interface پاک‌شده ارسال کرد:" +"‏ AIDL objects را می‌توان به‌عنوان یک نوع AIDL مشخص یا به عنوان `IBinder` interface پاک‌شده ارسال " +"کرد:" #: src/android/aidl/types/objects.md -msgid "" -"**birthday_service/aidl/com/example/birthdayservice/IBirthdayInfoProvider." -"aidl**:" -msgstr "" -"**birthday_service/aidl/com/example/birthdayservice/IBirthdayInfoProvider." -"aidl**:" +msgid "**birthday_service/aidl/com/example/birthdayservice/IBirthdayInfoProvider.aidl**:" +msgstr "**birthday_service/aidl/com/example/birthdayservice/IBirthdayInfoProvider.aidl**:" #: src/android/aidl/types/objects.md src/android/aidl/types/parcelables.md #: src/android/aidl/types/file-descriptor.md -msgid "" -"**birthday_service/aidl/com/example/birthdayservice/IBirthdayService.aidl**:" -msgstr "" -"**birthday_service/aidl/com/example/birthdayservice/IBirthdayService.aidl**:" +msgid "**birthday_service/aidl/com/example/birthdayservice/IBirthdayService.aidl**:" +msgstr "**birthday_service/aidl/com/example/birthdayservice/IBirthdayService.aidl**:" #: src/android/aidl/types/objects.md msgid "/** The same thing, but using a binder object. */" @@ -12974,18 +11971,16 @@ msgstr "// SAFETY: `abs` doesn't have any safety requirements.\n" #: src/android/aidl/types/objects.md #, fuzzy -msgid "" -"// Perform the same operation but passing the provider as an `SpIBinder`.\n" -msgstr "" -"// Perform the same operation but passing the provider as an `SpIBinder`.\n" +msgid "// Perform the same operation but passing the provider as an `SpIBinder`.\n" +msgstr "// Perform the same operation but passing the provider as an `SpIBinder`.\n" #: src/android/aidl/types/objects.md msgid "" "Note the usage of `BnBirthdayInfoProvider`. This serves the same purpose as " "`BnBirthdayService` that we saw previously." msgstr "" -"به استفاده از `BnBirthdayInfoProvider` توجه کنید. این همان هدف " -"`BnBirthdayService` است که قبلاً دیدیم." +"به استفاده از `BnBirthdayInfoProvider` توجه کنید. این همان هدف `BnBirthdayService` است که قبلاً " +"دیدیم." #: src/android/aidl/types/parcelables.md #, fuzzy @@ -12993,10 +11988,8 @@ msgid "Binder for Rust supports sending parcelables directly:" msgstr "‏ Binder برای Rust از ارسال مستقیم بسته‌بندی‌ها پشتیبانی می‌کند:" #: src/android/aidl/types/parcelables.md -msgid "" -"**birthday_service/aidl/com/example/birthdayservice/BirthdayInfo.aidl**:" -msgstr "" -"**birthday_service/aidl/com/example/birthdayservice/BirthdayInfo.aidl**:" +msgid "**birthday_service/aidl/com/example/birthdayservice/BirthdayInfo.aidl**:" +msgstr "**birthday_service/aidl/com/example/birthdayservice/BirthdayInfo.aidl**:" #: src/android/aidl/types/parcelables.md #, fuzzy @@ -13004,12 +11997,10 @@ msgid "/** The same thing, but with a parcelable. */" msgstr "/** The same thing, but with a parcelable. */" #: src/android/aidl/types/file-descriptor.md -msgid "" -"Files can be sent between Binder clients/servers using the " -"`ParcelFileDescriptor` type:" +msgid "Files can be sent between Binder clients/servers using the `ParcelFileDescriptor` type:" msgstr "" -"فایل‌ها را می‌توان با استفاده از نوع `ParcelFileDescriptor` بین کلاینت‌ها/" -"سرورهای Binder ارسال کرد:" +"فایل‌ها را می‌توان با استفاده از نوع `ParcelFileDescriptor` بین کلاینت‌ها/سرورهای Binder ارسال " +"کرد:" #: src/android/aidl/types/file-descriptor.md #, fuzzy @@ -13046,13 +12037,11 @@ msgstr "**birthday_service/src/lib.rs**:" #, fuzzy msgid "" "// Convert the file descriptor to a `File`. `ParcelFileDescriptor` wraps\n" -" // an `OwnedFd`, which can be cloned and then used to create a " -"`File`\n" +" // an `OwnedFd`, which can be cloned and then used to create a `File`\n" " // object.\n" msgstr "" "// Convert the file descriptor to a `File`. `ParcelFileDescriptor` wraps\n" -" // an `OwnedFd`, which can be cloned and then used to create a " -"`File`\n" +" // an `OwnedFd`, which can be cloned and then used to create a `File`\n" " // object.\n" #: src/android/aidl/types/file-descriptor.md @@ -13062,21 +12051,18 @@ msgstr "\"Invalid file handle\"" #: src/android/aidl/types/file-descriptor.md msgid "" -"`ParcelFileDescriptor` wraps an `OwnedFd`, and so can be created from a " -"`File` (or any other type that wraps an `OwnedFd`), and can be used to " -"create a new `File` handle on the other side." +"`ParcelFileDescriptor` wraps an `OwnedFd`, and so can be created from a `File` (or any other " +"type that wraps an `OwnedFd`), and can be used to create a new `File` handle on the other side." msgstr "" -"‏ `ParcelFileDescriptor` یک `OwnedFd` را احاطه می‌کند و بنابراین می‌تواند از یک " -"`File` (یا هر نوع دیگری که یک `OwnedFd` را احاطه می‌کند) ایجاد کند و می‌تواند " -"برای ایجاد یک دسته `File` جدید در طرف دیگر استفاده شود." +"‏ `ParcelFileDescriptor` یک `OwnedFd` را احاطه می‌کند و بنابراین می‌تواند از یک `File` (یا هر نوع " +"دیگری که یک `OwnedFd` را احاطه می‌کند) ایجاد کند و می‌تواند برای ایجاد یک دسته `File` جدید در " +"طرف دیگر استفاده شود." #: src/android/aidl/types/file-descriptor.md -msgid "" -"Other types of file descriptors can be wrapped and sent, e.g. TCP, UDP, and " -"UNIX sockets." +msgid "Other types of file descriptors can be wrapped and sent, e.g. TCP, UDP, and UNIX sockets." msgstr "" -"انواع دیگر توصیف‌گرهای فایل را می توان بسته‌بندی و ارسال کرد، به‌عنوان‌مثال. " -"سوکت های TCP، UDP و UNIX." +"انواع دیگر توصیف‌گرهای فایل را می توان بسته‌بندی و ارسال کرد، به‌عنوان‌مثال. سوکت های TCP، UDP و " +"UNIX." #: src/android/testing.md msgid "Testing in Android" @@ -13084,11 +12070,11 @@ msgstr "تست‌کردن در Android" #: src/android/testing.md msgid "" -"Building on [Testing](../testing.md), we will now look at how unit tests " -"work in AOSP. Use the `rust_test` module for your unit tests:" +"Building on [Testing](../testing.md), we will now look at how unit tests work in AOSP. Use the " +"`rust_test` module for your unit tests:" msgstr "" -"بر اساس [Testing](../testing.md)، اکنون به نحوه عملکرد unit testها در AOSP " -"خواهیم پرداخت. از ماژول `rust_test` برای تست های واحد خود استفاده کنید:" +"بر اساس [Testing](../testing.md)، اکنون به نحوه عملکرد unit testها در AOSP خواهیم پرداخت. از " +"ماژول `rust_test` برای تست های واحد خود استفاده کنید:" #: src/android/testing.md msgid "_testing/Android.bp_:" @@ -13156,8 +12142,7 @@ msgid "" "INFO: Elapsed time: 2.666s, Critical Path: 2.40s\n" "INFO: 3 processes: 2 internal, 1 linux-sandbox.\n" "INFO: Build completed successfully, 3 total actions\n" -"//comprehensive-rust-android/testing:libleftpad_test_host PASSED " -"in 2.3s\n" +"//comprehensive-rust-android/testing:libleftpad_test_host PASSED in 2.3s\n" " PASSED libleftpad_test.tests::long_string (0.0s)\n" " PASSED libleftpad_test.tests::short_string (0.0s)\n" "Test cases: finished with 2 passing and 0 failing out of 2 test cases\n" @@ -13167,8 +12152,7 @@ msgstr "" "INFO: Elapsed time: 2.666s, Critical Path: 2.40s\n" "INFO: 3 processes: 2 internal, 1 linux-sandbox.\n" "INFO: Build completed successfully, 3 total actions\n" -"//comprehensive-rust-android/testing:libleftpad_test_host PASSED " -"in 2.3s\n" +"//comprehensive-rust-android/testing:libleftpad_test_host PASSED in 2.3s\n" " PASSED libleftpad_test.tests::long_string (0.0s)\n" " PASSED libleftpad_test.tests::short_string (0.0s)\n" "Test cases: finished with 2 passing and 0 failing out of 2 test cases\n" @@ -13176,19 +12160,19 @@ msgstr "" #: src/android/testing.md msgid "" -"Notice how you only mention the root of the library crate. Tests are found " -"recursively in nested modules." +"Notice how you only mention the root of the library crate. Tests are found recursively in " +"nested modules." msgstr "" -"توجه کنید که چگونه فقط ریشه crate کتابخانه را ذکر می‌کنید. تست‌ها به صورت " -"بازگشتی در ماژول‌های تودرتو یافت می‌شوند." +"توجه کنید که چگونه فقط ریشه crate کتابخانه را ذکر می‌کنید. تست‌ها به صورت بازگشتی در ماژول‌های " +"تودرتو یافت می‌شوند." #: src/android/testing/googletest.md msgid "" -"The [GoogleTest](https://docs.rs/googletest/) crate allows for flexible test " -"assertions using _matchers_:" +"The [GoogleTest](https://docs.rs/googletest/) crate allows for flexible test assertions using " +"_matchers_:" msgstr "" -"جعبه [GoogleTest](https://docs.rs/googletest/) با استفاده از _matchers_ " -"اجازه می‌دهد تا assertهای آزمایشی انعطاف‌پذیر را انجام دهید:" +"جعبه [GoogleTest](https://docs.rs/googletest/) با استفاده از _matchers_ اجازه می‌دهد تا " +"assertهای آزمایشی انعطاف‌پذیر را انجام دهید:" #: src/android/testing/googletest.md msgid "\"baz\"" @@ -13200,55 +12184,46 @@ msgstr "\"xyz\"" #: src/android/testing/googletest.md msgid "" -"If we change the last element to `\"!\"`, the test fails with a structured " -"error message pin-pointing the error:" +"If we change the last element to `\"!\"`, the test fails with a structured error message pin-" +"pointing the error:" msgstr "" -"اگر آخرین عنصر را به`\"!\"`تغییر دهیم، آزمایش با یک پیغام خطای ساختار یافته " -"که خطا را pin-pointing می‌کند، شکست می خورد:" +"اگر آخرین عنصر را به`\"!\"`تغییر دهیم، آزمایش با یک پیغام خطای ساختار یافته که خطا را pin-" +"pointing می‌کند، شکست می خورد:" #: src/android/testing/googletest.md msgid "" -"GoogleTest is not part of the Rust Playground, so you need to run this " -"example in a local environment. Use `cargo add googletest` to quickly add it " -"to an existing Cargo project." +"GoogleTest is not part of the Rust Playground, so you need to run this example in a local " +"environment. Use `cargo add googletest` to quickly add it to an existing Cargo project." msgstr "" -"‏ GoogleTest بخشی از Rust Playground نیست، بنابراین باید این مثال را در یک " -"محیط local اجرا کنید. برای افزودن سریع آن به پروژه Cargo موجود، از `cargo " -"add googletest` استفاده کنید." +"‏ GoogleTest بخشی از Rust Playground نیست، بنابراین باید این مثال را در یک محیط local اجرا " +"کنید. برای افزودن سریع آن به پروژه Cargo موجود، از `cargo add googletest` استفاده کنید." #: src/android/testing/googletest.md msgid "" -"The `use googletest::prelude::*;` line imports a number of [commonly used " -"macros and types](https://docs.rs/googletest/latest/googletest/prelude/index." -"html)." +"The `use googletest::prelude::*;` line imports a number of [commonly used macros and types]" +"(https://docs.rs/googletest/latest/googletest/prelude/index.html)." msgstr "" -"خط `use googletest::prelude::*;` تعدادی از [ماکروها و typeهای پرکاربرد]" -"(https://docs.rs/googletest/latest/googletest/prelude/index.html) را وارد " -"می‌کند." +"خط `use googletest::prelude::*;` تعدادی از [ماکروها و typeهای پرکاربرد](https://docs.rs/" +"googletest/latest/googletest/prelude/index.html) را وارد می‌کند." #: src/android/testing/googletest.md #, fuzzy msgid "" -"This just scratches the surface, there are many builtin matchers. Consider " -"going through the first chapter of [\"Advanced testing for Rust " -"applications\"](https://rust-exercises.com/advanced-testing/), a self-guided " -"Rust course: it provides a guided introduction to the library, with " -"exercises to help you get comfortable with `googletest` macros, its matchers " -"and its overall philosophy." +"This just scratches the surface, there are many builtin matchers. Consider going through the " +"first chapter of [\"Advanced testing for Rust applications\"](https://rust-exercises.com/" +"advanced-testing/), a self-guided Rust course: it provides a guided introduction to the " +"library, with exercises to help you get comfortable with `googletest` macros, its matchers and " +"its overall philosophy." msgstr "" -"این فقط سطح را نشان می‌دهد، تطبیق‌های داخلی زیادی وجود دارد. فصل اول [‌آزمایش " -"پیشرفته برای برنامه های Rust]‌(https://github.com/mainmatter/rust-advanced-" -"testing-workshop)، یک دوره آموزشی Rust را در نظر بگیرید: این یک مقدمه " -"راهنمایی برای کتابخانه با تمرین‌هایی که به شما کمک می‌کند با ماکروهای " -"`googletest` و مطابقت‌های آن و فلسفه کلی آن راحت باشید." +"این فقط سطح را نشان می‌دهد، تطبیق‌های داخلی زیادی وجود دارد. فصل اول [‌آزمایش پیشرفته برای برنامه " +"های Rust]‌(https://github.com/mainmatter/rust-advanced-testing-workshop)، یک دوره آموزشی Rust " +"را در نظر بگیرید: این یک مقدمه راهنمایی برای کتابخانه با تمرین‌هایی که به شما کمک می‌کند با " +"ماکروهای `googletest` و مطابقت‌های آن و فلسفه کلی آن راحت باشید." #: src/android/testing/googletest.md -msgid "" -"A particularly nice feature is that mismatches in multi-line strings are " -"shown as a diff:" +msgid "A particularly nice feature is that mismatches in multi-line strings are shown as a diff:" msgstr "" -"یک ویژگی خاص خوب این است که عدم تطابق در string‌های چند خطی به صورت یک تفاوت " -"نشان داده می شود:" +"یک ویژگی خاص خوب این است که عدم تطابق در string‌های چند خطی به صورت یک تفاوت نشان داده می شود:" #: src/android/testing/googletest.md msgid "" @@ -13275,113 +12250,99 @@ msgid "shows a color-coded diff (colors not shown here):" msgstr "تفاوت رنگی را نشان می‌دهد (رنگ ها در اینجا نشان‌داده نمی‌شوند):" #: src/android/testing/googletest.md -msgid "" -"The crate is a Rust port of [GoogleTest for C++](https://google.github.io/" -"googletest/)." +msgid "The crate is a Rust port of [GoogleTest for C++](https://google.github.io/googletest/)." msgstr "" -"این crate یک پورت [GoogleTest for C++]‌(https://google.github.io/googletest/) " -"در Rust است." +"این crate یک پورت [GoogleTest for C++]‌(https://google.github.io/googletest/) در Rust است." #: src/android/testing/mocking.md msgid "" -"For mocking, [Mockall](https://docs.rs/mockall/) is a widely used library. " -"You need to refactor your code to use traits, which you can then quickly " -"mock:" +"For mocking, [Mockall](https://docs.rs/mockall/) is a widely used library. You need to " +"refactor your code to use traits, which you can then quickly mock:" msgstr "" -"برای mocking از [Mockall](https://docs.rs/mockall/) که یک کتابخانه محبوب " -"بوده استفاده شده است. برای استفاده از traitها، باید کد خود را مجدداً تغییر " -"دهید، سپس می‌توانید به سرعت آنها را mock کنید:" +"برای mocking از [Mockall](https://docs.rs/mockall/) که یک کتابخانه محبوب بوده استفاده شده " +"است. برای استفاده از traitها، باید کد خود را مجدداً تغییر دهید، سپس می‌توانید به سرعت آنها را " +"mock کنید:" #: src/android/testing/mocking.md msgid "" -"Mockall is the recommended mocking library in Android (AOSP). There are " -"other [mocking libraries available on crates.io](https://crates.io/keywords/" -"mock), in particular in the area of mocking HTTP services. The other mocking " -"libraries work in a similar fashion as Mockall, meaning that they make it " -"easy to get a mock implementation of a given trait." +"Mockall is the recommended mocking library in Android (AOSP). There are other [mocking " +"libraries available on crates.io](https://crates.io/keywords/mock), in particular in the area " +"of mocking HTTP services. The other mocking libraries work in a similar fashion as Mockall, " +"meaning that they make it easy to get a mock implementation of a given trait." msgstr "" -"‏ Mockall کتابخانه mocking توصیه شده در Android (AOSP) است. [کتابخانه‌های " -"mocking دیگری در crates.io](https://crates.io/keywords/mock) در دسترس هستند، " -"به‌ویژه در زمینه سرویس‌های mocking HTTP. سایر کتابخانه‌های mocking به روشی " -"مشابه Mockall کار می‌کنند، به این معنی که اجرای ساختگی یا mock یک ویژگی خاص " -"را آسان می‌کنند." +"‏ Mockall کتابخانه mocking توصیه شده در Android (AOSP) است. [کتابخانه‌های mocking دیگری در " +"crates.io](https://crates.io/keywords/mock) در دسترس هستند، به‌ویژه در زمینه سرویس‌های mocking " +"HTTP. سایر کتابخانه‌های mocking به روشی مشابه Mockall کار می‌کنند، به این معنی که اجرای ساختگی " +"یا mock یک ویژگی خاص را آسان می‌کنند." #: src/android/testing/mocking.md msgid "" -"Note that mocking is somewhat _controversial_: mocks allow you to completely " -"isolate a test from its dependencies. The immediate result is faster and " -"more stable test execution. On the other hand, the mocks can be configured " -"wrongly and return output different from what the real dependencies would do." +"Note that mocking is somewhat _controversial_: mocks allow you to completely isolate a test " +"from its dependencies. The immediate result is faster and more stable test execution. On the " +"other hand, the mocks can be configured wrongly and return output different from what the real " +"dependencies would do." msgstr "" -"توجه داشته باشید که mocking تا حدودی _جنجال_برانگیز_ است: mockها به شما این " -"امکان را می‌دهند که آزمون را کاملاً از وابستگی‌های آن جدا کنید. نتیجه فوری آن، " -"اجرای سریع‌تر و پایدارتر تست است. از طرف دیگر، mockها را می توان به اشتباه " -"پیکربندی کرد و خروجی متفاوتی با آنچه وابستگی های واقعی انجام می دادند را " -"برگرداند." +"توجه داشته باشید که mocking تا حدودی _جنجال_برانگیز_ است: mockها به شما این امکان را می‌دهند که " +"آزمون را کاملاً از وابستگی‌های آن جدا کنید. نتیجه فوری آن، اجرای سریع‌تر و پایدارتر تست است. از " +"طرف دیگر، mockها را می توان به اشتباه پیکربندی کرد و خروجی متفاوتی با آنچه وابستگی های واقعی " +"انجام می دادند را برگرداند." #: src/android/testing/mocking.md #, fuzzy msgid "" -"If at all possible, it is recommended that you use the real dependencies. As " -"an example, many databases allow you to configure an in-memory backend. This " -"means that you get the correct behavior in your tests, plus they are fast " -"and will automatically clean up after themselves." +"If at all possible, it is recommended that you use the real dependencies. As an example, many " +"databases allow you to configure an in-memory backend. This means that you get the correct " +"behavior in your tests, plus they are fast and will automatically clean up after themselves." msgstr "" -"در صورت امکان، توصیه می‌شود از وابستگی‌های واقعی استفاده کنید. به عنوان مثال، " -"بسیاری از پایگاه‌داده‌ها به شما اجازه می‌دهند تا یک in-memory backend را " -"پیکربندی کنید. این به این معنی است که شما در تست های خود رفتار صحیح را " -"دریافت می کنید، به علاوه آنها سریع هستند و به طور خودکار پس از اجرای عملیات " -"مخصوص به خود پاک می شوند." +"در صورت امکان، توصیه می‌شود از وابستگی‌های واقعی استفاده کنید. به عنوان مثال، بسیاری از " +"پایگاه‌داده‌ها به شما اجازه می‌دهند تا یک in-memory backend را پیکربندی کنید. این به این معنی است " +"که شما در تست های خود رفتار صحیح را دریافت می کنید، به علاوه آنها سریع هستند و به طور خودکار " +"پس از اجرای عملیات مخصوص به خود پاک می شوند." #: src/android/testing/mocking.md msgid "" -"Similarly, many web frameworks allow you to start an in-process server which " -"binds to a random port on `localhost`. Always prefer this over mocking away " -"the framework since it helps you test your code in the real environment." +"Similarly, many web frameworks allow you to start an in-process server which binds to a random " +"port on `localhost`. Always prefer this over mocking away the framework since it helps you " +"test your code in the real environment." msgstr "" -"به‌طور‌ مشابه، بسیاری از frameworkهای وب به شما اجازه می‌دهند یک سرور در یک " -"process دیگر راه‌اندازی کنید که به یک پورت تصادفی در `localhost` متصل می‌شود. " -"همیشه این را به mock کردن framework ترجیح دهید زیرا به شما کمک می‌کند کد خود " -"را در محیط واقعی آزمایش کنید." +"به‌طور‌ مشابه، بسیاری از frameworkهای وب به شما اجازه می‌دهند یک سرور در یک process دیگر " +"راه‌اندازی کنید که به یک پورت تصادفی در `localhost` متصل می‌شود. همیشه این را به mock کردن " +"framework ترجیح دهید زیرا به شما کمک می‌کند کد خود را در محیط واقعی آزمایش کنید." #: src/android/testing/mocking.md msgid "" -"Mockall is not part of the Rust Playground, so you need to run this example " -"in a local environment. Use `cargo add mockall` to quickly add Mockall to an " -"existing Cargo project." +"Mockall is not part of the Rust Playground, so you need to run this example in a local " +"environment. Use `cargo add mockall` to quickly add Mockall to an existing Cargo project." msgstr "" -"‏ Mockall بخشی از Rust Playground نیست، بنابراین باید این مثال را در یک محیط " -"local اجرا کنید. از `cargo add mockall` برای اضافه کردن سریع Mockall به " -"پروژه Cargo موجود استفاده کنید." +"‏ Mockall بخشی از Rust Playground نیست، بنابراین باید این مثال را در یک محیط local اجرا کنید. " +"از `cargo add mockall` برای اضافه کردن سریع Mockall به پروژه Cargo موجود استفاده کنید." #: src/android/testing/mocking.md msgid "" -"Mockall has a lot more functionality. In particular, you can set up " -"expectations which depend on the arguments passed. Here we use this to mock " -"a cat which becomes hungry 3 hours after the last time it was fed:" +"Mockall has a lot more functionality. In particular, you can set up expectations which depend " +"on the arguments passed. Here we use this to mock a cat which becomes hungry 3 hours after the " +"last time it was fed:" msgstr "" -"‏ Mockall عملکرد بسیار بیشتری دارد. به ویژه، می‌توانید انتظاراتی را تنظیم کنید " -"که به استدلال های ارائه شده بستگی دارد. در اینجا ما از این برای mock کردن " -"عملکرد cat استفاده می‌کنیم که 3 ساعت پس از آخرین باری که به آن غذا داده شده " -"گرسنه می‌شود:" +"‏ Mockall عملکرد بسیار بیشتری دارد. به ویژه، می‌توانید انتظاراتی را تنظیم کنید که به استدلال های " +"ارائه شده بستگی دارد. در اینجا ما از این برای mock کردن عملکرد cat استفاده می‌کنیم که 3 ساعت پس " +"از آخرین باری که به آن غذا داده شده گرسنه می‌شود:" #: src/android/testing/mocking.md msgid "" -"You can use `.times(n)` to limit the number of times a mock method can be " -"called to `n` --- the mock will automatically panic when dropped if this " -"isn't satisfied." +"You can use `.times(n)` to limit the number of times a mock method can be called to `n` --- " +"the mock will automatically panic when dropped if this isn't satisfied." msgstr "" -"می‌توانید از `.times(n)` برای محدود‌کردن تعداد دفعاتی که یک mock method " -"می‌تواند به`n` فراخوانی شود استفاده کنید --- در صورت عدم ارضای این روش، زمانی " -"که آن را حذف کنید به‌طور خودکار دچار panic می‌شود." +"می‌توانید از `.times(n)` برای محدود‌کردن تعداد دفعاتی که یک mock method می‌تواند به`n` فراخوانی " +"شود استفاده کنید --- در صورت عدم ارضای این روش، زمانی که آن را حذف کنید به‌طور خودکار دچار " +"panic می‌شود." #: src/android/logging.md msgid "" -"You should use the `log` crate to automatically log to `logcat` (on-device) " -"or `stdout` (on-host):" +"You should use the `log` crate to automatically log to `logcat` (on-device) or `stdout` (on-" +"host):" msgstr "" -"باید از `log` crate برای ورود خودکار به`logcat` (روی دستگاه) یا `stdout` " -"(روی host) استفاده کنید:" +"باید از `log` crate برای ورود خودکار به`logcat` (روی دستگاه) یا `stdout` (روی host) استفاده " +"کنید:" #: src/android/logging.md msgid "_hello_rust_logs/Android.bp_:" @@ -13441,15 +12402,13 @@ msgstr "ساخت، push و اجرای باینری‌ها روی یک ماشین msgid "" "```shell\n" "m hello_rust_logs\n" -"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/hello_rust_logs\" /data/local/" -"tmp\n" +"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/hello_rust_logs\" /data/local/tmp\n" "adb shell /data/local/tmp/hello_rust_logs\n" "```" msgstr "" "```shell\n" "m hello_rust_logs\n" -"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/hello_rust_logs\" /data/local/" -"tmp\n" +"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/hello_rust_logs\" /data/local/tmp\n" "adb shell /data/local/tmp/hello_rust_logs\n" "```" @@ -13459,11 +12418,8 @@ msgstr "لاگ‌ها در `adb logcat` نشان‌داده می‌شوند:" #: src/android/interoperability.md msgid "" -"Rust has excellent support for interoperability with other languages. This " -"means that you can:" -msgstr "" -"‏‌Rust از قابلیت همکاری با زبان‌های دیگر پشتیبانی می‌کند. این بدان معنی است که " -"شما می‌توانید:" +"Rust has excellent support for interoperability with other languages. This means that you can:" +msgstr "‏‌Rust از قابلیت همکاری با زبان‌های دیگر پشتیبانی می‌کند. این بدان معنی است که شما می‌توانید:" #: src/android/interoperability.md msgid "Call Rust functions from other languages." @@ -13475,12 +12431,11 @@ msgstr "فراخوانی توابع نوشته شده به زبان های دی #: src/android/interoperability.md msgid "" -"When you call functions in a foreign language we say that you're using a " -"_foreign function interface_, also known as FFI." +"When you call functions in a foreign language we say that you're using a _foreign function " +"interface_, also known as FFI." msgstr "" -"وقتی توابعی را به‌ یک زبان خارجی فراخوانی می‌کنید، می‌گوییم که از یک رابط تابع " -"خارج( _foreign function interface_) که به نام FFI نیز شناخته می‌شود، استفاده " -"می‌کنید." +"وقتی توابعی را به‌ یک زبان خارجی فراخوانی می‌کنید، می‌گوییم که از یک رابط تابع خارج( _foreign " +"function interface_) که به نام FFI نیز شناخته می‌شود، استفاده می‌کنید." #: src/android/interoperability/with-c.md msgid "Interoperability with C" @@ -13488,12 +12443,11 @@ msgstr "قابلیت همکاری با C" #: src/android/interoperability/with-c.md msgid "" -"Rust has full support for linking object files with a C calling convention. " -"Similarly, you can export Rust functions and call them from C." +"Rust has full support for linking object files with a C calling convention. Similarly, you can " +"export Rust functions and call them from C." msgstr "" -"‏ Rust پشتیبانی کاملی برای link دادن object fileهایی با یک فراخوانی C دارد. " -"به طور مشابه، می توانید توابع Rust را export کرده و آنها را از C فراخوانی " -"کنید." +"‏ Rust پشتیبانی کاملی برای link دادن object fileهایی با یک فراخوانی C دارد. به طور مشابه، می " +"توانید توابع Rust را export کرده و آنها را از C فراخوانی کنید." #: src/android/interoperability/with-c.md msgid "You can do it by hand if you want:" @@ -13509,19 +12463,12 @@ msgid "\"{x}, {abs_x}\"" msgstr "\"{x}, {abs_x}\"" #: src/android/interoperability/with-c.md -msgid "" -"We already saw this in the [Safe FFI Wrapper exercise](../../unsafe-rust/" -"exercise.md)." -msgstr "" -"ما قبلاً این را در [تمرین Safe FFI Wrapper](../../unsafe-rust/exercise.md) " -"دیدیم." +msgid "We already saw this in the [Safe FFI Wrapper exercise](../../unsafe-rust/exercise.md)." +msgstr "ما قبلاً این را در [تمرین Safe FFI Wrapper](../../unsafe-rust/exercise.md) دیدیم." #: src/android/interoperability/with-c.md -msgid "" -"This assumes full knowledge of the target platform. Not recommended for " -"production." -msgstr "" -"این مستلزم آگاهی کامل از پلتفرم هدف است و برای production توصیه نمی‌شود." +msgid "This assumes full knowledge of the target platform. Not recommended for production." +msgstr "این مستلزم آگاهی کامل از پلتفرم هدف است و برای production توصیه نمی‌شود." #: src/android/interoperability/with-c.md msgid "We will look at better options next." @@ -13533,11 +12480,11 @@ msgstr "با استفاده از Bindgen" #: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md msgid "" -"The [bindgen](https://rust-lang.github.io/rust-bindgen/introduction.html) " -"tool can auto-generate bindings from a C header file." +"The [bindgen](https://rust-lang.github.io/rust-bindgen/introduction.html) tool can auto-" +"generate bindings from a C header file." msgstr "" -"ابزار [bindgen](https://rust-lang.github.io/rust-bindgen/introduction.html) " -"می‌تواند اتصالات را از یک فایل هدر C به طور خودکار ایجاد کند." +"ابزار [bindgen](https://rust-lang.github.io/rust-bindgen/introduction.html) می‌تواند اتصالات را " +"از یک فایل هدر C به طور خودکار ایجاد کند." #: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md msgid "First create a small C library:" @@ -13588,12 +12535,8 @@ msgid "\"libbirthday.c\"" msgstr "\"libbirthday.c\"" #: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md -msgid "" -"Create a wrapper header file for the library (not strictly needed in this " -"example):" -msgstr "" -"یک فایل هدر wrapper برای کتابخانه ایجاد کنید (در این مثال به شدت مورد نیاز " -"نیست):" +msgid "Create a wrapper header file for the library (not strictly needed in this example):" +msgstr "یک فایل هدر wrapper برای کتابخانه ایجاد کنید (در این مثال به شدت مورد نیاز نیست):" #: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md msgid "_interoperability/bindgen/libbirthday_wrapper.h_:" @@ -13643,40 +12586,34 @@ msgstr "//! Bindgen demo.\n" #: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md msgid "" "// SAFETY: The pointer we pass is valid because it came from a Rust\n" -" // reference, and the `name` it contains refers to `name` above which " -"also\n" -" // remains valid. `print_card` doesn't store either pointer to use " -"later\n" +" // reference, and the `name` it contains refers to `name` above which also\n" +" // remains valid. `print_card` doesn't store either pointer to use later\n" " // after it returns.\n" msgstr "" "// SAFETY: The pointer we pass is valid because it came from a Rust\n" -" // reference, and the `name` it contains refers to `name` above which " -"also\n" -" // remains valid. `print_card` doesn't store either pointer to use " -"later\n" +" // reference, and the `name` it contains refers to `name` above which also\n" +" // remains valid. `print_card` doesn't store either pointer to use later\n" " // after it returns.\n" #: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md msgid "" "```shell\n" "m print_birthday_card\n" -"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/print_birthday_card\" /data/local/" -"tmp\n" +"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/print_birthday_card\" /data/local/tmp\n" "adb shell /data/local/tmp/print_birthday_card\n" "```" msgstr "" "```shell\n" "m print_birthday_card\n" -"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/print_birthday_card\" /data/local/" -"tmp\n" +"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/print_birthday_card\" /data/local/tmp\n" "adb shell /data/local/tmp/print_birthday_card\n" "```" #: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md msgid "Finally, we can run auto-generated tests to ensure the bindings work:" msgstr "" -"در نهایت، ما می‌توانیم تست‌های تولید شده خودکار را برای اطمینان از کارکرد " -"اتصالات (bindings) اجرا کنیم:" +"در نهایت، ما می‌توانیم تست‌های تولید شده خودکار را برای اطمینان از کارکرد اتصالات (bindings) " +"اجرا کنیم:" #: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md msgid "\"libbirthday_bindgen_test\"" @@ -13772,35 +12709,30 @@ msgstr "\"main.c\"" msgid "" "```shell\n" "m analyze_numbers\n" -"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/analyze_numbers\" /data/local/" -"tmp\n" +"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/analyze_numbers\" /data/local/tmp\n" "adb shell /data/local/tmp/analyze_numbers\n" "```" msgstr "" "```shell\n" "m analyze_numbers\n" -"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/analyze_numbers\" /data/local/" -"tmp\n" +"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/analyze_numbers\" /data/local/tmp\n" "adb shell /data/local/tmp/analyze_numbers\n" "```" #: src/android/interoperability/with-c/rust.md msgid "" -"`#[no_mangle]` disables Rust's usual name mangling, so the exported symbol " -"will just be the name of the function. You can also use `#[export_name = " -"\"some_name\"]` to specify whatever name you want." +"`#[no_mangle]` disables Rust's usual name mangling, so the exported symbol will just be the " +"name of the function. You can also use `#[export_name = \"some_name\"]` to specify whatever " +"name you want." msgstr "" -"‏`#[no_mangle]` نام‌گذاری معمول Rust را غیرفعال می‌کند، بنابراین نماد صادر شده " -"فقط نام تابع خواهد بود. همچنین می‌توانید از `#[export_name = \"some_name\"]` " -"برای تعیین هر نامی استفاده کنید" +"‏`#[no_mangle]` نام‌گذاری معمول Rust را غیرفعال می‌کند، بنابراین نماد صادر شده فقط نام تابع خواهد " +"بود. همچنین می‌توانید از `#[export_name = \"some_name\"]` برای تعیین هر نامی استفاده کنید" #: src/android/interoperability/cpp.md msgid "" -"The [CXX crate](https://cxx.rs/) makes it possible to do safe " -"interoperability between Rust and C++." -msgstr "" -"این [CXX crate](https://cxx.rs/) امکان همکاری امن بین Rust و C++ را فراهم " -"می‌کند." +"The [CXX crate](https://cxx.rs/) makes it possible to do safe interoperability between Rust " +"and C++." +msgstr "این [CXX crate](https://cxx.rs/) امکان همکاری امن بین Rust و C++ را فراهم می‌کند." #: src/android/interoperability/cpp.md msgid "The overall approach looks like this:" @@ -13808,14 +12740,13 @@ msgstr "رویکرد کلی به این صورت است:" #: src/android/interoperability/cpp/bridge.md msgid "" -"CXX relies on a description of the function signatures that will be exposed " -"from each language to the other. You provide this description using extern " -"blocks in a Rust module annotated with the `#[cxx::bridge]` attribute macro." +"CXX relies on a description of the function signatures that will be exposed from each language " +"to the other. You provide this description using extern blocks in a Rust module annotated with " +"the `#[cxx::bridge]` attribute macro." msgstr "" -"‏ CXX متکی به توصیفی از signatureهای تابع است که از هر زبان به زبان دیگر در " -"معرض دید قرار می‌گیرد. شما این توضیحات را با استفاده از بلوک‌های خارجی در یک " -"ماژول Rust ارائه می‌کنید که با attribute ماکروها `#[cxx::bridge]` شرح داده " -"شده است." +"‏ CXX متکی به توصیفی از signatureهای تابع است که از هر زبان به زبان دیگر در معرض دید قرار " +"می‌گیرد. شما این توضیحات را با استفاده از بلوک‌های خارجی در یک ماژول Rust ارائه می‌کنید که با " +"attribute ماکروها `#[cxx::bridge]` شرح داده شده است." #: src/android/interoperability/cpp/bridge.md msgid "\"org::blobstore\"" @@ -13825,13 +12756,11 @@ msgstr "\"org::blobstore\"" msgid "// Shared structs with fields visible to both languages.\n" msgstr "// Shared structs with fields visible to both languages.\n" -#: src/android/interoperability/cpp/bridge.md -#: src/android/interoperability/cpp/generated-cpp.md +#: src/android/interoperability/cpp/bridge.md src/android/interoperability/cpp/generated-cpp.md msgid "// Rust types and signatures exposed to C++.\n" msgstr "// Rust types and signatures exposed to C++.\n" -#: src/android/interoperability/cpp/bridge.md -#: src/android/interoperability/cpp/rust-bridge.md +#: src/android/interoperability/cpp/bridge.md src/android/interoperability/cpp/rust-bridge.md #: src/android/interoperability/cpp/generated-cpp.md #: src/android/interoperability/cpp/rust-result.md #: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md @@ -13840,20 +12769,17 @@ msgstr "// Rust types and signatures exposed to C++.\n" msgid "\"Rust\"" msgstr "\"Rust\"" -#: src/android/interoperability/cpp/bridge.md -#: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md +#: src/android/interoperability/cpp/bridge.md src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md msgid "// C++ types and signatures exposed to Rust.\n" msgstr "" -#: src/android/interoperability/cpp/bridge.md -#: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md +#: src/android/interoperability/cpp/bridge.md src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md #: src/android/interoperability/cpp/cpp-exception.md #: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md msgid "\"C++\"" msgstr "\"C++\"" -#: src/android/interoperability/cpp/bridge.md -#: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md +#: src/android/interoperability/cpp/bridge.md src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md msgid "\"include/blobstore.h\"" msgstr "\"include/blobstore.h\"" @@ -13863,25 +12789,21 @@ msgstr "پل به طور کلی در یک ماژول `ffi`در crate شما اع #: src/android/interoperability/cpp/bridge.md msgid "" -"From the declarations made in the bridge module, CXX will generate matching " -"Rust and C++ type/function definitions in order to expose those items to " -"both languages." +"From the declarations made in the bridge module, CXX will generate matching Rust and C++ type/" +"function definitions in order to expose those items to both languages." msgstr "" -"از اعلان‌های (declarations) انجام شده در ماژول پل، CXX تعاریف مطابق با type/" -"function در Rust و ++C را ایجاد می‌کند تا آن موارد را در معرض هر دو زبان قرار " -"دهد." +"از اعلان‌های (declarations) انجام شده در ماژول پل، CXX تعاریف مطابق با type/function در Rust و +" +"+C را ایجاد می‌کند تا آن موارد را در معرض هر دو زبان قرار دهد." #: src/android/interoperability/cpp/bridge.md msgid "" -"To view the generated Rust code, use [cargo-expand](https://github.com/" -"dtolnay/cargo-expand) to view the expanded proc macro. For most of the " -"examples you would use `cargo expand ::ffi` to expand just the `ffi` module " -"(though this doesn't apply for Android projects)." +"To view the generated Rust code, use [cargo-expand](https://github.com/dtolnay/cargo-expand) " +"to view the expanded proc macro. For most of the examples you would use `cargo expand ::ffi` " +"to expand just the `ffi` module (though this doesn't apply for Android projects)." msgstr "" -"برای مشاهده کد Rust ایجاد شده از [cargo-expand](https://github.com/dtolnay/" -"cargo-expand) که برای مشاهده ماکرو proc توسعه یافته استفاده کنید. برای بیشتر " -"نمونه‌ها از `cargo expand ::ffi` فقط برای گسترش ماژول `ffi` استفاده کنید " -"(اگرچه این برای پروژه‌های Android کاربرد ندارد)." +"برای مشاهده کد Rust ایجاد شده از [cargo-expand](https://github.com/dtolnay/cargo-expand) که " +"برای مشاهده ماکرو proc توسعه یافته استفاده کنید. برای بیشتر نمونه‌ها از `cargo expand ::ffi` " +"فقط برای گسترش ماژول `ffi` استفاده کنید (اگرچه این برای پروژه‌های Android کاربرد ندارد)." #: src/android/interoperability/cpp/bridge.md msgid "To view the generated C++ code, look in `target/cxxbridge`." @@ -13906,23 +12828,19 @@ msgstr "توابع" #: src/android/interoperability/cpp/rust-bridge.md msgid "" -"Items declared in the `extern \"Rust\"` reference items that are in scope in " -"the parent module." +"Items declared in the `extern \"Rust\"` reference items that are in scope in the parent module." msgstr "" -"موارد اعلام شده در موارد `extern \"Rust\"` reference که در محدوده ماژول " -"والد قرار دارند." +"موارد اعلام شده در موارد `extern \"Rust\"` reference که در محدوده ماژول والد قرار دارند." #: src/android/interoperability/cpp/rust-bridge.md msgid "" -"The CXX code generator uses your `extern \"Rust\"` section(s) to produce a C+" -"+ header file containing the corresponding C++ declarations. The generated " -"header has the same path as the Rust source file containing the bridge, " -"except with a .rs.h file extension." +"The CXX code generator uses your `extern \"Rust\"` section(s) to produce a C++ header file " +"containing the corresponding C++ declarations. The generated header has the same path as the " +"Rust source file containing the bridge, except with a .rs.h file extension." msgstr "" -"تولیدکننده کد CXX از `extern \"Rust\"` خارجی شما برای تولید یک فایل هدر +" -"+C حاوی اعلان‌های ++C مربوطه استفاده می‌کند. header تولید‌شده همان مسیری را " -"دارد که فایل منبع Rust حاوی پل دارای آن است، به جز استفاده از پسوند فایل rs." -"h." +"تولیدکننده کد CXX از `extern \"Rust\"` خارجی شما برای تولید یک فایل هدر ++C حاوی اعلان‌های +" +"+C مربوطه استفاده می‌کند. header تولید‌شده همان مسیری را دارد که فایل منبع Rust حاوی پل دارای " +"آن است، به جز استفاده از پسوند فایل rs.h." #: src/android/interoperability/cpp/generated-cpp.md msgid "Results in (roughly) the following C++:" @@ -13947,21 +12865,19 @@ msgstr "\"org$blobstore$cxxbridge1$BlobstoreClient$put\"" #: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md msgid "" -"The programmer does not need to promise that the signatures they have typed " -"in are accurate. CXX performs static assertions that the signatures exactly " -"correspond with what is declared in C++." +"The programmer does not need to promise that the signatures they have typed in are accurate. " +"CXX performs static assertions that the signatures exactly correspond with what is declared in " +"C++." msgstr "" -"برنامه‌نویس نیازی به تضمینی در مورد درست بودن signatureهایی که تایپ کرده است " -"ندارد. CXX اظهارات ثابتی را انجام می دهد که signatureها دقیقاً با آنچه در ++C " -"اعلام شده مطابقت دارند." +"برنامه‌نویس نیازی به تضمینی در مورد درست بودن signatureهایی که تایپ کرده است ندارد. CXX اظهارات " +"ثابتی را انجام می دهد که signatureها دقیقاً با آنچه در ++C اعلام شده مطابقت دارند." #: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md msgid "" -"`unsafe extern` blocks allow you to declare C++ functions that are safe to " -"call from Rust." +"`unsafe extern` blocks allow you to declare C++ functions that are safe to call from Rust." msgstr "" -"بلوک‌های `unsafe extern` به شما امکان می‌دهند توابع ++C را که برای فراخوانی از " -"Rust امن هستند را اعلام کنید." +"بلوک‌های `unsafe extern` به شما امکان می‌دهند توابع ++C را که برای فراخوانی از Rust امن هستند را " +"اعلام کنید." #: src/android/interoperability/cpp/shared-types.md msgid "// A=1, J=11, Q=12, K=13\n" @@ -13973,14 +12889,13 @@ msgstr "فقط C-like (unit) enums پشتیبانی می‌شود." #: src/android/interoperability/cpp/shared-types.md msgid "" -"A limited number of traits are supported for `#[derive()]` on shared types. " -"Corresponding functionality is also generated for the C++ code, e.g. if you " -"derive `Hash` also generates an implementation of `std::hash` for the " -"corresponding C++ type." +"A limited number of traits are supported for `#[derive()]` on shared types. Corresponding " +"functionality is also generated for the C++ code, e.g. if you derive `Hash` also generates an " +"implementation of `std::hash` for the corresponding C++ type." msgstr "" -"تعداد محدودی از ویژگی‌ها برای `#[derive()]`در انواع مشترک پشتیبانی می‌شوند. " -"عملکرد مربوطه نیز برای کد ++C ایجاد می شود، به عنوان مثال. اگر `Hash` را " -"استخراج کنید، پیاده‌سازی `std::hash` برای نوع ++C مربوطه نیز ایجاد می‌کند." +"تعداد محدودی از ویژگی‌ها برای `#[derive()]`در انواع مشترک پشتیبانی می‌شوند. عملکرد مربوطه نیز " +"برای کد ++C ایجاد می شود، به عنوان مثال. اگر `Hash` را استخراج کنید، پیاده‌سازی `std::hash` " +"برای نوع ++C مربوطه نیز ایجاد می‌کند." #: src/android/interoperability/cpp/shared-enums.md msgid "Generated Rust:" @@ -13993,15 +12908,13 @@ msgstr "Generated C++:" #: src/android/interoperability/cpp/shared-enums.md #, fuzzy msgid "" -"On the Rust side, the code generated for shared enums is actually a struct " -"wrapping a numeric value. This is because it is not UB in C++ for an enum " -"class to hold a value different from all of the listed variants, and our " -"Rust representation needs to have the same behavior." +"On the Rust side, the code generated for shared enums is actually a struct wrapping a numeric " +"value. This is because it is not UB in C++ for an enum class to hold a value different from " +"all of the listed variants, and our Rust representation needs to have the same behavior." msgstr "" -"در سمت Rust، کد تولید شده برای enums مشترک در واقع ساختاری است که یک مقدار " -"عددی را بسته‌بندی می‌کند. به این دلیل که UB در ++C نیست تا یک کلاس enum مقداری " -"متفاوت از همه انواع فهرست شده داشته باشد و نمایش‌دهنده Rust مورد نظر ما باید " -"رفتار مشابهی داشته باشد." +"در سمت Rust، کد تولید شده برای enums مشترک در واقع ساختاری است که یک مقدار عددی را بسته‌بندی " +"می‌کند. به این دلیل که UB در ++C نیست تا یک کلاس enum مقداری متفاوت از همه انواع فهرست شده " +"داشته باشد و نمایش‌دهنده Rust مورد نظر ما باید رفتار مشابهی داشته باشد." #: src/android/interoperability/cpp/rust-result.md msgid "\"fallible1 requires depth > 0\"" @@ -14012,28 +12925,21 @@ msgid "\"Success!\"" msgstr "\"Success!\"" #: src/android/interoperability/cpp/rust-result.md -msgid "" -"Rust functions that return `Result` are translated to exceptions on the C++ " -"side." -msgstr "" -"توابع Rust که «نتیجه» را برمی‌گردانند به exceptionهای سمت ++C ترجمه می‌شوند." +msgid "Rust functions that return `Result` are translated to exceptions on the C++ side." +msgstr "توابع Rust که «نتیجه» را برمی‌گردانند به exceptionهای سمت ++C ترجمه می‌شوند." #: src/android/interoperability/cpp/rust-result.md msgid "" -"The exception thrown will always be of type `rust::Error`, which primarily " -"exposes a way to get the error message string. The error message will come " -"from the error type's `Display` impl." +"The exception thrown will always be of type `rust::Error`, which primarily exposes a way to " +"get the error message string. The error message will come from the error type's `Display` impl." msgstr "" -"این exception به وقوع پیوسته همیشه از نوع `rust::Error` خواهد بود که در درجه " -"اول راهی برای دریافت string پیام خطا نشان می‌دهد. پیغام خطا از نوع " -"خطای`Display` می‌آید." +"این exception به وقوع پیوسته همیشه از نوع `rust::Error` خواهد بود که در درجه اول راهی برای " +"دریافت string پیام خطا نشان می‌دهد. پیغام خطا از نوع خطای`Display` می‌آید." #: src/android/interoperability/cpp/rust-result.md msgid "" -"A panic unwinding from Rust to C++ will always cause the process to " -"immediately terminate." -msgstr "" -"باز شدن panic از Rust به ++C همیشه باعث می‌شود که فرآیند بلافاصله خاتمه یابد." +"A panic unwinding from Rust to C++ will always cause the process to immediately terminate." +msgstr "باز شدن panic از Rust به ++C همیشه باعث می‌شود که فرآیند بلافاصله خاتمه یابد." #: src/android/interoperability/cpp/cpp-exception.md msgid "\"example/include/example.h\"" @@ -14046,24 +12952,21 @@ msgstr "\"Error: {}\"" #: src/android/interoperability/cpp/cpp-exception.md #, fuzzy msgid "" -"C++ functions declared to return a `Result` will catch any thrown exception " -"on the C++ side and return it as an `Err` value to the calling Rust function." +"C++ functions declared to return a `Result` will catch any thrown exception on the C++ side " +"and return it as an `Err` value to the calling Rust function." msgstr "" -"توابع ++C اعلام شده برای برگرداندن «نتیجه»، هر exception صورت گرفته شده در " -"سمت ++C را می‌گیرند و آن را به عنوان مقدار `Err` به تابع فراخوانی Rust " -"برمی‌گردانند." +"توابع ++C اعلام شده برای برگرداندن «نتیجه»، هر exception صورت گرفته شده در سمت ++C را می‌گیرند " +"و آن را به عنوان مقدار `Err` به تابع فراخوانی Rust برمی‌گردانند." #: src/android/interoperability/cpp/cpp-exception.md msgid "" -"If an exception is thrown from an extern \"C++\" function that is not " -"declared by the CXX bridge to return `Result`, the program calls C++'s `std::" -"terminate`. The behavior is equivalent to the same exception being thrown " -"through a `noexcept` C++ function." +"If an exception is thrown from an extern \"C++\" function that is not declared by the CXX " +"bridge to return `Result`, the program calls C++'s `std::terminate`. The behavior is " +"equivalent to the same exception being thrown through a `noexcept` C++ function." msgstr "" -"اگر یک exception از یک extern \"C++\" function که توسط پل CXX برای بازگشت " -"\"نتیجه\" اعلان نشده است، ایجاد شود، برنامه C++' `std::terminate` را " -"فراخوانی می‌کند. این رفتار معادل همان exception است که از طریق یک `noexcept` " -"C++ function فعال می‌شود." +"اگر یک exception از یک extern \"C++\" function که توسط پل CXX برای بازگشت \"نتیجه\" اعلان " +"نشده است، ایجاد شود، برنامه C++' `std::terminate` را فراخوانی می‌کند. این رفتار معادل همان " +"exception است که از طریق یک `noexcept` C++ function فعال می‌شود." #: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md msgid "C++ Type" @@ -14123,42 +13026,39 @@ msgstr "`std::vector`" #: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md msgid "" -"These types can be used in the fields of shared structs and the arguments " -"and returns of extern functions." +"These types can be used in the fields of shared structs and the arguments and returns of " +"extern functions." msgstr "" -"این typeها را می‌توان در فیلدهای ساختارهای مشترک و آرگومان‌ها و extern " -"functionها استفاده کرد." +"این typeها را می‌توان در فیلدهای ساختارهای مشترک و آرگومان‌ها و extern functionها استفاده کرد." #: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md msgid "" -"Note that Rust's `String` does not map directly to `std::string`. There are " -"a few reasons for this:" +"Note that Rust's `String` does not map directly to `std::string`. There are a few reasons for " +"this:" msgstr "" -"توجه داشته باشید که `String` در Rust مستقیماً به `std::string` نگاشت نمی‌شود. " -"چند دلیل برای این وجود دارد:" +"توجه داشته باشید که `String` در Rust مستقیماً به `std::string` نگاشت نمی‌شود. چند دلیل برای این " +"وجود دارد:" #: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md -msgid "" -"`std::string` does not uphold the UTF-8 invariant that `String` requires." -msgstr "" -"‏`std::string` ثابت UTF-8 را که `String` به آن نیاز دارد را پشتیبانی نمی‌کند." +msgid "`std::string` does not uphold the UTF-8 invariant that `String` requires." +msgstr "‏`std::string` ثابت UTF-8 را که `String` به آن نیاز دارد را پشتیبانی نمی‌کند." #: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md msgid "" -"The two types have different layouts in memory and so can't be passed " -"directly between languages." +"The two types have different layouts in memory and so can't be passed directly between " +"languages." msgstr "" -"این دو نوع طرح‌بندی‌های متفاوتی در حافظه دارند و بنابراین نمی‌توان آنها را " -"مستقیماً بین زبان‌ها منتقل کرد." +"این دو نوع طرح‌بندی‌های متفاوتی در حافظه دارند و بنابراین نمی‌توان آنها را مستقیماً بین زبان‌ها " +"منتقل کرد." #: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md #, fuzzy msgid "" -"`std::string` requires move constructors that don't match Rust's move " -"semantics, so a `std::string` can't be passed by value to Rust." +"`std::string` requires move constructors that don't match Rust's move semantics, so a `std::" +"string` can't be passed by value to Rust." msgstr "" -"‏ `std::string` به سازنده‌های حرکتی نیاز دارد که با معنای حرکت Rust مطابقت " -"ندارند، بنابراین `std::string` نمی‌تواند با مقدار به Rust منتقل شود." +"‏ `std::string` به سازنده‌های حرکتی نیاز دارد که با معنای حرکت Rust مطابقت ندارند، بنابراین " +"`std::string` نمی‌تواند با مقدار به Rust منتقل شود." #: src/android/interoperability/cpp/android-build-cpp.md #: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md @@ -14168,11 +13068,10 @@ msgstr "ساخت در اندروید" #: src/android/interoperability/cpp/android-build-cpp.md msgid "" -"Create a `cc_library_static` to build the C++ library, including the CXX " -"generated header and source file." +"Create a `cc_library_static` to build the C++ library, including the CXX generated header and " +"source file." msgstr "" -"یک `cc_library_static` برای ساخت کتابخانه ++C از جمله هدر و فایل منبع تولید " -"شده CXX ایجاد کنید." +"یک `cc_library_static` برای ساخت کتابخانه ++C از جمله هدر و فایل منبع تولید شده CXX ایجاد کنید." #: src/android/interoperability/cpp/android-build-cpp.md #: src/android/interoperability/cpp/android-build-rust.md @@ -14199,43 +13098,39 @@ msgstr "\"libcxx_test_bridge_code\"" #: src/android/interoperability/cpp/android-build-cpp.md msgid "" -"Point out that `libcxx_test_bridge_header` and `libcxx_test_bridge_code` are " -"the dependencies for the CXX-generated C++ bindings. We'll show how these " -"are setup on the next slide." +"Point out that `libcxx_test_bridge_header` and `libcxx_test_bridge_code` are the dependencies " +"for the CXX-generated C++ bindings. We'll show how these are setup on the next slide." msgstr "" -"به این نکته اشاره کنید که `libcxx_test_bridge_header` و " -"`libcxx_test_bridge_code` وابستگی‌هایی برای پیوندهای ++C تولید شده توسط CXX ​​" -"هستند. نحوه تنظیم اینها را در اسلاید بعدی نشان خواهیم داد." +"به این نکته اشاره کنید که `libcxx_test_bridge_header` و `libcxx_test_bridge_code` وابستگی‌هایی " +"برای پیوندهای ++C تولید شده توسط CXX ​​هستند. نحوه تنظیم اینها را در اسلاید بعدی نشان خواهیم داد." #: src/android/interoperability/cpp/android-build-cpp.md msgid "" -"Note that you also need to depend on the `cxx-bridge-header` library in " -"order to pull in common CXX definitions." +"Note that you also need to depend on the `cxx-bridge-header` library in order to pull in " +"common CXX definitions." msgstr "" -"توجه داشته باشید که برای ایجاد تعاریف رایج CXX باید به کتابخانه `cxx-bridge-" -"header` وابسته باشید." +"توجه داشته باشید که برای ایجاد تعاریف رایج CXX باید به کتابخانه `cxx-bridge-header` وابسته " +"باشید." #: src/android/interoperability/cpp/android-build-cpp.md msgid "" -"Full docs for using CXX in Android can be found in [the Android docs]" -"(https://source.android.com/docs/setup/build/rust/building-rust-modules/" -"android-rust-patterns#rust-cpp-interop-using-cxx). You may want to share " -"that link with the class so that students know where they can find these " -"instructions again in the future." +"Full docs for using CXX in Android can be found in [the Android docs](https://source.android." +"com/docs/setup/build/rust/building-rust-modules/android-rust-patterns#rust-cpp-interop-using-" +"cxx). You may want to share that link with the class so that students know where they can find " +"these instructions again in the future." msgstr "" -"مستندات کامل برای استفاده از CXX در Android را می‌توانید در این آدرس پیدا " -"کنید [the Android docs](https://source.android.com/docs/setup/build/rust/" -"building-rust-modules/android-rust-patterns#rust-cpp-interop-using-cxx). " -"ممکن است بخواهید آن پیوند را با کلاس به اشتراک بگذارید تا دانش‌آموزان بدانند " -"که در آینده می‌توانند این دستورالعمل‌ها را دوباره پیدا کنند." +"مستندات کامل برای استفاده از CXX در Android را می‌توانید در این آدرس پیدا کنید [the Android " +"docs](https://source.android.com/docs/setup/build/rust/building-rust-modules/android-rust-" +"patterns#rust-cpp-interop-using-cxx). ممکن است بخواهید آن پیوند را با کلاس به اشتراک بگذارید " +"تا دانش‌آموزان بدانند که در آینده می‌توانند این دستورالعمل‌ها را دوباره پیدا کنند." #: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md msgid "" -"Create two genrules: One to generate the CXX header, and one to generate the " -"CXX source file. These are then used as inputs to the `cc_library_static`." +"Create two genrules: One to generate the CXX header, and one to generate the CXX source file. " +"These are then used as inputs to the `cc_library_static`." msgstr "" -"دو نوع ژانر ایجاد کنید: یکی برای تولید هدر CXX و دیگری برای تولید فایل منبع " -"CXX. سپس از اینها به عنوان ورودی `cc_library_static` استفاده می‌شود." +"دو نوع ژانر ایجاد کنید: یکی برای تولید هدر CXX و دیگری برای تولید فایل منبع CXX. سپس از اینها " +"به عنوان ورودی `cc_library_static` استفاده می‌شود." #: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md #, fuzzy @@ -14278,28 +13173,23 @@ msgstr "\"lib.rs.cc\"" #: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md msgid "" -"The `cxxbridge` tool is a standalone tool that generates the C++ side of the " -"bridge module. It is included in Android and available as a Soong tool." +"The `cxxbridge` tool is a standalone tool that generates the C++ side of the bridge module. It " +"is included in Android and available as a Soong tool." msgstr "" -"ابزار`cxxbridge` یک ابزار مستقل است که سمت ++C ماژول پل را تولید می‌کند. در " -"Android گنجانده شده و به عنوان ابزار Soong در دسترس است." +"ابزار`cxxbridge` یک ابزار مستقل است که سمت ++C ماژول پل را تولید می‌کند. در Android گنجانده شده " +"و به عنوان ابزار Soong در دسترس است." #: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md msgid "" -"By convention, if your Rust source file is `lib.rs` your header file will be " -"named `lib.rs.h` and your source file will be named `lib.rs.cc`. This naming " -"convention isn't enforced, though." +"By convention, if your Rust source file is `lib.rs` your header file will be named `lib.rs.h` " +"and your source file will be named `lib.rs.cc`. This naming convention isn't enforced, though." msgstr "" -"طبق قرارداد، اگر فایل منبع Rust شما `lib.rs` باشد، فایل header شما `lib.rs." -"h` و فایل منبع شما `lib.rs.cc` نام خواهد داشت. اگرچه این قرارداد نامگذاری " -"اجرا نمی‌شود." +"طبق قرارداد، اگر فایل منبع Rust شما `lib.rs` باشد، فایل header شما `lib.rs.h` و فایل منبع شما " +"`lib.rs.cc` نام خواهد داشت. اگرچه این قرارداد نامگذاری اجرا نمی‌شود." #: src/android/interoperability/cpp/android-build-rust.md -msgid "" -"Create a `rust_binary` that depends on `libcxx` and your `cc_library_static`." -msgstr "" -"یک`rust_binary` ایجاد کنید که به `libcxx` و `cc_library_static` شما بستگی " -"دارد." +msgid "Create a `rust_binary` that depends on `libcxx` and your `cc_library_static`." +msgstr "یک`rust_binary` ایجاد کنید که به `libcxx` و `cc_library_static` شما بستگی دارد." #: src/android/interoperability/cpp/android-build-rust.md msgid "\"cxx_test\"" @@ -14315,14 +13205,13 @@ msgstr "قابلیت همکاری با جاوا" #: src/android/interoperability/java.md msgid "" -"Java can load shared objects via [Java Native Interface (JNI)](https://en." -"wikipedia.org/wiki/Java_Native_Interface). The [`jni` crate](https://docs.rs/" -"jni/) allows you to create a compatible library." +"Java can load shared objects via [Java Native Interface (JNI)](https://en.wikipedia.org/wiki/" +"Java_Native_Interface). The [`jni` crate](https://docs.rs/jni/) allows you to create a " +"compatible library." msgstr "" -"جاوا می‌تواند objectهای مشترک را از طریق [واسط بومی جاوا [Java Native " -"Interface (JNI)](https://en.wikipedia.org/wiki/Java_Native_Interface) " -"بارگیری کند. [`jni` crate](https://docs.rs/jni/) به شما امکان می دهد یک " -"کتابخانه سازگار ایجاد کنید." +"جاوا می‌تواند objectهای مشترک را از طریق [واسط بومی جاوا [Java Native Interface (JNI)](https://" +"en.wikipedia.org/wiki/Java_Native_Interface) بارگیری کند. [`jni` crate](https://docs.rs/jni/) " +"به شما امکان می دهد یک کتابخانه سازگار ایجاد کنید." #: src/android/interoperability/java.md msgid "First, we create a Rust function to export to Java:" @@ -14392,11 +13281,11 @@ msgstr "در نهایت، می‌توانید باینری را بسازید، #: src/exercises/android/morning.md msgid "" -"This is a group exercise: We will look at one of the projects you work with " -"and try to integrate some Rust into it. Some suggestions:" +"This is a group exercise: We will look at one of the projects you work with and try to " +"integrate some Rust into it. Some suggestions:" msgstr "" -"این یک تمرین گروهی است: ما به یکی از پروژه‌هایی که با آن کار می‌کنید نگاه " -"می‌کنیم و سعی می‌کنیم مقداری Rust را در آن ادغام کنیم. چند پیشنهاد:" +"این یک تمرین گروهی است: ما به یکی از پروژه‌هایی که با آن کار می‌کنید نگاه می‌کنیم و سعی می‌کنیم " +"مقداری Rust را در آن ادغام کنیم. چند پیشنهاد:" #: src/exercises/android/morning.md msgid "Call your AIDL service with a client written in Rust." @@ -14408,11 +13297,11 @@ msgstr "یک تابع را از پروژه خود به Rust منتقل کنید #: src/exercises/android/morning.md msgid "" -"No solution is provided here since this is open-ended: it relies on someone " -"in the class having a piece of code which you can turn in to Rust on the fly." +"No solution is provided here since this is open-ended: it relies on someone in the class " +"having a piece of code which you can turn in to Rust on the fly." msgstr "" -"هیچ راه‌حلی در اینجا ارائه نشده است زیرا این مورد باز است: به فردی در کلاس " -"متکی است که یک قطعه کد دارد که می توانید آن را به Rust on fly تبدیل کنید." +"هیچ راه‌حلی در اینجا ارائه نشده است زیرا این مورد باز است: به فردی در کلاس متکی است که یک قطعه " +"کد دارد که می توانید آن را به Rust on fly تبدیل کنید." #: src/chromium.md msgid "Welcome to Rust in Chromium" @@ -14420,52 +13309,47 @@ msgstr "به Rust در Chromium خوش‌آمدید." #: src/chromium.md msgid "" -"Rust is supported for third-party libraries in Chromium, with first-party " -"glue code to connect between Rust and existing Chromium C++ code." +"Rust is supported for third-party libraries in Chromium, with first-party glue code to connect " +"between Rust and existing Chromium C++ code." msgstr "" -"‏ Rust برای کتابخانه‌های شخص ثالث در Chromium پشتیبانی می‌شود، با glue code اول " -"شخص برای اتصال بین Rust و کد موجود در ++Chromium C." +"‏ Rust برای کتابخانه‌های شخص ثالث در Chromium پشتیبانی می‌شود، با glue code اول شخص برای اتصال " +"بین Rust و کد موجود در ++Chromium C." #: src/chromium.md msgid "" -"Today, we'll call into Rust to do something silly with strings. If you've " -"got a corner of the code where you're displaying a UTF8 string to the user, " -"feel free to follow this recipe in your part of the codebase instead of the " -"exact part we talk about." +"Today, we'll call into Rust to do something silly with strings. If you've got a corner of the " +"code where you're displaying a UTF8 string to the user, feel free to follow this recipe in " +"your part of the codebase instead of the exact part we talk about." msgstr "" -"امروز ما با Rust ارتباط می‌گیریم تا کار احمقانه‌ای با stringها انجام دهد. اگر " -"گوشه‌ای از کد را دارید که در آن رشته UTF8 را به کاربر نشان می دهید، به جای " -"قسمت دقیقی که در مورد آن صحبت می‌کنیم، این دستور العمل را در قسمت خود از " -"پایگاه کد دنبال کنید." +"امروز ما با Rust ارتباط می‌گیریم تا کار احمقانه‌ای با stringها انجام دهد. اگر گوشه‌ای از کد را " +"دارید که در آن رشته UTF8 را به کاربر نشان می دهید، به جای قسمت دقیقی که در مورد آن صحبت " +"می‌کنیم، این دستور العمل را در قسمت خود از پایگاه کد دنبال کنید." #: src/chromium/setup.md msgid "" -"Make sure you can build and run Chromium. Any platform and set of build " -"flags is OK, so long as your code is relatively recent (commit position " -"1223636 onwards, corresponding to November 2023):" +"Make sure you can build and run Chromium. Any platform and set of build flags is OK, so long " +"as your code is relatively recent (commit position 1223636 onwards, corresponding to November " +"2023):" msgstr "" -"مطمئن شوید که می‌توانید Chromium را build و اجرا کنید. هر پلتفرم و مجموعه‌ای " -"از build flag ها بدون مشکل هستند، تا زمانی که کد شما نسبتاً جدید باشد (موقعیت " -"commit 1223636 به بعد، مربوط به نوامبر 2023):" +"مطمئن شوید که می‌توانید Chromium را build و اجرا کنید. هر پلتفرم و مجموعه‌ای از build flag ها " +"بدون مشکل هستند، تا زمانی که کد شما نسبتاً جدید باشد (موقعیت commit 1223636 به بعد، مربوط به " +"نوامبر 2023):" #: src/chromium/setup.md #, fuzzy msgid "" -"(A component, debug build is recommended for quickest iteration time. This " -"is the default!)" +"(A component, debug build is recommended for quickest iteration time. This is the default!)" msgstr "" -"(یک component به صورت debug build برای سریع‌ترین زمان تکرار توصیه می‌شود. این " -"یک حالت پیش‌فرض است!)" +"(یک component به صورت debug build برای سریع‌ترین زمان تکرار توصیه می‌شود. این یک حالت پیش‌فرض " +"است!)" #: src/chromium/setup.md msgid "" -"See [How to build Chromium](https://www.chromium.org/developers/how-tos/get-" -"the-code/) if you aren't already at that point. Be warned: setting up to " -"build Chromium takes time." +"See [How to build Chromium](https://www.chromium.org/developers/how-tos/get-the-code/) if you " +"aren't already at that point. Be warned: setting up to build Chromium takes time." msgstr "" -"اگر از قبل در آن مرحله نیستید، به [چگونه Chromium بسازیم](https://www." -"chromium.org/developers/how-tos/get-the-code/) مراجعه کنید. هشدار: راه‌اندازی " -"برای build Chromium زمان زیادی می‌برد." +"اگر از قبل در آن مرحله نیستید، به [چگونه Chromium بسازیم](https://www.chromium.org/developers/" +"how-tos/get-the-code/) مراجعه کنید. هشدار: راه‌اندازی برای build Chromium زمان زیادی می‌برد." #: src/chromium/setup.md msgid "It's also recommended that you have Visual Studio code installed." @@ -14477,25 +13361,21 @@ msgstr "در مورد تمرین‌ها" #: src/chromium/setup.md msgid "" -"This part of the course has a series of exercises which build on each other. " -"We'll be doing them spread throughout the course instead of just at the end. " -"If you don't have time to complete a certain part, don't worry: you can " -"catch up in the next slot." +"This part of the course has a series of exercises which build on each other. We'll be doing " +"them spread throughout the course instead of just at the end. If you don't have time to " +"complete a certain part, don't worry: you can catch up in the next slot." msgstr "" -"این بخش از دوره دارای یک سری تمرینات است که بر روی یکدیگر ساخته می‌شوند. ما " -"آنها را به جای اینکه فقط در انتها انجام دهیم، در طول دوره پخش خواهیم کرد. " -"اگر برای تکمیل قسمت خاصی وقت ندارید، نگران نباشید: می توانید در اسلاید بعدی " -"به عقب برگردید." +"این بخش از دوره دارای یک سری تمرینات است که بر روی یکدیگر ساخته می‌شوند. ما آنها را به جای " +"اینکه فقط در انتها انجام دهیم، در طول دوره پخش خواهیم کرد. اگر برای تکمیل قسمت خاصی وقت " +"ندارید، نگران نباشید: می توانید در اسلاید بعدی به عقب برگردید." #: src/chromium/cargo.md msgid "" -"The Rust community typically uses `cargo` and libraries from [crates.io]" -"(https://crates.io/). Chromium is built using `gn` and `ninja` and a curated " -"set of dependencies." +"The Rust community typically uses `cargo` and libraries from [crates.io](https://crates.io/). " +"Chromium is built using `gn` and `ninja` and a curated set of dependencies." msgstr "" -"جامعه Rust معمولاً از `cargo` و کتابخانه‌های [crates.io](https://crates.io/) " -"استفاده می‌کند. Chromium با استفاده از `gn` و `ninja` و مجموعه‌ای از وابستگی‌ها " -"ساخته شده است." +"جامعه Rust معمولاً از `cargo` و کتابخانه‌های [crates.io](https://crates.io/) استفاده می‌کند. " +"Chromium با استفاده از `gn` و `ninja` و مجموعه‌ای از وابستگی‌ها ساخته شده است." #: src/chromium/cargo.md msgid "When writing code in Rust, your choices are:" @@ -14503,41 +13383,39 @@ msgstr "هنگام نوشتن کد در Rust، انتخاب‌های شما عب #: src/chromium/cargo.md msgid "" -"Use `gn` and `ninja` with the help of the templates from `//build/rust/*." -"gni` (e.g. `rust_static_library` that we'll meet later). This uses " -"Chromium's audited toolchain and crates." +"Use `gn` and `ninja` with the help of the templates from `//build/rust/*.gni` (e.g. " +"`rust_static_library` that we'll meet later). This uses Chromium's audited toolchain and " +"crates." msgstr "" "از `gn` و `ninja` با کمک الگوهای `//build/rust/*.gni` استفاده کنید (مثلاً " -"`rust_static_library` که بعداً با آن آشنا خواهیم شد). این از toolchain و " -"crateهای بررسی‌شده Chromium استفاده می‌کند." +"`rust_static_library` که بعداً با آن آشنا خواهیم شد). این از toolchain و crateهای بررسی‌شده " +"Chromium استفاده می‌کند." #: src/chromium/cargo.md msgid "" -"Use `cargo`, but [restrict yourself to Chromium's audited toolchain and " -"crates](https://chromium.googlesource.com/chromium/src/+/refs/heads/main/" -"docs/rust.md#Using-cargo)" +"Use `cargo`, but [restrict yourself to Chromium's audited toolchain and crates](https://" +"chromium.googlesource.com/chromium/src/+/refs/heads/main/docs/rust.md#Using-cargo)" msgstr "" -"از `cargo` استفاده کنید، اما [خود را به toolchain و crateهای بررسی‌شده " -"Chromium محدود کنید](https://chromium.googlesource.com/chromium/src/+/refs/" -"heads/main/docs/rust.md#Using-cargo)" +"از `cargo` استفاده کنید، اما [خود را به toolchain و crateهای بررسی‌شده Chromium محدود کنید]" +"(https://chromium.googlesource.com/chromium/src/+/refs/heads/main/docs/rust.md#Using-cargo)" #: src/chromium/cargo.md msgid "" -"Use `cargo`, trusting a [toolchain](https://rustup.rs/) and/or [crates " -"downloaded from the internet](https://crates.io/)" +"Use `cargo`, trusting a [toolchain](https://rustup.rs/) and/or [crates downloaded from the " +"internet](https://crates.io/)" msgstr "" -"از `cargo` استفاده کنید، به یک [toolchain](https://rustup.rs/) و/یا " -"[crateهای دانلود شده از اینترنت]‌(https://crates.io/) اعتماد کنید." +"از `cargo` استفاده کنید، به یک [toolchain](https://rustup.rs/) و/یا [crateهای دانلود شده از " +"اینترنت]‌(https://crates.io/) اعتماد کنید." #: src/chromium/cargo.md msgid "" -"From here on we'll be focusing on `gn` and `ninja`, because this is how Rust " -"code can be built into the Chromium browser. At the same time, Cargo is an " -"important part of the Rust ecosystem and you should keep it in your toolbox." +"From here on we'll be focusing on `gn` and `ninja`, because this is how Rust code can be built " +"into the Chromium browser. At the same time, Cargo is an important part of the Rust ecosystem " +"and you should keep it in your toolbox." msgstr "" -"از اینجا به بعد ما روی `gn` و `ninja` تمرکز خواهیم کرد، زیرا به این ترتیب " -"می‌توان کد Rust را در مرورگر Chromium ایجاد کرد. در عین حال، Cargo بخش مهمی " -"از اکوسیستم Rust است و شما باید آن را در جعبه ابزار خود نگه دارید." +"از اینجا به بعد ما روی `gn` و `ninja` تمرکز خواهیم کرد، زیرا به این ترتیب می‌توان کد Rust را در " +"مرورگر Chromium ایجاد کرد. در عین حال، Cargo بخش مهمی از اکوسیستم Rust است و شما باید آن را در " +"جعبه ابزار خود نگه دارید." #: src/chromium/cargo.md msgid "Mini exercise" @@ -14549,127 +13427,112 @@ msgstr "به گروه‌های کوچک تقسیم شده و:" #: src/chromium/cargo.md msgid "" -"Brainstorm scenarios where `cargo` may offer an advantage and assess the " -"risk profile of these scenarios." +"Brainstorm scenarios where `cargo` may offer an advantage and assess the risk profile of these " +"scenarios." msgstr "" -"سناریوهای طوفان فکری که در آن `cargo` ممکن است مزیتی را ارائه دهد و نمایه " -"ریسک‌های این سناریوها را ارزیابی کند." +"سناریوهای طوفان فکری که در آن `cargo` ممکن است مزیتی را ارائه دهد و نمایه ریسک‌های این سناریوها " +"را ارزیابی کند." #: src/chromium/cargo.md msgid "" -"Discuss which tools, libraries, and groups of people need to be trusted when " -"using `gn` and `ninja`, offline `cargo`, etc." +"Discuss which tools, libraries, and groups of people need to be trusted when using `gn` and " +"`ninja`, offline `cargo`, etc." msgstr "" -"در هنگام استفاده از `gn` و `ninja`و `cargo` آفلاین و غیره در مورد ابزارها، " -"کتابخانه‌ها و گروه‌هایی از افراد بحث کنید." +"در هنگام استفاده از `gn` و `ninja`و `cargo` آفلاین و غیره در مورد ابزارها، کتابخانه‌ها و " +"گروه‌هایی از افراد بحث کنید." #: src/chromium/cargo.md msgid "" -"Ask students to avoid peeking at the speaker notes before completing the " -"exercise. Assuming folks taking the course are physically together, ask them " -"to discuss in small groups of 3-4 people." +"Ask students to avoid peeking at the speaker notes before completing the exercise. Assuming " +"folks taking the course are physically together, ask them to discuss in small groups of 3-4 " +"people." msgstr "" -"از دانش‌آموزان بخواهید که قبل از اتمام تمرین از نگاه کردن به یادداشت‌های " -"سخنران خودداری کنند. با فرض اینکه افرادی که دوره را می‌گذرانند از نظر فیزیکی " -"با هم هستند، از آنها بخواهید در گروه های کوچک ۳-۴ نفره بحث کنند." +"از دانش‌آموزان بخواهید که قبل از اتمام تمرین از نگاه کردن به یادداشت‌های سخنران خودداری کنند. با " +"فرض اینکه افرادی که دوره را می‌گذرانند از نظر فیزیکی با هم هستند، از آنها بخواهید در گروه های " +"کوچک ۳-۴ نفره بحث کنند." #: src/chromium/cargo.md msgid "" -"Notes/hints related to the first part of the exercise (\"scenarios where " -"Cargo may offer an advantage\"):" +"Notes/hints related to the first part of the exercise (\"scenarios where Cargo may offer an " +"advantage\"):" msgstr "" -"نکته‌ها/تکنیک‌ها مربوط به بخش اول تمرین (\"سناریوهایی که Cargo ممکن است مزیتی " -"را ارائه دهد\"):" +"نکته‌ها/تکنیک‌ها مربوط به بخش اول تمرین (\"سناریوهایی که Cargo ممکن است مزیتی را ارائه دهد\"):" #: src/chromium/cargo.md msgid "" -"It's fantastic that when writing a tool, or prototyping a part of Chromium, " -"one has access to the rich ecosystem of crates.io libraries. There is a " -"crate for almost anything and they are usually quite pleasant to use. " -"(`clap` for command-line parsing, `serde` for serializing/deserializing to/" -"from various formats, `itertools` for working with iterators, etc.)." +"It's fantastic that when writing a tool, or prototyping a part of Chromium, one has access to " +"the rich ecosystem of crates.io libraries. There is a crate for almost anything and they are " +"usually quite pleasant to use. (`clap` for command-line parsing, `serde` for serializing/" +"deserializing to/from various formats, `itertools` for working with iterators, etc.)." msgstr "" -"این فوق العاده است که هنگام نوشتن یک ابزار یا نمونه‌سازی بخشی از Chromium به " -"اکوسیستم غنی کتابخانه‌های crates.io دسترسی داشته باشید. تقریباً برای هر چیزی " -"یک crate وجود دارد و معمولاً استفاده از آنها بسیار لذت بخش است. (`clap` برای " -"تجزیه خط فرمان، `serde` برای سریال‌سازی/جداسازی‌سریال به/از قالب‌های مختلف، " -"`itertools` برای کار با تکرارکننده‌ها (iterators) و غیره)." +"این فوق العاده است که هنگام نوشتن یک ابزار یا نمونه‌سازی بخشی از Chromium به اکوسیستم غنی " +"کتابخانه‌های crates.io دسترسی داشته باشید. تقریباً برای هر چیزی یک crate وجود دارد و معمولاً " +"استفاده از آنها بسیار لذت بخش است. (`clap` برای تجزیه خط فرمان، `serde` برای سریال‌سازی/" +"جداسازی‌سریال به/از قالب‌های مختلف، `itertools` برای کار با تکرارکننده‌ها (iterators) و غیره)." #: src/chromium/cargo.md msgid "" -"`cargo` makes it easy to try a library (just add a single line to `Cargo." -"toml` and start writing code)" +"`cargo` makes it easy to try a library (just add a single line to `Cargo.toml` and start " +"writing code)" msgstr "" -"‏ `cargo` بررسی کردن یک کتابخانه را آسان می‌کند (فقط یک خط به `Cargo.toml` " -"اضافه کنید و شروع به نوشتن کد کنید)" +"‏ `cargo` بررسی کردن یک کتابخانه را آسان می‌کند (فقط یک خط به `Cargo.toml` اضافه کنید و شروع به " +"نوشتن کد کنید)" #: src/chromium/cargo.md msgid "" -"It may be worth comparing how CPAN helped make `perl` a popular choice. Or " -"comparing with `python` + `pip`." +"It may be worth comparing how CPAN helped make `perl` a popular choice. Or comparing with " +"`python` + `pip`." msgstr "" -"شاید ارزش این را داشته باشد که چگونه CPAN به انتخاب `perl` کمک کرد. یا " -"مقایسه با `python` + `pip`." +"شاید ارزش این را داشته باشد که چگونه CPAN به انتخاب `perl` کمک کرد. یا مقایسه با `python` + " +"`pip`." #: src/chromium/cargo.md #, fuzzy msgid "" -"Development experience is made really nice not only by core Rust tools (e.g. " -"using `rustup` to switch to a different `rustc` version when testing a crate " -"that needs to work on nightly, current stable, and older stable) but also by " -"an ecosystem of third-party tools (e.g. Mozilla provides `cargo vet` for " -"streamlining and sharing security audits; `criterion` crate gives a " +"Development experience is made really nice not only by core Rust tools (e.g. using `rustup` to " +"switch to a different `rustc` version when testing a crate that needs to work on nightly, " +"current stable, and older stable) but also by an ecosystem of third-party tools (e.g. Mozilla " +"provides `cargo vet` for streamlining and sharing security audits; `criterion` crate gives a " "streamlined way to run benchmarks)." msgstr "" -"تجربه توسعه نه تنها با ابزارهای اصلی Rust (به عنوان مثال استفاده از `rustup` " -"برای تغییر به نسخه `rustc` متفاوت در هنگام آزمایش crate ای که نیاز به کار بر " -"روی پایداری‌های شبانه، فعلی و قدیمی‌تر دارد) بسیار خوب است، بلکه توسط یک " -"اکوسیستم نیز انجام می‌شود. از ابزارهای شخص ثالث (مثلاً موزیلا `cargo vet` را " -"برای ساده‌سازی و اشتراک‌گذاری ممیزی‌های امنیتی فراهم می‌کند؛ `criterion` crate " -"راهی ساده برای اجرای benchmark‌ها می‌دهد)." +"تجربه توسعه نه تنها با ابزارهای اصلی Rust (به عنوان مثال استفاده از `rustup` برای تغییر به " +"نسخه `rustc` متفاوت در هنگام آزمایش crate ای که نیاز به کار بر روی پایداری‌های شبانه، فعلی و " +"قدیمی‌تر دارد) بسیار خوب است، بلکه توسط یک اکوسیستم نیز انجام می‌شود. از ابزارهای شخص ثالث (مثلاً " +"موزیلا `cargo vet` را برای ساده‌سازی و اشتراک‌گذاری ممیزی‌های امنیتی فراهم می‌کند؛ `criterion` " +"crate راهی ساده برای اجرای benchmark‌ها می‌دهد)." #: src/chromium/cargo.md -msgid "" -"`cargo` makes it easy to add a tool via `cargo install --locked cargo-vet`." -msgstr "" -"‏ `cargo` افزودن ابزارها را از طریق`cargo install --locked cargo-vet` تسهیل " -"می‌کند." +msgid "`cargo` makes it easy to add a tool via `cargo install --locked cargo-vet`." +msgstr "‏ `cargo` افزودن ابزارها را از طریق`cargo install --locked cargo-vet` تسهیل می‌کند." #: src/chromium/cargo.md msgid "It may be worth comparing with Chrome Extensions or VScode extensions." -msgstr "" -"ممکن است ارزش مقایسه با برنامه‌های افزودنی کروم یا افزونه‌های VScode را داشته " -"باشد." +msgstr "ممکن است ارزش مقایسه با برنامه‌های افزودنی کروم یا افزونه‌های VScode را داشته باشد." #: src/chromium/cargo.md -msgid "" -"Broad, generic examples of projects where `cargo` may be the right choice:" +msgid "Broad, generic examples of projects where `cargo` may be the right choice:" msgstr "" #: src/chromium/cargo.md msgid "" -"Perhaps surprisingly, Rust is becoming increasingly popular in the industry " -"for writing command line tools. The breadth and ergonomics of libraries is " -"comparable to Python, while being more robust (thanks to the rich " -"typesystem) and running faster (as a compiled, rather than interpreted " -"language)." +"Perhaps surprisingly, Rust is becoming increasingly popular in the industry for writing " +"command line tools. The breadth and ergonomics of libraries is comparable to Python, while " +"being more robust (thanks to the rich typesystem) and running faster (as a compiled, rather " +"than interpreted language)." msgstr "" -"شاید تعجب‌آور باشد که Rust به طور فزاینده ای در صنعت برای نوشتن ابزارهای خط " -"فرمان محبوب می‌شود. گستردگی و ارگونومی کتابخانه‌ها با پایتون قابل مقایسه است، " -"درحالی‌که قوی‌تر (به لطف تایپ سیستم غنی) است و سریعتر کار می‌کند (به عنوان یک " -"زبان کامپایل شده و نه مفسری)." +"شاید تعجب‌آور باشد که Rust به طور فزاینده ای در صنعت برای نوشتن ابزارهای خط فرمان محبوب می‌شود. " +"گستردگی و ارگونومی کتابخانه‌ها با پایتون قابل مقایسه است، درحالی‌که قوی‌تر (به لطف تایپ سیستم " +"غنی) است و سریعتر کار می‌کند (به عنوان یک زبان کامپایل شده و نه مفسری)." #: src/chromium/cargo.md msgid "" -"Participating in the Rust ecosystem requires using standard Rust tools like " -"Cargo. Libraries that want to get external contributions, and want to be " -"used outside of Chromium (e.g. in Bazel or Android/Soong build environments) " -"should probably use Cargo." +"Participating in the Rust ecosystem requires using standard Rust tools like Cargo. Libraries " +"that want to get external contributions, and want to be used outside of Chromium (e.g. in " +"Bazel or Android/Soong build environments) should probably use Cargo." msgstr "" -"مشارکت در اکوسیستم Rust مستلزم استفاده از ابزار استاندارد Rust مانند Cargo " -"است. کتابخانه‌هایی که می‌خواهند مشارکت‌های خارجی دریافت کنند و می‌خواهند خارج از " -"Chromium استفاده شوند (مثلاً در محیط‌های ساخت Bazel یا Android/Soong) احتمالاً " -"باید از Cargo استفاده کنند." +"مشارکت در اکوسیستم Rust مستلزم استفاده از ابزار استاندارد Rust مانند Cargo است. کتابخانه‌هایی " +"که می‌خواهند مشارکت‌های خارجی دریافت کنند و می‌خواهند خارج از Chromium استفاده شوند (مثلاً در " +"محیط‌های ساخت Bazel یا Android/Soong) احتمالاً باید از Cargo استفاده کنند." #: src/chromium/cargo.md msgid "Examples of Chromium-related projects that are `cargo`\\-based:" @@ -14677,11 +13540,11 @@ msgstr "نمونه‌هایی از پروژه‌های مرتبط با Chromium #: src/chromium/cargo.md msgid "" -"`serde_json_lenient` (experimented with in other parts of Google which " -"resulted in PRs with performance improvements)" +"`serde_json_lenient` (experimented with in other parts of Google which resulted in PRs with " +"performance improvements)" msgstr "" -"‏ `serde_json_lenient` (در قسمت‌های دیگر Google آزمایش شده که منجر به PRهایی " -"با بهبود در عملکرد می‌باشد.)" +"‏ `serde_json_lenient` (در قسمت‌های دیگر Google آزمایش شده که منجر به PRهایی با بهبود در عملکرد " +"می‌باشد.)" #: src/chromium/cargo.md msgid "Fontations libraries like `font-types`" @@ -14689,58 +13552,52 @@ msgstr "کتابخانه‌های فونت مانند `font-types`." #: src/chromium/cargo.md msgid "" -"`gnrt` tool (we will meet it later in the course) which depends on `clap` " -"for command-line parsing and on `toml` for configuration files." +"`gnrt` tool (we will meet it later in the course) which depends on `clap` for command-line " +"parsing and on `toml` for configuration files." msgstr "" -"ابزار `gnrt` (ما بعداً در دوره با آن آشنا خواهیم شد) که برای تجزیه خط فرمان " -"به `clap` و برای فایل‌های پیکربندی به `toml` بستگی دارد." +"ابزار `gnrt` (ما بعداً در دوره با آن آشنا خواهیم شد) که برای تجزیه خط فرمان به `clap` و برای " +"فایل‌های پیکربندی به `toml` بستگی دارد." #: src/chromium/cargo.md #, fuzzy msgid "" -"Disclaimer: a unique reason for using `cargo` was unavailability of `gn` " -"when building and bootstrapping Rust standard library when building Rust " -"toolchain." +"Disclaimer: a unique reason for using `cargo` was unavailability of `gn` when building and " +"bootstrapping Rust standard library when building Rust toolchain." msgstr "" -"سلب مسئولیت: یک دلیل منحصر به فرد برای استفاده از `cargo` در دسترس نبودن " -"`gn` در هنگام ساخت و راه‌اندازی کتابخانه استاندارد Rust درحین ساخت Rust " -"toolchain بود." +"سلب مسئولیت: یک دلیل منحصر به فرد برای استفاده از `cargo` در دسترس نبودن `gn` در هنگام ساخت و " +"راه‌اندازی کتابخانه استاندارد Rust درحین ساخت Rust toolchain بود." #: src/chromium/cargo.md msgid "" -"`run_gnrt.py` uses Chromium's copy of `cargo` and `rustc`. `gnrt` depends on " -"third-party libraries downloaded from the internet, but `run_gnrt.py` asks " -"`cargo` that only `--locked` content is allowed via `Cargo.lock`.)" +"`run_gnrt.py` uses Chromium's copy of `cargo` and `rustc`. `gnrt` depends on third-party " +"libraries downloaded from the internet, but `run_gnrt.py` asks `cargo` that only `--locked` " +"content is allowed via `Cargo.lock`.)" msgstr "" -"‏ `run_gnrt.py` از کپی Chromium از `cargo` و `rustc` استفاده می‌کند.`gnrt` به " -"کتابخانه‌های شخص ثالثی بستگی دارد که از اینترنت دانلود شده‌اند، اما `run_gnrt." -"py` از `cargo` می‌پرسد که فقط محتوای `--locked` از طریق `Cargo.lock` مجاز " -"است.)" +"‏ `run_gnrt.py` از کپی Chromium از `cargo` و `rustc` استفاده می‌کند.`gnrt` به کتابخانه‌های شخص " +"ثالثی بستگی دارد که از اینترنت دانلود شده‌اند، اما `run_gnrt.py` از `cargo` می‌پرسد که فقط " +"محتوای `--locked` از طریق `Cargo.lock` مجاز است.)" #: src/chromium/cargo.md -msgid "" -"Students may identify the following items as being implicitly or explicitly " -"trusted:" -msgstr "" -"دانش‌آموزان ممکن است موارد زیر را به طور ضمنی یا صریح مورد اعتماد تشخیص‌دهند:" +msgid "Students may identify the following items as being implicitly or explicitly trusted:" +msgstr "دانش‌آموزان ممکن است موارد زیر را به طور ضمنی یا صریح مورد اعتماد تشخیص‌دهند:" #: src/chromium/cargo.md msgid "" -"`rustc` (the Rust compiler) which in turn depends on the LLVM libraries, the " -"Clang compiler, the `rustc` sources (fetched from GitHub, reviewed by Rust " -"compiler team), binary Rust compiler downloaded for bootstrapping" +"`rustc` (the Rust compiler) which in turn depends on the LLVM libraries, the Clang compiler, " +"the `rustc` sources (fetched from GitHub, reviewed by Rust compiler team), binary Rust " +"compiler downloaded for bootstrapping" msgstr "" -"‏ `rustc` (کامپایلر Rust) که به نوبه خود به کتابخانه‌های LLVM، کامپایلر Clang، " -"منابع `rustc` (برگرفته از GitHub، بررسی شده توسط تیم کامپایلر Rust)، " -"کامپایلر Rust باینری که برای راه اندازی بارگیری شده است، بستگی دارد." +"‏ `rustc` (کامپایلر Rust) که به نوبه خود به کتابخانه‌های LLVM، کامپایلر Clang، منابع `rustc` " +"(برگرفته از GitHub، بررسی شده توسط تیم کامپایلر Rust)، کامپایلر Rust باینری که برای راه اندازی " +"بارگیری شده است، بستگی دارد." #: src/chromium/cargo.md msgid "" -"`rustup` (it may be worth pointing out that `rustup` is developed under the " -"umbrella of the https://github.com/rust-lang/ organization - same as `rustc`)" +"`rustup` (it may be worth pointing out that `rustup` is developed under the umbrella of the " +"https://github.com/rust-lang/ organization - same as `rustc`)" msgstr "" -"‏ `rustup` (شاید شایان ذکر است که `rustup` زیر چتر سازمان https://github.com/" -"rust-lang/ - همانند `rustc` توسعه یافته است)" +"‏ `rustup` (شاید شایان ذکر است که `rustup` زیر چتر سازمان https://github.com/rust-lang/ - " +"همانند `rustc` توسعه یافته است)" #: src/chromium/cargo.md msgid "`cargo`, `rustfmt`, etc." @@ -14748,23 +13605,20 @@ msgstr "`cargo`, `rustfmt`, ب." #: src/chromium/cargo.md msgid "" -"Various internal infrastructure (bots that build `rustc`, system for " -"distributing the prebuilt toolchain to Chromium engineers, etc.)" +"Various internal infrastructure (bots that build `rustc`, system for distributing the prebuilt " +"toolchain to Chromium engineers, etc.)" msgstr "" -"زیرساخت‌های داخلی مختلف (ربات‌هایی که `rustc` می‌سازند، سیستمی برای توزیع " -"toolchain از پیش‌ساخته شده بین مهندسان Chromium و بقیغ)" +"زیرساخت‌های داخلی مختلف (ربات‌هایی که `rustc` می‌سازند، سیستمی برای توزیع toolchain از پیش‌ساخته " +"شده بین مهندسان Chromium و بقیغ)" #: src/chromium/cargo.md msgid "Cargo tools like `cargo audit`, `cargo vet`, etc." msgstr "ابزار Cargo مانند `cargo audit`، `cargo vet` و غیره." #: src/chromium/cargo.md -msgid "" -"Rust libraries vendored into `//third_party/rust` (audited by " -"security@chromium.org)" +msgid "Rust libraries vendored into `//third_party/rust` (audited by security@chromium.org)" msgstr "" -"کتابخانه‌های Rust در `//third_party/rust` عرضه شده است (بازرسی شده توسط " -"security@chromium.org)" +"کتابخانه‌های Rust در `//third_party/rust` عرضه شده است (بازرسی شده توسط security@chromium.org)" #: src/chromium/cargo.md msgid "Other Rust libraries (some niche, some quite popular and commonly used)" @@ -14776,94 +13630,71 @@ msgstr "رویکرد Chromium Rust" #: src/chromium/policy.md msgid "" -"Chromium does not yet allow first-party Rust except in rare cases as " -"approved by Chromium's [Area Tech Leads](https://source.chromium.org/" -"chromium/chromium/src/+/main:ATL_OWNERS)." +"Chromium does not yet allow first-party Rust except in rare cases as approved by Chromium's " +"[Area Tech Leads](https://source.chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:ATL_OWNERS)." msgstr "" -"‏ Chromium هنوز Rust شخص اول را مجاز نمی‌کند، مگر در موارد نادر که توسط [Area " -"Tech Leads](https://source.chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:" -"ATL_OWNERS) تأیید شده است." +"‏ Chromium هنوز Rust شخص اول را مجاز نمی‌کند، مگر در موارد نادر که توسط [Area Tech Leads]" +"(https://source.chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:ATL_OWNERS) تأیید شده است." #: src/chromium/policy.md msgid "" -"Chromium's policy on third party libraries is outlined [here](https://" -"chromium.googlesource.com/chromium/src/+/main/docs/adding_to_third_party." -"md#rust) - Rust is allowed for third party libraries under various " -"circumstances, including if they're the best option for performance or for " -"security." +"Chromium's policy on third party libraries is outlined [here](https://chromium.googlesource." +"com/chromium/src/+/main/docs/adding_to_third_party.md#rust) - Rust is allowed for third party " +"libraries under various circumstances, including if they're the best option for performance or " +"for security." msgstr "" -"رویکردهای Chromium در مورد کتابخانه‌های شخص ثالث [اینجا](https://chromium." -"googlesource.com/chromium/src/+/main/docs/adding_to_third_party.md#rust) " -"مشخص شده است. Rust برای کتابخانه‌های شخص ثالث تحت شرایط مختلف مجاز است، از " -"جمله اینکه آیا آنها بهترین گزینه برای کارایی بالا یا موارد امنیتی هستند." +"رویکردهای Chromium در مورد کتابخانه‌های شخص ثالث [اینجا](https://chromium.googlesource.com/" +"chromium/src/+/main/docs/adding_to_third_party.md#rust) مشخص شده است. Rust برای کتابخانه‌های " +"شخص ثالث تحت شرایط مختلف مجاز است، از جمله اینکه آیا آنها بهترین گزینه برای کارایی بالا یا " +"موارد امنیتی هستند." #: src/chromium/policy.md msgid "" -"Very few Rust libraries directly expose a C/C++ API, so that means that " -"nearly all such libraries will require a small amount of first-party glue " -"code." +"Very few Rust libraries directly expose a C/C++ API, so that means that nearly all such " +"libraries will require a small amount of first-party glue code." msgstr "" -"تعداد بسیار کمی از کتابخانه‌های Rust مستقیماً یک C/C++ API را در معرض دید " -"(expose) قرار می‌دهند، به این معنی که تقریباً همه این کتابخانه‌ها به مقدار کمی " -"glue code اول شخص نیاز دارند." +"تعداد بسیار کمی از کتابخانه‌های Rust مستقیماً یک C/C++ API را در معرض دید (expose) قرار می‌دهند، " +"به این معنی که تقریباً همه این کتابخانه‌ها به مقدار کمی glue code اول شخص نیاز دارند." #: src/chromium/policy.md msgid "" "```bob\n" "\"C++\" Rust\n" -".- - - - - - - - - -. .- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " -"-.\n" +".- - - - - - - - - -. .- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -.\n" ": : : :\n" -": Existing Chromium : : Chromium Rust Existing " -"Rust :\n" -": \"C++\" : : \"wrapper\" " -"crate :\n" -": +---------------+ : : +----------------+ +-------------" -"+ :\n" -": | | : : | | | " -"| :\n" -": | o-----+-+-----------+-+-> o-+----------+--> " -"| :\n" -": | | : Language : | | Crate | " -"| :\n" -": +---------------+ : boundary : +----------------+ API +-------------" -"+ :\n" +": Existing Chromium : : Chromium Rust Existing Rust :\n" +": \"C++\" : : \"wrapper\" crate :\n" +": +---------------+ : : +----------------+ +-------------+ :\n" +": | | : : | | | | :\n" +": | o-----+-+-----------+-+-> o-+----------+--> | :\n" +": | | : Language : | | Crate | | :\n" +": +---------------+ : boundary : +----------------+ API +-------------+ :\n" ": : : :\n" -"`- - - - - - - - - -' `- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " -"-'\n" +"`- - - - - - - - - -' `- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -'\n" "```" msgstr "" "```bob\n" "\"C++\" Rust\n" -".- - - - - - - - - -. .- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " -"-.\n" +".- - - - - - - - - -. .- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -.\n" ": : : :\n" -": Existing Chromium : : Chromium Rust Existing " -"Rust :\n" -": \"C++\" : : \"wrapper\" " -"crate :\n" -": +---------------+ : : +----------------+ +-------------" -"+ :\n" -": | | : : | | | " -"| :\n" -": | o-----+-+-----------+-+-> o-+----------+--> " -"| :\n" -": | | : Language : | | Crate | " -"| :\n" -": +---------------+ : boundary : +----------------+ API +-------------" -"+ :\n" +": Existing Chromium : : Chromium Rust Existing Rust :\n" +": \"C++\" : : \"wrapper\" crate :\n" +": +---------------+ : : +----------------+ +-------------+ :\n" +": | | : : | | | | :\n" +": | o-----+-+-----------+-+-> o-+----------+--> | :\n" +": | | : Language : | | Crate | | :\n" +": +---------------+ : boundary : +----------------+ API +-------------+ :\n" ": : : :\n" -"`- - - - - - - - - -' `- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " -"-'\n" +"`- - - - - - - - - -' `- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -'\n" "```" #: src/chromium/policy.md msgid "" -"First-party Rust glue code for a particular third-party crate should " -"normally be kept in `third_party/rust///wrapper`." +"First-party Rust glue code for a particular third-party crate should normally be kept in " +"`third_party/rust///wrapper`." msgstr "" -"کد Rust glue اول شخص برای یک crate شخص ثالث خاص معمولاً باید در `third_party/" -"rust///wrapper` نگهداری شود." +"کد Rust glue اول شخص برای یک crate شخص ثالث خاص معمولاً باید در `third_party/rust//" +"/wrapper` نگهداری شود." #: src/chromium/policy.md msgid "Because of this, today's course will be heavily focused on:" @@ -14875,15 +13706,13 @@ msgstr "آوردن کتابخانه های Rust شخص ثالث (\"crates\")" #: src/chromium/policy.md msgid "Writing glue code to be able to use those crates from Chromium C++." -msgstr "" -"نوشتن glue code برای اینکه بتوانید به کمک آن crateها از ++Chromium C استفاده " -"کنید." +msgstr "نوشتن glue code برای اینکه بتوانید به کمک آن crateها از ++Chromium C استفاده کنید." #: src/chromium/policy.md msgid "If this policy changes over time, the course will evolve to keep up." msgstr "" -"اگر این رویکرد در طول زمان تغییر کند، این دوره به گونه‌ای تکامل می‌یابد که در " -"مسیر مناسب ادامه یابد." +"اگر این رویکرد در طول زمان تغییر کند، این دوره به گونه‌ای تکامل می‌یابد که در مسیر مناسب ادامه " +"یابد." #: src/chromium/build-rules.md msgid "Build rules" @@ -14891,23 +13720,20 @@ msgstr "قوانین Build" #: src/chromium/build-rules.md msgid "" -"Rust code is usually built using `cargo`. Chromium builds with `gn` and " -"`ninja` for efficiency --- its static rules allow maximum parallelism. Rust " -"is no exception." +"Rust code is usually built using `cargo`. Chromium builds with `gn` and `ninja` for efficiency " +"--- its static rules allow maximum parallelism. Rust is no exception." msgstr "" -"کد Rust معمولاً با استفاده از `cargo` ساخته می‌شود. Chromium با `gn` و " -"`ninja` جهت کارایی بیشتر ساخته می‌شود --- قواعد استاتیک آن حداکثر موازی‌سازی " -"را امکان‌پذیر می‌سازد. Rust نیز از این قاعده مستثنی نیست." +"کد Rust معمولاً با استفاده از `cargo` ساخته می‌شود. Chromium با `gn` و `ninja` جهت کارایی بیشتر " +"ساخته می‌شود --- قواعد استاتیک آن حداکثر موازی‌سازی را امکان‌پذیر می‌سازد. Rust نیز از این قاعده " +"مستثنی نیست." #: src/chromium/build-rules.md msgid "Adding Rust code to Chromium" msgstr "افزودن کد Rust به Chromium" #: src/chromium/build-rules.md -msgid "" -"In some existing Chromium `BUILD.gn` file, declare a `rust_static_library`:" -msgstr "" -"در برخی از فایل‌های موجود `BUILD.gn` یک `rust_static_library` را اعلام کنید:" +msgid "In some existing Chromium `BUILD.gn` file, declare a `rust_static_library`:" +msgstr "در برخی از فایل‌های موجود `BUILD.gn` یک `rust_static_library` را اعلام کنید:" #: src/chromium/build-rules.md msgid "" @@ -14931,47 +13757,43 @@ msgstr "" #: src/chromium/build-rules.md msgid "" -"You can also add `deps` on other Rust targets. Later we'll use this to " -"depend upon third party code." +"You can also add `deps` on other Rust targets. Later we'll use this to depend upon third party " +"code." msgstr "" -"همچنین می‌توانید `deps` را روی سایر اهداف Rust اضافه کنید. بعداً از این برای " -"وابستگی به کد شخص ثالث استفاده خواهیم کرد." +"همچنین می‌توانید `deps` را روی سایر اهداف Rust اضافه کنید. بعداً از این برای وابستگی به کد شخص " +"ثالث استفاده خواهیم کرد." #: src/chromium/build-rules.md msgid "" -"You must specify _both_ the crate root, _and_ a full list of sources. The " -"`crate_root` is the file given to the Rust compiler representing the root " -"file of the compilation unit --- typically `lib.rs`. `sources` is a complete " -"list of all source files which `ninja` needs in order to determine when " -"rebuilds are necessary." +"You must specify _both_ the crate root, _and_ a full list of sources. The `crate_root` is the " +"file given to the Rust compiler representing the root file of the compilation unit --- " +"typically `lib.rs`. `sources` is a complete list of all source files which `ninja` needs in " +"order to determine when rebuilds are necessary." msgstr "" -"شما باید هر دوی crate root و فهرست کامل منابع را مشخص کنید. `crate_root` " -"فایلی است که به کامپایلر Rust داده می‌شود که نشان‌دهنده فایل ریشه واحد کامپایل " -"است --- معمولاً به‌نام `lib.rs` است. همینطور `sources` فهرست کاملی از تمام " -"فایل‌های منبعی است که `ninja` برای تعیین زمان لازم برای بازسازی به آن‌ها نیاز " -"دارد." +"شما باید هر دوی crate root و فهرست کامل منابع را مشخص کنید. `crate_root` فایلی است که به " +"کامپایلر Rust داده می‌شود که نشان‌دهنده فایل ریشه واحد کامپایل است --- معمولاً به‌نام `lib.rs` " +"است. همینطور `sources` فهرست کاملی از تمام فایل‌های منبعی است که `ninja` برای تعیین زمان لازم " +"برای بازسازی به آن‌ها نیاز دارد." #: src/chromium/build-rules.md msgid "" -"(There's no such thing as a Rust `source_set`, because in Rust, an entire " -"crate is a compilation unit. A `static_library` is the smallest unit.)" +"(There's no such thing as a Rust `source_set`, because in Rust, an entire crate is a " +"compilation unit. A `static_library` is the smallest unit.)" msgstr "" -"(چیزی به نام Rust `source_set` وجود ندارد، زیرا در Rust، تمامی crate یک واحد " -"جمع‌آوری است. `static_library` کوچک‌ترین واحد است.)" +"(چیزی به نام Rust `source_set` وجود ندارد، زیرا در Rust، تمامی crate یک واحد جمع‌آوری است. " +"`static_library` کوچک‌ترین واحد است.)" #: src/chromium/build-rules.md msgid "" -"Students might be wondering why we need a gn template, rather than using " -"[gn's built-in support for Rust static libraries](https://gn.googlesource." -"com/gn/+/main/docs/reference.md#func_static_library). The answer is that " -"this template provides support for CXX interop, Rust features, and unit " -"tests, some of which we'll use later." +"Students might be wondering why we need a gn template, rather than using [gn's built-in " +"support for Rust static libraries](https://gn.googlesource.com/gn/+/main/docs/reference." +"md#func_static_library). The answer is that this template provides support for CXX interop, " +"Rust features, and unit tests, some of which we'll use later." msgstr "" -"دانش‌آموزان ممکن است تعجب کنند که چرا به جای استفاده از [پشتیبانی داخلی gn " -"برای کتابخانه‌های استاتیک Rust](https://gn.googlesource.com/gn/+/main/docs/" -"reference.md#func_static_library) به یک الگوی gn نیاز داریم. پاسخ این است که " -"این الگو از CXX interop، ویژگی‌های Rust و تست‌های واحد پشتیبانی می‌کند که بعداً " -"از برخی از آنها استفاده خواهیم کرد." +"دانش‌آموزان ممکن است تعجب کنند که چرا به جای استفاده از [پشتیبانی داخلی gn برای کتابخانه‌های " +"استاتیک Rust](https://gn.googlesource.com/gn/+/main/docs/reference.md#func_static_library) به " +"یک الگوی gn نیاز داریم. پاسخ این است که این الگو از CXX interop، ویژگی‌های Rust و تست‌های واحد " +"پشتیبانی می‌کند که بعداً از برخی از آنها استفاده خواهیم کرد." #: src/chromium/build-rules/unsafe.md msgid "Including `unsafe` Rust Code" @@ -14979,15 +13801,13 @@ msgstr "شامل کد `unsafe` Rust." #: src/chromium/build-rules/unsafe.md msgid "" -"Unsafe Rust code is forbidden in `rust_static_library` by default --- it " -"won't compile. If you need unsafe Rust code, add `allow_unsafe = true` to " -"the gn target. (Later in the course we'll see circumstances where this is " -"necessary.)" +"Unsafe Rust code is forbidden in `rust_static_library` by default --- it won't compile. If you " +"need unsafe Rust code, add `allow_unsafe = true` to the gn target. (Later in the course we'll " +"see circumstances where this is necessary.)" msgstr "" -"کد ناامن Rust به طور پیش‌فرض در `rust_static_library` غیرمجاز است --- " -"کامپایل نمی‌شود. اگر به کد unsafe Rust نیاز دارید، `allow_unsafe = true` را " -"به هدف gn اضافه کنید. (بعداً در دوره ما شرایطی را خواهیم دید که در آن لازم " -"است.)" +"کد ناامن Rust به طور پیش‌فرض در `rust_static_library` غیرمجاز است --- کامپایل نمی‌شود. اگر به " +"کد unsafe Rust نیاز دارید، `allow_unsafe = true` را به هدف gn اضافه کنید. (بعداً در دوره ما " +"شرایطی را خواهیم دید که در آن لازم است.)" #: src/chromium/build-rules/unsafe.md msgid "" @@ -15053,29 +13873,22 @@ msgstr "" #: src/chromium/build-rules/vscode.md msgid "" -"Types are elided in Rust code, which makes a good IDE even more useful than " -"for C++. Visual Studio code works well for Rust in Chromium. To use it," +"Types are elided in Rust code, which makes a good IDE even more useful than for C++. Visual " +"Studio code works well for Rust in Chromium. To use it," msgstr "" -"تایپ‌ها در کد Rust حذف شده اند که باعث می‌شود یک IDE خوب حتی مفیدتر از++C " -"باشد. کد ویژوال استودیو برای Rust در Chromium به خوبی کار می کند و برای " -"استفاده از آن،" +"تایپ‌ها در کد Rust حذف شده اند که باعث می‌شود یک IDE خوب حتی مفیدتر از++C باشد. کد ویژوال " +"استودیو برای Rust در Chromium به خوبی کار می کند و برای استفاده از آن،" #: src/chromium/build-rules/vscode.md #, fuzzy -msgid "" -"Ensure your VSCode has the `rust-analyzer` extension, not earlier forms of " -"Rust support" +msgid "Ensure your VSCode has the `rust-analyzer` extension, not earlier forms of Rust support" msgstr "" -"اطمینان حاصل کنید که VSCode شما دارای پسوند `rust-analyzer` است، نه فرم‌های " -"قبلی پشتیبانی از Rust" +"اطمینان حاصل کنید که VSCode شما دارای پسوند `rust-analyzer` است، نه فرم‌های قبلی پشتیبانی از " +"Rust" #: src/chromium/build-rules/vscode.md -msgid "" -"`gn gen out/Debug --export-rust-project` (or equivalent for your output " -"directory)" -msgstr "" -"‏ `gn gen out/Debug --export-rust-project` (یا معادل آن برای دایرکتوری خروجی " -"شما)" +msgid "`gn gen out/Debug --export-rust-project` (or equivalent for your output directory)" +msgstr "‏ `gn gen out/Debug --export-rust-project` (یا معادل آن برای دایرکتوری خروجی شما)" #: src/chromium/build-rules/vscode.md msgid "`ln -s out/Debug/rust-project.json rust-project.json`" @@ -15083,329 +13896,282 @@ msgstr "`ln -s out/Debug/rust-project.json rust-project.json`" #: src/chromium/build-rules/vscode.md msgid "" -"A demo of some of the code annotation and exploration features of rust-" -"analyzer might be beneficial if the audience are naturally skeptical of IDEs." +"A demo of some of the code annotation and exploration features of rust-analyzer might be " +"beneficial if the audience are naturally skeptical of IDEs." msgstr "" -"اگر مخاطب به طور طبیعی نسبت به IDE‌ها علاقه نداشته باشد، نمایش برخی از " -"ویژگی‌های code annotation و کاوش در rust-analyzer می‌تواند مفید باشد." +"اگر مخاطب به طور طبیعی نسبت به IDE‌ها علاقه نداشته باشد، نمایش برخی از ویژگی‌های code annotation " +"و کاوش در rust-analyzer می‌تواند مفید باشد." #: src/chromium/build-rules/vscode.md msgid "" -"The following steps may help with the demo (but feel free to instead use a " -"piece of Chromium-related Rust that you are most familiar with):" +"The following steps may help with the demo (but feel free to instead use a piece of Chromium-" +"related Rust that you are most familiar with):" msgstr "" -"مراحل زیر ممکن است به نسخه نمایشی کمک کند (اما در عوض از یک قطعه Rust مربوط " -"به Chromium که بیشتر با آن آشنا هستید استفاده کنید):" +"مراحل زیر ممکن است به نسخه نمایشی کمک کند (اما در عوض از یک قطعه Rust مربوط به Chromium که " +"بیشتر با آن آشنا هستید استفاده کنید):" #: src/chromium/build-rules/vscode.md msgid "Open `components/qr_code_generator/qr_code_generator_ffi_glue.rs`" -msgstr "" -"‏ `components/qr_code_generator/qr_code_generator_ffi_glue.rs` را باز کنید" +msgstr "‏ `components/qr_code_generator/qr_code_generator_ffi_glue.rs` را باز کنید" #: src/chromium/build-rules/vscode.md msgid "" -"Place the cursor over the `QrCode::new` call (around line 26) in " -"\\`qr_code_generator_ffi_glue.rs" +"Place the cursor over the `QrCode::new` call (around line 26) in \\`qr_code_generator_ffi_glue." +"rs" msgstr "" -"مکان نما را روی فراخوانی `QrCode::new` (حدود خط 26) در " -"\\`qr_code_generator_ffi_glue.rs قرار دهید" +"مکان نما را روی فراخوانی `QrCode::new` (حدود خط 26) در \\`qr_code_generator_ffi_glue.rs قرار " +"دهید" #: src/chromium/build-rules/vscode.md -msgid "" -"Demo **show documentation** (typical bindings: vscode = ctrl k i; vim/CoC = " -"K)." -msgstr "" -"نسخه‌ی نمایشی **نمایش مستندات ** (typical bindings: vscode = ctrl k i; vim/" -"CoC = K)." +msgid "Demo **show documentation** (typical bindings: vscode = ctrl k i; vim/CoC = K)." +msgstr "نسخه‌ی نمایشی **نمایش مستندات ** (typical bindings: vscode = ctrl k i; vim/CoC = K)." #: src/chromium/build-rules/vscode.md msgid "" -"Demo **go to definition** (typical bindings: vscode = F12; vim/CoC = g d). " -"(This will take you to `//third_party/rust/.../qr_code-.../src/lib.rs`.)" +"Demo **go to definition** (typical bindings: vscode = F12; vim/CoC = g d). (This will take you " +"to `//third_party/rust/.../qr_code-.../src/lib.rs`.)" msgstr "" -"نسخه‌ی Demo یا نمایشی **go to definition** (typical bindings: vscode = F12; " -"vim/CoC = g d). (این شما را به `//third_party/rust/.../qr_code-.../src/lib." -"rs` می‌رساند.)" +"نسخه‌ی Demo یا نمایشی **go to definition** (typical bindings: vscode = F12; vim/CoC = g d). " +"(این شما را به `//third_party/rust/.../qr_code-.../src/lib.rs` می‌رساند.)" #: src/chromium/build-rules/vscode.md msgid "" -"Demo **outline** and navigate to the `QrCode::with_bits` method (around line " -"164; the outline is in the file explorer pane in vscode; typical vim/CoC " -"bindings = space o)" +"Demo **outline** and navigate to the `QrCode::with_bits` method (around line 164; the outline " +"is in the file explorer pane in vscode; typical vim/CoC bindings = space o)" msgstr "" -"نسخه آزمایشی **outline** و در ادامه به متد `QrCode::with_bits` بروید (حدود " -"خط 164؛ طرح کلی در پنجره file explorer در vscode است؛ typical vim/CoC " -"bindings = space o)" +"نسخه آزمایشی **outline** و در ادامه به متد `QrCode::with_bits` بروید (حدود خط 164؛ طرح کلی در " +"پنجره file explorer در vscode است؛ typical vim/CoC bindings = space o)" #: src/chromium/build-rules/vscode.md msgid "" -"Demo **type annotations** (there are quite a few nice examples in the " -"`QrCode::with_bits` method)" +"Demo **type annotations** (there are quite a few nice examples in the `QrCode::with_bits` " +"method)" msgstr "" -"نسخه‌ی نمایشی **type annotations** (مثال های بسیار خوبی در متد `QrCode::" -"with_bits` وجود دارد)" +"نسخه‌ی نمایشی **type annotations** (مثال های بسیار خوبی در متد `QrCode::with_bits` وجود دارد)" #: src/chromium/build-rules/vscode.md msgid "" -"It may be worth pointing out that `gn gen ... --export-rust-project` will " -"need to be rerun after editing `BUILD.gn` files (which we will do a few " -"times throughout the exercises in this session)." +"It may be worth pointing out that `gn gen ... --export-rust-project` will need to be rerun " +"after editing `BUILD.gn` files (which we will do a few times throughout the exercises in this " +"session)." msgstr "" -"ممکن است مهم باشد که `gn gen ... --export-rust-project` باید پس از ویرایش " -"فایل‌های `BUILD.gn` (که در طول تمرین‌های این جلسه چند بار انجام می‌دهیم) دوباره " -"اجرا شود." +"ممکن است مهم باشد که `gn gen ... --export-rust-project` باید پس از ویرایش فایل‌های `BUILD.gn` " +"(که در طول تمرین‌های این جلسه چند بار انجام می‌دهیم) دوباره اجرا شود." #: src/exercises/chromium/build-rules.md msgid "Build rules exercise" msgstr "تمرین قواعد ساخت" #: src/exercises/chromium/build-rules.md -msgid "" -"In your Chromium build, add a new Rust target to `//ui/base/BUILD.gn` " -"containing:" -msgstr "" -"در ساخت Chromium خود، یک Rust target جدید به `//ui/base/BUILD.gn` اضافه کنید " -"که حاوی:" +msgid "In your Chromium build, add a new Rust target to `//ui/base/BUILD.gn` containing:" +msgstr "در ساخت Chromium خود، یک Rust target جدید به `//ui/base/BUILD.gn` اضافه کنید که حاوی:" #: src/exercises/chromium/build-rules.md msgid "" -"**Important**: note that `no_mangle` here is considered a type of unsafety " -"by the Rust compiler, so you'll need to allow unsafe code in your `gn` " -"target." +"**Important**: note that `no_mangle` here is considered a type of unsafety by the Rust " +"compiler, so you'll need to allow unsafe code in your `gn` target." msgstr "" -"**مهم**: توجه داشته باشید که `no_mangle` در اینجا توسط کامپایلر Rust نوعی " -"ناامنی (type of unsafety) در نظر گرفته می‌شود، بنابراین باید کد unsafe را در " -"`gn` target خود مجاز کنید." +"**مهم**: توجه داشته باشید که `no_mangle` در اینجا توسط کامپایلر Rust نوعی ناامنی (type of " +"unsafety) در نظر گرفته می‌شود، بنابراین باید کد unsafe را در `gn` target خود مجاز کنید." #: src/exercises/chromium/build-rules.md msgid "" -"Add this new Rust target as a dependency of `//ui/base:base`. Declare this " -"function at the top of `ui/base/resource/resource_bundle.cc` (later, we'll " -"see how this can be automated by bindings generation tools):" +"Add this new Rust target as a dependency of `//ui/base:base`. Declare this function at the top " +"of `ui/base/resource/resource_bundle.cc` (later, we'll see how this can be automated by " +"bindings generation tools):" msgstr "" -"این هدف جدید Rust را به عنوان وابستگی به `//ui/base:base` اضافه کنید. این " -"تابع را در بالای `ui/base/resource/resource_bundle.cc` اعلام کنید (بعداً " -"خواهیم دید که چگونه می‌توان این کار را با ابزارهای تولید bindings خودکار کرد):" +"این هدف جدید Rust را به عنوان وابستگی به `//ui/base:base` اضافه کنید. این تابع را در بالای `ui/" +"base/resource/resource_bundle.cc` اعلام کنید (بعداً خواهیم دید که چگونه می‌توان این کار را با " +"ابزارهای تولید bindings خودکار کرد):" #: src/exercises/chromium/build-rules.md msgid "" -"Call this function from somewhere in `ui/base/resource/resource_bundle.cc` - " -"we suggest the top of `ResourceBundle::MaybeMangleLocalizedString`. Build " -"and run Chromium, and ensure that \"Hello from Rust!\" is printed lots of " -"times." +"Call this function from somewhere in `ui/base/resource/resource_bundle.cc` - we suggest the " +"top of `ResourceBundle::MaybeMangleLocalizedString`. Build and run Chromium, and ensure that " +"\"Hello from Rust!\" is printed lots of times." msgstr "" -"این تابع را از جایی در `ui/base/resource/resource_bundle.cc` فراخوانی کنید - " -"ما قسمت بالای `ResourceBundle::MaybeMangleLocalizedString` را پیشنهاد " -"می‌کنیم. Chromium را Build و اجرا کنید و مطمئن شوید که \"Hello from Rust!\" " -"بارها چاپ می‌شود." +"این تابع را از جایی در `ui/base/resource/resource_bundle.cc` فراخوانی کنید - ما قسمت بالای " +"`ResourceBundle::MaybeMangleLocalizedString` را پیشنهاد می‌کنیم. Chromium را Build و اجرا کنید " +"و مطمئن شوید که \"Hello from Rust!\" بارها چاپ می‌شود." #: src/exercises/chromium/build-rules.md msgid "" -"If you use VSCode, now set up Rust to work well in VSCode. It will be useful " -"in subsequent exercises. If you've succeeded, you will be able to use right-" -"click \"Go to definition\" on `println!`." +"If you use VSCode, now set up Rust to work well in VSCode. It will be useful in subsequent " +"exercises. If you've succeeded, you will be able to use right-click \"Go to definition\" on " +"`println!`." msgstr "" -"اگر از VSCode استفاده می‌کنید، اکنون Rust را تنظیم کنید تا در VSCode به خوبی " -"کار کند. این کار در تمرین‌های بعدی مفید خواهد بود. اگر موفق شده‌اید، می‌توانید " -"از کلیک راست روی\"Go to definition\" در`println!` استفاده کنید." +"اگر از VSCode استفاده می‌کنید، اکنون Rust را تنظیم کنید تا در VSCode به خوبی کار کند. این کار " +"در تمرین‌های بعدی مفید خواهد بود. اگر موفق شده‌اید، می‌توانید از کلیک راست روی\"Go to " +"definition\" در`println!` استفاده کنید." -#: src/exercises/chromium/build-rules.md -#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md +#: src/exercises/chromium/build-rules.md src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "Where to find help" msgstr "کجا می‌توان help پیدا کرد" #: src/exercises/chromium/build-rules.md msgid "" -"The options available to the [`rust_static_library` gn template](https://" -"source.chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:build/rust/" -"rust_static_library.gni;l=16)" +"The options available to the [`rust_static_library` gn template](https://source.chromium.org/" +"chromium/chromium/src/+/main:build/rust/rust_static_library.gni;l=16)" msgstr "" -"گزینه‌های موجود برای [`rust_static_library` gn template](https://source." -"chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:build/rust/rust_static_library.gni;" -"l=16)" +"گزینه‌های موجود برای [`rust_static_library` gn template](https://source.chromium.org/chromium/" +"chromium/src/+/main:build/rust/rust_static_library.gni;l=16)" #: src/exercises/chromium/build-rules.md msgid "" -"Information about [`#[no_mangle]`](https://doc.rust-lang.org/beta/reference/" -"abi.html#the-no_mangle-attribute)" +"Information about [`#[no_mangle]`](https://doc.rust-lang.org/beta/reference/abi.html#the-" +"no_mangle-attribute)" msgstr "" -"اطلاعات درباره [`#[no_mangle]`](https://doc.rust-lang.org/beta/reference/abi." -"html#the-no_mangle-attribute)" +"اطلاعات درباره [`#[no_mangle]`](https://doc.rust-lang.org/beta/reference/abi.html#the-" +"no_mangle-attribute)" #: src/exercises/chromium/build-rules.md -msgid "" -"Information about [`extern \"C\"`](https://doc.rust-lang.org/std/keyword." -"extern.html)" -msgstr "" -"اطلاعات درباره [`extern \"C\"`](https://doc.rust-lang.org/std/keyword.extern." -"html)" +msgid "Information about [`extern \"C\"`](https://doc.rust-lang.org/std/keyword.extern.html)" +msgstr "اطلاعات درباره [`extern \"C\"`](https://doc.rust-lang.org/std/keyword.extern.html)" #: src/exercises/chromium/build-rules.md #, fuzzy msgid "" -"Information about gn's [`--export-rust-project`](https://gn.googlesource.com/" -"gn/+/main/docs/reference.md#compilation-database) switch" +"Information about gn's [`--export-rust-project`](https://gn.googlesource.com/gn/+/main/docs/" +"reference.md#compilation-database) switch" msgstr "" -"اطلاعاتی درباره gnهای [`--export-rust-project`](https://gn.googlesource.com/" -"gn/+/main/docs/reference.md#compilation-database) سوییچ." +"اطلاعاتی درباره gnهای [`--export-rust-project`](https://gn.googlesource.com/gn/+/main/docs/" +"reference.md#compilation-database) سوییچ." #: src/exercises/chromium/build-rules.md #, fuzzy msgid "" -"[How to install rust-analyzer in VSCode](https://code.visualstudio.com/docs/" -"languages/rust)" +"[How to install rust-analyzer in VSCode](https://code.visualstudio.com/docs/languages/rust)" msgstr "" -"[How to install rust-analyzer in VSCode](https://code.visualstudio.com/docs/" -"languages/rust)" +"[How to install rust-analyzer in VSCode](https://code.visualstudio.com/docs/languages/rust)" #: src/exercises/chromium/build-rules.md msgid "" -"This example is unusual because it boils down to the lowest-common-" -"denominator interop language, C. Both C++ and Rust can natively declare and " -"call C ABI functions. Later in the course, we'll connect C++ directly to " -"Rust." +"This example is unusual because it boils down to the lowest-common-denominator interop " +"language, C. Both C++ and Rust can natively declare and call C ABI functions. Later in the " +"course, we'll connect C++ directly to Rust." msgstr "" -"این مثال غیرعادی است زیرا به زبان متقابل با کمترین مخرج مشترک، C خلاصه " -"می‌شود. بعداً در دوره، ++C آن را مستقیماً به Rust وصل خواهیم کرد." +"این مثال غیرعادی است زیرا به زبان متقابل با کمترین مخرج مشترک، C خلاصه می‌شود. بعداً در دوره، +" +"+C آن را مستقیماً به Rust وصل خواهیم کرد." #: src/exercises/chromium/build-rules.md msgid "" -"`allow_unsafe = true` is required here because `#[no_mangle]` might allow " -"Rust to generate two functions with the same name, and Rust can no longer " -"guarantee that the right one is called." +"`allow_unsafe = true` is required here because `#[no_mangle]` might allow Rust to generate two " +"functions with the same name, and Rust can no longer guarantee that the right one is called." msgstr "" -"‏ `allow_unsafe = true` در اینجا مورد نیاز است زیرا `#[no_mangle]` ممکن است " -"به Rust اجازه دهد دو تابع با نام یکسان تولید کند و Rust دیگر نمی‌تواند تضمین " -"کند که تابع مورد نظر فراخوانی شده است." +"‏ `allow_unsafe = true` در اینجا مورد نیاز است زیرا `#[no_mangle]` ممکن است به Rust اجازه دهد " +"دو تابع با نام یکسان تولید کند و Rust دیگر نمی‌تواند تضمین کند که تابع مورد نظر فراخوانی شده " +"است." #: src/exercises/chromium/build-rules.md msgid "" -"If you need a pure Rust executable, you can also do that using the " -"`rust_executable` gn template." +"If you need a pure Rust executable, you can also do that using the `rust_executable` gn " +"template." msgstr "" -"اگر به یک فایل اجرایی Rust خالص نیاز دارید، می‌توانید این کار را با استفاده " -"از الگوی`rust_executable` gn نیز انجام دهید." +"اگر به یک فایل اجرایی Rust خالص نیاز دارید، می‌توانید این کار را با استفاده از " +"الگوی`rust_executable` gn نیز انجام دهید." #: src/chromium/testing.md msgid "" -"Rust community typically authors unit tests in a module placed in the same " -"source file as the code being tested. This was covered [earlier](../testing." -"md) in the course and looks like this:" +"Rust community typically authors unit tests in a module placed in the same source file as the " +"code being tested. This was covered [earlier](../testing.md) in the course and looks like this:" msgstr "" -"جامعه Rust معمولاً unit testهای را در یک ماژول قرار می‌دهد که در همان فایل " -"منبع کد مورد آزمایش قرار می‌گیرد. این مورد [قبل‌تر](../testing.md) در دوره " -"پوشش داده شده بود و به این صورت است:" +"جامعه Rust معمولاً unit testهای را در یک ماژول قرار می‌دهد که در همان فایل منبع کد مورد آزمایش " +"قرار می‌گیرد. این مورد [قبل‌تر](../testing.md) در دوره پوشش داده شده بود و به این صورت است:" #: src/chromium/testing.md msgid "" -"In Chromium we place unit tests in a separate source file and we continue to " -"follow this practice for Rust --- this makes tests consistently discoverable " -"and helps to avoid rebuilding `.rs` files a second time (in the `test` " -"configuration)." +"In Chromium we place unit tests in a separate source file and we continue to follow this " +"practice for Rust --- this makes tests consistently discoverable and helps to avoid rebuilding " +"`.rs` files a second time (in the `test` configuration)." msgstr "" -"در Chromium باید unit testها را در یک فایل منبع جداگانه قرار دهیم و همچنان " -"این روش را برای Rust دنبال می‌کنیم --- این باعث می‌شود تست‌ها به طور مداوم قابل " -"کشف باشند و کمک می‌کند از بازسازی فایل‌های `.rs` برای بار دوم (در پیکربندی " -"`test`) جلوگیری شود." +"در Chromium باید unit testها را در یک فایل منبع جداگانه قرار دهیم و همچنان این روش را برای " +"Rust دنبال می‌کنیم --- این باعث می‌شود تست‌ها به طور مداوم قابل کشف باشند و کمک می‌کند از بازسازی " +"فایل‌های `.rs` برای بار دوم (در پیکربندی `test`) جلوگیری شود." #: src/chromium/testing.md -msgid "" -"This results in the following options for testing Rust code in Chromium:" +msgid "This results in the following options for testing Rust code in Chromium:" msgstr "این منجر به گزینه‌های زیر برای تست کد Rust در Chromium می‌شود:" #: src/chromium/testing.md -msgid "" -"Native Rust tests (i.e. `#[test]`). Discouraged outside of `//third_party/" -"rust`." -msgstr "" -"تست‌های Native Rust (یعنی `#[test]`). خارج از `//third_party/rust` مناسب نیست." +msgid "Native Rust tests (i.e. `#[test]`). Discouraged outside of `//third_party/rust`." +msgstr "تست‌های Native Rust (یعنی `#[test]`). خارج از `//third_party/rust` مناسب نیست." #: src/chromium/testing.md msgid "" -"`gtest` tests authored in C++ and exercising Rust via FFI calls. Sufficient " -"when Rust code is just a thin FFI layer and the existing unit tests provide " -"sufficient coverage for the feature." +"`gtest` tests authored in C++ and exercising Rust via FFI calls. Sufficient when Rust code is " +"just a thin FFI layer and the existing unit tests provide sufficient coverage for the feature." msgstr "" -"تست‌های `gtest` که در C++ نوشته شده‌اند و Rust را از طریق تماس‌های FFI انجام " -"می‌دهند. زمانی که کد Rust فقط یک لایه نازکی از FFI است و unit testها موجود، " -"پوشش کافی برای ویژگی‌هایی که ارائه می‌کنند کافی است." +"تست‌های `gtest` که در C++ نوشته شده‌اند و Rust را از طریق تماس‌های FFI انجام می‌دهند. زمانی که کد " +"Rust فقط یک لایه نازکی از FFI است و unit testها موجود، پوشش کافی برای ویژگی‌هایی که ارائه " +"می‌کنند کافی است." #: src/chromium/testing.md msgid "" -"`gtest` tests authored in Rust and using the crate under test through its " -"public API (using `pub mod for_testing { ... }` if needed). This is the " -"subject of the next few slides." +"`gtest` tests authored in Rust and using the crate under test through its public API (using " +"`pub mod for_testing { ... }` if needed). This is the subject of the next few slides." msgstr "" -"آزمایش‌های `gtest` که در Rust نوشته شده‌اند و از crate تحت آزمایش از طریق API " -"عمومی آن استفاده می‌کنند (در صورت نیاز از `pub mod for_testing { ... }` » " -"استفاده می‌کنند. این موضوع در چند اسلاید بعد معرفی شده است." +"آزمایش‌های `gtest` که در Rust نوشته شده‌اند و از crate تحت آزمایش از طریق API عمومی آن استفاده " +"می‌کنند (در صورت نیاز از `pub mod for_testing { ... }` » استفاده می‌کنند. این موضوع در چند " +"اسلاید بعد معرفی شده است." #: src/chromium/testing.md msgid "" -"Mention that native Rust tests of third-party crates should eventually be " -"exercised by Chromium bots. (Such testing is needed rarely --- only after " -"adding or updating third-party crates.)" +"Mention that native Rust tests of third-party crates should eventually be exercised by " +"Chromium bots. (Such testing is needed rarely --- only after adding or updating third-party " +"crates.)" msgstr "" -"ذکر کنید که تست‌هایnative Rust در مورد crateهای شخص ثالث باید در نهایت توسط " -"روبات‌های Chromium انجام شود. (چنین آزمایشی به ندرت مورد نیاز است --- فقط پس " -"از افزودن یا به‌روز‌رسانی crateهای شخص ثالث.)" +"ذکر کنید که تست‌هایnative Rust در مورد crateهای شخص ثالث باید در نهایت توسط روبات‌های Chromium " +"انجام شود. (چنین آزمایشی به ندرت مورد نیاز است --- فقط پس از افزودن یا به‌روز‌رسانی crateهای شخص " +"ثالث.)" #: src/chromium/testing.md -msgid "" -"Some examples may help illustrate when C++ `gtest` vs Rust `gtest` should be " -"used:" +msgid "Some examples may help illustrate when C++ `gtest` vs Rust `gtest` should be used:" msgstr "" -"برخی از مثال‌ها ممکن است به توضیح اینکه چه زمانی باید از C++ `gtest` در " -"مقابل Rust `gtest` استفاده شود کمک کند:" +"برخی از مثال‌ها ممکن است به توضیح اینکه چه زمانی باید از C++ `gtest` در مقابل Rust `gtest` " +"استفاده شود کمک کند:" #: src/chromium/testing.md msgid "" -"QR has very little functionality in the first-party Rust layer (it's just a " -"thin FFI glue) and therefore uses the existing C++ unit tests for testing " -"both the C++ and the Rust implementation (parameterizing the tests so they " -"enable or disable Rust using a `ScopedFeatureList`)." +"QR has very little functionality in the first-party Rust layer (it's just a thin FFI glue) and " +"therefore uses the existing C++ unit tests for testing both the C++ and the Rust " +"implementation (parameterizing the tests so they enable or disable Rust using a " +"`ScopedFeatureList`)." msgstr "" -"‏ QR عملکرد بسیار کمی در لایه Rust شخص اول دارد (این فقط یک چسب FFI باریک " -"است) و بنابراین از unit testهای++C موجود برای آزمایش ++C و اجرای Rust " -"استفاده می‌کند (تست‌ها را پارامتر می‌کند تا Rust را با استفاده از یک " -"`ScopedFeatureList` آن را فعال یا غیرفعال کند." +"‏ QR عملکرد بسیار کمی در لایه Rust شخص اول دارد (این فقط یک چسب FFI باریک است) و بنابراین از " +"unit testهای++C موجود برای آزمایش ++C و اجرای Rust استفاده می‌کند (تست‌ها را پارامتر می‌کند تا " +"Rust را با استفاده از یک `ScopedFeatureList` آن را فعال یا غیرفعال کند." #: src/chromium/testing.md msgid "" -"Hypothetical/WIP PNG integration may need to implement memory-safe " -"implementation of pixel transformations that are provided by `libpng` but " -"missing in the `png` crate - e.g. RGBA => BGRA, or gamma correction. Such " -"functionality may benefit from separate tests authored in Rust." +"Hypothetical/WIP PNG integration may need to implement memory-safe implementation of pixel " +"transformations that are provided by `libpng` but missing in the `png` crate - e.g. RGBA => " +"BGRA, or gamma correction. Such functionality may benefit from separate tests authored in Rust." msgstr "" -"‏ Hypothetical/WIP PNG ممکن است نیاز به پیاده‌سازی ایمن از حافظه تبدیل‌های " -"پیکسلی داشته باشد که توسط `libpng` ارائه شده‌اند اما در `png` crate وجود " -"ندارند - به عنوان مثال. RGBA => BGRA یا تصحیح‌گر گاما (gamma correction). " -"چنین عملکردی ممکن است از آزمایش های جداگانه‌ای که در Rust نوشته شده است " -"بهره‌مند شود." +"‏ Hypothetical/WIP PNG ممکن است نیاز به پیاده‌سازی ایمن از حافظه تبدیل‌های پیکسلی داشته باشد که " +"توسط `libpng` ارائه شده‌اند اما در `png` crate وجود ندارند - به عنوان مثال. RGBA => BGRA یا " +"تصحیح‌گر گاما (gamma correction). چنین عملکردی ممکن است از آزمایش های جداگانه‌ای که در Rust " +"نوشته شده است بهره‌مند شود." #: src/chromium/testing/rust-gtest-interop.md msgid "" -"The [`rust_gtest_interop`](https://chromium.googlesource.com/chromium/src/+/" -"main/testing/rust_gtest_interop/README.md) library provides a way to:" +"The [`rust_gtest_interop`](https://chromium.googlesource.com/chromium/src/+/main/testing/" +"rust_gtest_interop/README.md) library provides a way to:" msgstr "" -"کتابخانه [`rust_gtest_interop`](https://chromium.googlesource.com/chromium/" -"src/+/main/testing/rust_gtest_interop/README.md) راهی را ارائه می‌دهد:" +"کتابخانه [`rust_gtest_interop`](https://chromium.googlesource.com/chromium/src/+/main/testing/" +"rust_gtest_interop/README.md) راهی را ارائه می‌دهد:" #: src/chromium/testing/rust-gtest-interop.md -msgid "" -"Use a Rust function as a `gtest` testcase (using the `#[gtest(...)]` " -"attribute)" +msgid "Use a Rust function as a `gtest` testcase (using the `#[gtest(...)]` attribute)" msgstr "" -"از یک تابع Rust به عنوان یک تست `gtest` استفاده کنید (با استفاده از " -"`#[gtest(...)]` attribute)" +"از یک تابع Rust به عنوان یک تست `gtest` استفاده کنید (با استفاده از `#[gtest(...)]` attribute)" #: src/chromium/testing/rust-gtest-interop.md msgid "" -"Use `expect_eq!` and similar macros (similar to `assert_eq!` but not " -"panicking and not terminating the test when the assertion fails)." +"Use `expect_eq!` and similar macros (similar to `assert_eq!` but not panicking and not " +"terminating the test when the assertion fails)." msgstr "" -"از `expect_eq!` و ماکروهای مشابه (شبیه به `assert_eq!` استفاده کنید، اما " -"وقتی assertion ناموفق بود، panic نکنید و تست را خاتمه ندهید)." +"از `expect_eq!` و ماکروهای مشابه (شبیه به `assert_eq!` استفاده کنید، اما وقتی assertion " +"ناموفق بود، panic نکنید و تست را خاتمه ندهید)." #: src/chromium/testing/rust-gtest-interop.md msgid "Example:" @@ -15413,11 +14179,11 @@ msgstr "مثال:" #: src/chromium/testing/build-gn.md msgid "" -"The simplest way to build Rust `gtest` tests is to add them to an existing " -"test binary that already contains tests authored in C++. For example:" +"The simplest way to build Rust `gtest` tests is to add them to an existing test binary that " +"already contains tests authored in C++. For example:" msgstr "" -"ساده‌ترین راه برای build Rust `gtest` اضافه‌کردن آن‌ها به یک باینری تست موجود " -"است که از قبل حاوی تست‌هایی است که در ++C نوشته شده‌اند. به عنوان مثال:" +"ساده‌ترین راه برای build Rust `gtest` اضافه‌کردن آن‌ها به یک باینری تست موجود است که از قبل حاوی " +"تست‌هایی است که در ++C نوشته شده‌اند. به عنوان مثال:" #: src/chromium/testing/build-gn.md msgid "" @@ -15439,11 +14205,11 @@ msgstr "" #: src/chromium/testing/build-gn.md msgid "" -"Authoring Rust tests in a separate `static_library` also works, but requires " -"manually declaring the dependency on the support libraries:" +"Authoring Rust tests in a separate `static_library` also works, but requires manually " +"declaring the dependency on the support libraries:" msgstr "" -"نگارش تست‌های Rust در یک `static_library` جداگانه نیز کار می‌کند، اما نیاز به " -"اعلام دستی وابستگی به کتابخانه‌های پشتیبانی دارد:" +"نگارش تست‌های Rust در یک `static_library` جداگانه نیز کار می‌کند، اما نیاز به اعلام دستی وابستگی " +"به کتابخانه‌های پشتیبانی دارد:" #: src/chromium/testing/build-gn.md msgid "" @@ -15485,19 +14251,17 @@ msgstr "" #: src/chromium/testing/chromium-import-macro.md msgid "" -"After adding `:my_rust_lib` to GN `deps`, we still need to learn how to " -"import and use `my_rust_lib` from `my_rust_lib_unittest.rs`. We haven't " -"provided an explicit `crate_name` for `my_rust_lib` so its crate name is " -"computed based on the full target path and name. Fortunately we can avoid " -"working with such an unwieldy name by using the `chromium::import!` macro " -"from the automatically-imported `chromium` crate:" +"After adding `:my_rust_lib` to GN `deps`, we still need to learn how to import and use " +"`my_rust_lib` from `my_rust_lib_unittest.rs`. We haven't provided an explicit `crate_name` for " +"`my_rust_lib` so its crate name is computed based on the full target path and name. " +"Fortunately we can avoid working with such an unwieldy name by using the `chromium::import!` " +"macro from the automatically-imported `chromium` crate:" msgstr "" -"پس از افزودن `:my_rust_lib` به GN `deps`، همچنان باید نحوه وارد کردن و " -"استفاده از `my_rust_lib` را از `my_rust_lib_unittest.rs` یاد بگیریم. ما یک " -"`crate_name` صریح برای `my_rust_lib` ارائه نکرده‌ایم، بنابراین نام crate آن " -"بر اساس مسیر و نام کامل هدف محاسبه می‌شود. خوشبختانه ما می‌توانیم با استفاده " -"از ماکرو `chromium::import!` از `chromium` crate که به‌طور خودکار وارد می‌شود، " -"درنتیجه از کار با چنین نامی پرهیز کنیم:" +"پس از افزودن `:my_rust_lib` به GN `deps`، همچنان باید نحوه وارد کردن و استفاده از " +"`my_rust_lib` را از `my_rust_lib_unittest.rs` یاد بگیریم. ما یک `crate_name` صریح برای " +"`my_rust_lib` ارائه نکرده‌ایم، بنابراین نام crate آن بر اساس مسیر و نام کامل هدف محاسبه می‌شود. " +"خوشبختانه ما می‌توانیم با استفاده از ماکرو `chromium::import!` از `chromium` crate که به‌طور " +"خودکار وارد می‌شود، درنتیجه از کار با چنین نامی پرهیز کنیم:" #: src/chromium/testing/chromium-import-macro.md msgid "\"//ui/base:my_rust_lib\"" @@ -15509,30 +14273,28 @@ msgstr "در زیر جلدها، ماکرو به چیزی شبیه به زیر #: src/chromium/testing/chromium-import-macro.md msgid "" -"More information can be found in [the doc comment](https://source.chromium." -"org/chromium/chromium/src/+/main:build/rust/chromium_prelude/" -"chromium_prelude.rs?q=f:chromium_prelude.rs%20pub.use.*%5Cbimport%5Cb;%20-f:" -"third_party&ss=chromium%2Fchromium%2Fsrc) of the `chromium::import` macro." +"More information can be found in [the doc comment](https://source.chromium.org/chromium/" +"chromium/src/+/main:build/rust/chromium_prelude/chromium_prelude.rs?q=f:chromium_prelude." +"rs%20pub.use.*%5Cbimport%5Cb;%20-f:third_party&ss=chromium%2Fchromium%2Fsrc) of the `chromium::" +"import` macro." msgstr "" -"اطلاعات بیشتر را می‌توانید در [ doc comment](https://source.chromium.org/" -"chromium/chromium/src/+/main:build/rust/chromium_prelude/chromium_prelude.rs?" -"q=f:chromium_prelude.rs%20pub.use.*%5Cbimport%5Cb;%20-f:" -"third_party&ss=chromium%2Fchromium%2Fsrc) پیدا کنید. ماکرو مربوطه `chromium::" -"import`." +"اطلاعات بیشتر را می‌توانید در [ doc comment](https://source.chromium.org/chromium/chromium/src/" +"+/main:build/rust/chromium_prelude/chromium_prelude.rs?q=f:chromium_prelude.rs%20pub.use." +"*%5Cbimport%5Cb;%20-f:third_party&ss=chromium%2Fchromium%2Fsrc) پیدا کنید. ماکرو مربوطه " +"`chromium::import`." #: src/chromium/testing/chromium-import-macro.md msgid "" -"`rust_static_library` supports specifying an explicit name via `crate_name` " -"property, but doing this is discouraged. And it is discouraged because the " -"crate name has to be globally unique. crates.io guarantees uniqueness of its " -"crate names so `cargo_crate` GN targets (generated by the `gnrt` tool " -"covered in a later section) use short crate names." +"`rust_static_library` supports specifying an explicit name via `crate_name` property, but " +"doing this is discouraged. And it is discouraged because the crate name has to be globally " +"unique. crates.io guarantees uniqueness of its crate names so `cargo_crate` GN targets " +"(generated by the `gnrt` tool covered in a later section) use short crate names." msgstr "" -"‏`rust_static_library` از تعیین نام صریح از طریق ویژگی`crate_name` پشتیبانی " -"می‌کند، اما انجام این کار ممنوع است و از آن جلوگیری می‌شود زیرا نام crate باید " -"در سطح سراسری منحصر‌به‌فرد باشد. crates.io منحصر‌به‌فرد بودن نام crateهای خود را " -"تضمین می‌کند، بنابراین اهداف`cargo_crate` GN (تولید شده توسط ابزار `gnrt` که " -"در بخش بعدی پوشش داده شده است) از نام‌های crate کوتاه استفاده می‌کنند." +"‏`rust_static_library` از تعیین نام صریح از طریق ویژگی`crate_name` پشتیبانی می‌کند، اما انجام " +"این کار ممنوع است و از آن جلوگیری می‌شود زیرا نام crate باید در سطح سراسری منحصر‌به‌فرد باشد. " +"crates.io منحصر‌به‌فرد بودن نام crateهای خود را تضمین می‌کند، بنابراین اهداف`cargo_crate` GN " +"(تولید شده توسط ابزار `gnrt` که در بخش بعدی پوشش داده شده است) از نام‌های crate کوتاه استفاده " +"می‌کنند." #: src/exercises/chromium/testing.md msgid "Testing exercise" @@ -15548,13 +14310,11 @@ msgstr "درChromium build شما باید:" #: src/exercises/chromium/testing.md msgid "" -"Add a testable function next to `hello_from_rust`. Some suggestions: adding " -"two integers received as arguments, computing the nth Fibonacci number, " -"summing integers in a slice, etc." +"Add a testable function next to `hello_from_rust`. Some suggestions: adding two integers " +"received as arguments, computing the nth Fibonacci number, summing integers in a slice, etc." msgstr "" -"یک تابع قابل آزمایش در کنار `hello_from_rust` اضافه کنید. چند پیشنهاد: اضافه " -"کردن دو عدد صحیح دریافت شده به عنوان آرگومان، محاسبه عدد فیبوناچی nام، جمع " -"اعداد صحیح در یک برش و غیره." +"یک تابع قابل آزمایش در کنار `hello_from_rust` اضافه کنید. چند پیشنهاد: اضافه کردن دو عدد صحیح " +"دریافت شده به عنوان آرگومان، محاسبه عدد فیبوناچی nام، جمع اعداد صحیح در یک برش و غیره." #: src/exercises/chromium/testing.md msgid "Add a separate `..._unittest.rs` file with a test for the new function." @@ -15566,122 +14326,101 @@ msgstr "تست‌های جدید را به `BUILD.gn` اضافه کنید." #: src/exercises/chromium/testing.md msgid "Build the tests, run them, and verify that the new test works." -msgstr "" -"تست‌ها را بسازید، اجرا کنید و بررسی کنید که آيا تست جدید به درستی کار می‌کند." +msgstr "تست‌ها را بسازید، اجرا کنید و بررسی کنید که آيا تست جدید به درستی کار می‌کند." #: src/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" -"The Rust community offers multiple options for C++/Rust interop, with new " -"tools being developed all the time. At the moment, Chromium uses a tool " -"called CXX." +"The Rust community offers multiple options for C++/Rust interop, with new tools being " +"developed all the time. At the moment, Chromium uses a tool called CXX." msgstr "" -"جامعه Rust گزینه‌های متعددی را برای C++/Rust interop ارائه می‌دهد، با ابزارهای " -"جدیدی که همیشه در حال توسعه هستند. در حال حاضر، Chromium از ابزاری به نام " -"CXX استفاده می‌کند." +"جامعه Rust گزینه‌های متعددی را برای C++/Rust interop ارائه می‌دهد، با ابزارهای جدیدی که همیشه در " +"حال توسعه هستند. در حال حاضر، Chromium از ابزاری به نام CXX استفاده می‌کند." #: src/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" -"You describe your whole language boundary in an interface definition " -"language (which looks a lot like Rust) and then CXX tools generate " -"declarations for functions and types in both Rust and C++." +"You describe your whole language boundary in an interface definition language (which looks a " +"lot like Rust) and then CXX tools generate declarations for functions and types in both Rust " +"and C++." msgstr "" -"شما کل مرز زبان (language boundary) خود را در یک زبان تعریف interface (که " -"بسیار شبیه Rust به نظر می رسد) توصیف می کنید و سپس ابزارهای CXX اعلان‌هایی را " -"برای توابع و تایپ‌ها در Rust و ++C ایجاد می‌کنند." +"شما کل مرز زبان (language boundary) خود را در یک زبان تعریف interface (که بسیار شبیه Rust به " +"نظر می رسد) توصیف می کنید و سپس ابزارهای CXX اعلان‌هایی را برای توابع و تایپ‌ها در Rust و ++C " +"ایجاد می‌کنند." #: src/chromium/interoperability-with-cpp.md -msgid "" -"See the [CXX tutorial](https://cxx.rs/tutorial.html) for a full example of " -"using this." -msgstr "" -"برای مثال کامل استفاده از این [آموزش CXX](https://cxx.rs/tutorial.html) را " -"ببینید." +msgid "See the [CXX tutorial](https://cxx.rs/tutorial.html) for a full example of using this." +msgstr "برای مثال کامل استفاده از این [آموزش CXX](https://cxx.rs/tutorial.html) را ببینید." #: src/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" -"Talk through the diagram. Explain that behind the scenes, this is doing just " -"the same as you previously did. Point out that automating the process has " -"the following benefits:" +"Talk through the diagram. Explain that behind the scenes, this is doing just the same as you " +"previously did. Point out that automating the process has the following benefits:" msgstr "" -"از طریق دیاگرام صحبت کنید. توضیح دهید که در پشت صحنه، این دقیقاً همان کاری را " -"انجام می‌دهد که قبلاً انجام می‌دادید. به این نکته اشاره کنید که خودکارسازی " -"فرآیند دارای مزایای زیر است:" +"از طریق دیاگرام صحبت کنید. توضیح دهید که در پشت صحنه، این دقیقاً همان کاری را انجام می‌دهد که " +"قبلاً انجام می‌دادید. به این نکته اشاره کنید که خودکارسازی فرآیند دارای مزایای زیر است:" #: src/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" -"The tool guarantees that the C++ and Rust sides match (e.g. you get compile " -"errors if the `#[cxx::bridge]` doesn't match the actual C++ or Rust " -"definitions, but with out-of-sync manual bindings you'd get Undefined " -"Behavior)" +"The tool guarantees that the C++ and Rust sides match (e.g. you get compile errors if the " +"`#[cxx::bridge]` doesn't match the actual C++ or Rust definitions, but with out-of-sync manual " +"bindings you'd get Undefined Behavior)" msgstr "" -"این ابزار تضمین می‌کند که مجانب ++C و Rust مطابقت کامل دارند (مثلاً اگر " -"`#[cxx::bridge]` با تعاریف واقعی ++C یا Rust مطابقت نداشته باشد، درنتیجه با " -"خطاهای کامپایل مواجه می‌شوید اما با اتصال‌های دستی غیرهمگام‌شده (out-of-sync " -"manual bindings) می‌توانید رفتار نامشخص دریافت کنید)" +"این ابزار تضمین می‌کند که مجانب ++C و Rust مطابقت کامل دارند (مثلاً اگر `#[cxx::bridge]` با " +"تعاریف واقعی ++C یا Rust مطابقت نداشته باشد، درنتیجه با خطاهای کامپایل مواجه می‌شوید اما با " +"اتصال‌های دستی غیرهمگام‌شده (out-of-sync manual bindings) می‌توانید رفتار نامشخص دریافت کنید)" #: src/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" -"The tool automates generation of FFI thunks (small, C-ABI-compatible, free " -"functions) for non-C features (e.g. enabling FFI calls into Rust or C++ " -"methods; manual bindings would require authoring such top-level, free " -"functions manually)" +"The tool automates generation of FFI thunks (small, C-ABI-compatible, free functions) for non-" +"C features (e.g. enabling FFI calls into Rust or C++ methods; manual bindings would require " +"authoring such top-level, free functions manually)" msgstr "" -"این ابزار تولید Thunk‌های FFI (کارکردهای کوچک، سازگار با C-ABI، و رایگان) را " -"برای ویژگی های غیر C (به عنوان مثال فعال کردن تماس‌های FFI به‌ متدهای Rust) به " -"طور خودکار انجام می دهد؛ اتصال های دستی نیاز به نوشتن چنین عملکردهای سطح " -"بالا و رایگان به صورت دستی دارد." +"این ابزار تولید Thunk‌های FFI (کارکردهای کوچک، سازگار با C-ABI، و رایگان) را برای ویژگی های غیر " +"C (به عنوان مثال فعال کردن تماس‌های FFI به‌ متدهای Rust) به طور خودکار انجام می دهد؛ اتصال های " +"دستی نیاز به نوشتن چنین عملکردهای سطح بالا و رایگان به صورت دستی دارد." #: src/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "The tool and the library can handle a set of core types - for example:" msgstr "" -"ابزارها و کتابخانه می‌توانند مجموعه‌ای از انواع هسته (core types) را مدیریت " -"کنند - به عنوان مثال:" +"ابزارها و کتابخانه می‌توانند مجموعه‌ای از انواع هسته (core types) را مدیریت کنند - به عنوان مثال:" #: src/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" -"`&[T]` can be passed across the FFI boundary, even though it doesn't " -"guarantee any particular ABI or memory layout. With manual bindings `std::" -"span` / `&[T]` have to be manually destructured and rebuilt out of a " -"pointer and length - this is error-prone given that each language represents " -"empty slices slightly differently)" +"`&[T]` can be passed across the FFI boundary, even though it doesn't guarantee any particular " +"ABI or memory layout. With manual bindings `std::span` / `&[T]` have to be manually " +"destructured and rebuilt out of a pointer and length - this is error-prone given that each " +"language represents empty slices slightly differently)" msgstr "" -"‏ `&[T]` را می‌توان از مرز FFI عبور داد، حتی اگر هیچ‌گونه طرح‌بندی ABI یا حافظه " -"خاصی را تضمین نکند. با اتصال‌های (bindings) دستی،`std::span` / `&[T]` باید " -"به‌صورت دستی تخریب شود و از یک pointer و length به صورت مجدد ساخته شود - با " -"توجه به اینکه هر زبان sliceهای خالی را کمی متفاوت نشان می‌دهد، درنتیجه مستعد " -"خطا است)" +"‏ `&[T]` را می‌توان از مرز FFI عبور داد، حتی اگر هیچ‌گونه طرح‌بندی ABI یا حافظه خاصی را تضمین " +"نکند. با اتصال‌های (bindings) دستی،`std::span` / `&[T]` باید به‌صورت دستی تخریب شود و از یک " +"pointer و length به صورت مجدد ساخته شود - با توجه به اینکه هر زبان sliceهای خالی را کمی متفاوت " +"نشان می‌دهد، درنتیجه مستعد خطا است)" #: src/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" -"Smart pointers like `std::unique_ptr`, `std::shared_ptr`, and/or `Box` " -"are natively supported. With manual bindings, one would have to pass C-ABI-" -"compatible raw pointers, which would increase lifetime and memory-safety " -"risks." +"Smart pointers like `std::unique_ptr`, `std::shared_ptr`, and/or `Box` are natively " +"supported. With manual bindings, one would have to pass C-ABI-compatible raw pointers, which " +"would increase lifetime and memory-safety risks." msgstr "" -"اشاره گرهای هوشمند مانند `std::unique_ptr`, `std::shared_ptr` و/یا " -"`Box` به صورت native پشتیبانی می‌شوند. با کمک اتصال‌های دستی (manual " -"bindings)، باید C-ABI-compatible raw pointers را پاس کنید که خطرات ایمنی و " -"طول عمر را افزایش می‌دهد." +"اشاره گرهای هوشمند مانند `std::unique_ptr`, `std::shared_ptr` و/یا `Box` به صورت native " +"پشتیبانی می‌شوند. با کمک اتصال‌های دستی (manual bindings)، باید C-ABI-compatible raw pointers را " +"پاس کنید که خطرات ایمنی و طول عمر را افزایش می‌دهد." #: src/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" -"`rust::String` and `CxxString` types understand and maintain differences in " -"string representation across the languages (e.g. `rust::String::lossy` can " -"build a Rust string from non-UTF8 input and `rust::String::c_str` can NUL-" -"terminate a string)." +"`rust::String` and `CxxString` types understand and maintain differences in string " +"representation across the languages (e.g. `rust::String::lossy` can build a Rust string from " +"non-UTF8 input and `rust::String::c_str` can NUL-terminate a string)." msgstr "" -"تایپ‌های `rust::String` و `CxxString` تفاوت‌ها را در نمایش stringها در بین " -"زبان‌ها درک و حفظ می‌کنند (به عنوان مثال، `rust::String::lossy` می‌تواند یک " -"Rust string را از ورودی غیر UTF8 و `rust::String::c_str` بسازد و می‌تواند یک " -"string را با NUL خاتمه دهد)." +"تایپ‌های `rust::String` و `CxxString` تفاوت‌ها را در نمایش stringها در بین زبان‌ها درک و حفظ " +"می‌کنند (به عنوان مثال، `rust::String::lossy` می‌تواند یک Rust string را از ورودی غیر UTF8 و " +"`rust::String::c_str` بسازد و می‌تواند یک string را با NUL خاتمه دهد)." #: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md msgid "" -"CXX requires that the whole C++/Rust boundary is declared in `cxx::bridge` " -"modules inside `.rs` source code." +"CXX requires that the whole C++/Rust boundary is declared in `cxx::bridge` modules inside `." +"rs` source code." msgstr "" -"‏ CXX مستلزم آن است که کل مرز C++/Rust در ماژول‌های `cxx::bridge` در کد منبع `." -"rs` اعلام شود." +"‏ CXX مستلزم آن است که کل مرز C++/Rust در ماژول‌های `cxx::bridge` در کد منبع `.rs` اعلام شود." #: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md msgid "\"example/include/blobstore.h\"" @@ -15697,14 +14436,13 @@ msgstr "اشاره کنید:" #: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md msgid "" -"Although this looks like a regular Rust `mod`, the `#[cxx::bridge]` " -"procedural macro does complex things to it. The generated code is quite a " -"bit more sophisticated - though this does still result in a `mod` called " -"`ffi` in your code." +"Although this looks like a regular Rust `mod`, the `#[cxx::bridge]` procedural macro does " +"complex things to it. The generated code is quite a bit more sophisticated - though this does " +"still result in a `mod` called `ffi` in your code." msgstr "" -"اگرچه این شبیه به یک `mod` معمولی Rust است، اما ماکرو رویه‌ای `#[cxx::" -"bridge]` کارهای پیچیده‌ای برای آن انجام می‌دهد و کد تولید شده کمی پیچیده تر " -"است - اگرچه این کار همچنان منجر به یک `mod` به نام `ffi` در کد شما می شود." +"اگرچه این شبیه به یک `mod` معمولی Rust است، اما ماکرو رویه‌ای `#[cxx::bridge]` کارهای پیچیده‌ای " +"برای آن انجام می‌دهد و کد تولید شده کمی پیچیده تر است - اگرچه این کار همچنان منجر به یک `mod` " +"به نام `ffi` در کد شما می شود." #: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md msgid "Native support for C++'s `std::unique_ptr` in Rust" @@ -15724,74 +14462,61 @@ msgstr "فراخوانی از Rust به ++C و تایپ‌های ++C (در قس #: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md msgid "" -"**Common misconception**: It _looks_ like a C++ header is being parsed by " -"Rust, but this is misleading. This header is never interpreted by Rust, but " -"simply `#include`d in the generated C++ code for the benefit of C++ " -"compilers." +"**Common misconception**: It _looks_ like a C++ header is being parsed by Rust, but this is " +"misleading. This header is never interpreted by Rust, but simply `#include`d in the generated " +"C++ code for the benefit of C++ compilers." msgstr "" -"تصور نادرست رایج**: به نظر می‌رسد هِدِر ++C توسط Rust تجزیه می‌شود، اما این " -"گمراه کننده است. این هِدِر هرگز توسط Rust تفسیر نمی‌شود، بلکه به سادگی " -"`#include` در کد ++C تولید‌شده برای کامپایلرهای ++C است." +"تصور نادرست رایج**: به نظر می‌رسد هِدِر ++C توسط Rust تجزیه می‌شود، اما این گمراه کننده است. این " +"هِدِر هرگز توسط Rust تفسیر نمی‌شود، بلکه به سادگی `#include` در کد ++C تولید‌شده برای کامپایلرهای +" +"+C است." #: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md msgid "" -"By far the most useful page when using CXX is the [type reference](https://" -"cxx.rs/bindings.html)." +"By far the most useful page when using CXX is the [type reference](https://cxx.rs/bindings." +"html)." msgstr "" -"تا حد زیادی مفیدترین صفحه هنگام استفاده از CXX برابر [type reference]" -"(https://cxx.rs/bindings.html) است." +"تا حد زیادی مفیدترین صفحه هنگام استفاده از CXX برابر [type reference](https://cxx.rs/bindings." +"html) است." #: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md msgid "CXX fundamentally suits cases where:" msgstr "‏ CXX به‌طورکلی مناسب مواردی است که:" #: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md -msgid "" -"Your Rust-C++ interface is sufficiently simple that you can declare all of " -"it." +msgid "Your Rust-C++ interface is sufficiently simple that you can declare all of it." msgstr "" -"اینترفیس ++Rust-C شما به اندازه کافی ساده است که می‌توانید همه آن را اعلام یا " -"declare کنید." +"اینترفیس ++Rust-C شما به اندازه کافی ساده است که می‌توانید همه آن را اعلام یا declare کنید." #: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md msgid "" -"You're using only the types natively supported by CXX already, for example " -"`std::unique_ptr`, `std::string`, `&[u8]` etc." +"You're using only the types natively supported by CXX already, for example `std::unique_ptr`, " +"`std::string`, `&[u8]` etc." msgstr "" -"شما فقط از تایپ‌هایی استفاده می‌کنید که قبلاً توسط CXX ​​پشتیبانی می‌شوند، برای " -"مثال`std::unique_ptr`, `std::string`, `&[u8]` و غیره." +"شما فقط از تایپ‌هایی استفاده می‌کنید که قبلاً توسط CXX ​​پشتیبانی می‌شوند، برای مثال`std::" +"unique_ptr`, `std::string`, `&[u8]` و غیره." #: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md -msgid "" -"It has many limitations --- for example lack of support for Rust's `Option` " -"type." -msgstr "" -"این مورد محدودیت‌های زیادی دارد --- برای مثال عدم پشتیبانی از تایپ 'Option' " -"Rust." +msgid "It has many limitations --- for example lack of support for Rust's `Option` type." +msgstr "این مورد محدودیت‌های زیادی دارد --- برای مثال عدم پشتیبانی از تایپ 'Option' Rust." #: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md msgid "" -"These limitations constrain us to using Rust in Chromium only for well " -"isolated \"leaf nodes\" rather than for arbitrary Rust-C++ interop. When " -"considering a use-case for Rust in Chromium, a good starting point is to " -"draft the CXX bindings for the language boundary to see if it appears simple " -"enough." +"These limitations constrain us to using Rust in Chromium only for well isolated \"leaf nodes\" " +"rather than for arbitrary Rust-C++ interop. When considering a use-case for Rust in Chromium, " +"a good starting point is to draft the CXX bindings for the language boundary to see if it " +"appears simple enough." msgstr "" -"این محدودیت‌ها ما را محدود می‌کنند تا از Rust در Chromium فقط برای \"گره‌های " -"برگ\" به خوبی ایزوله شده استفاده کنیم نه برای تعامل دلخواه ++Rust-C. هنگام " -"در نظر گرفتن یک مورد استفاده برای Rust در Chromium، یک نقطه شروع خوب این است " -"که پیش نویس پیوندهای CXX برای مرز زبان (language boundary) را پیش‌نویس کنید " -"تا ببینید آیا به اندازه کافی ساده به نظر می رسد یا خیر." +"این محدودیت‌ها ما را محدود می‌کنند تا از Rust در Chromium فقط برای \"گره‌های برگ\" به خوبی ایزوله " +"شده استفاده کنیم نه برای تعامل دلخواه ++Rust-C. هنگام در نظر گرفتن یک مورد استفاده برای Rust " +"در Chromium، یک نقطه شروع خوب این است که پیش نویس پیوندهای CXX برای مرز زبان (language " +"boundary) را پیش‌نویس کنید تا ببینید آیا به اندازه کافی ساده به نظر می رسد یا خیر." #: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md -msgid "" -"You should also discuss some of the other sticky points with CXX, for " -"example:" +msgid "You should also discuss some of the other sticky points with CXX, for example:" msgstr "همچنین باید برخی از نکات مهم دیگر را با CXX مطرح کنید، به عنوان مثال:" #: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md -msgid "" -"Its error handling is based around C++ exceptions (given on the next slide)" +msgid "Its error handling is based around C++ exceptions (given on the next slide)" msgstr "مدیریت خطای آن بر اساسC++ exception است (در اسلاید بعدی ارائه شده است)" #: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md @@ -15800,12 +14525,11 @@ msgstr "استفاده ازFunction pointerها دشوار است." #: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md msgid "" -"CXX's [support for `Result`](https://cxx.rs/binding/result.html) relies " -"on C++ exceptions, so we can't use that in Chromium. Alternatives:" +"CXX's [support for `Result`](https://cxx.rs/binding/result.html) relies on C++ " +"exceptions, so we can't use that in Chromium. Alternatives:" msgstr "" -"‏ CXX [پشتیبانی از `Result`](https://cxx.rs/binding/result.html) به C+" -"+ exception متکی است، بنابراین نمی‌توانیم از آن در Chromium استفاده کنیم. " -"جایگزین‌های آن عبارتند از:" +"‏ CXX [پشتیبانی از `Result`](https://cxx.rs/binding/result.html) به C++ exception متکی " +"است، بنابراین نمی‌توانیم از آن در Chromium استفاده کنیم. جایگزین‌های آن عبارتند از:" #: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md msgid "The `T` part of `Result` can be:" @@ -15814,12 +14538,11 @@ msgstr "قسمت `T` از `نتیجه` می تواند باشد:" #: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md #, fuzzy msgid "" -"Returned via out parameters (e.g. via `&mut T`). This requires that `T` can " -"be passed across the FFI boundary - for example `T` has to be:" +"Returned via out parameters (e.g. via `&mut T`). This requires that `T` can be passed across " +"the FFI boundary - for example `T` has to be:" msgstr "" -"از طریق پارامترهای خارجی (به عنوان مثال از طریق `&mut T`) برگردانده شده است. " -"این مستلزم آن است که `T` بتواند از مرز FFI عبور کند - برای مثال `T` باید " -"باشد:" +"از طریق پارامترهای خارجی (به عنوان مثال از طریق `&mut T`) برگردانده شده است. این مستلزم آن است " +"که `T` بتواند از مرز FFI عبور کند - برای مثال `T` باید باشد:" #: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md msgid "A primitive type (like `u32` or `usize`)" @@ -15827,22 +14550,20 @@ msgstr "یک type اولیه (مانند `u32` یا `usize`)" #: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md msgid "" -"A type natively supported by `cxx` (like `UniquePtr`) that has a suitable " -"default value to use in a failure case (_unlike_ `Box`)." +"A type natively supported by `cxx` (like `UniquePtr`) that has a suitable default value to " +"use in a failure case (_unlike_ `Box`)." msgstr "" -"تایپی که به طور native توسط `cxx` پشتیبانی می‌شود (مانند `UniquePtr`) که " -"دارای یک مقدار پیش‌فرض مناسب برای استفاده در موارد خرابی است (_unlike_ " -"`Box`)." +"تایپی که به طور native توسط `cxx` پشتیبانی می‌شود (مانند `UniquePtr`) که دارای یک مقدار " +"پیش‌فرض مناسب برای استفاده در موارد خرابی است (_unlike_ `Box`)." #: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md msgid "" -"Retained on the Rust side, and exposed via reference. This may be needed " -"when `T` is a Rust type, which cannot be passed across the FFI boundary, and " -"cannot be stored in `UniquePtr`." +"Retained on the Rust side, and exposed via reference. This may be needed when `T` is a Rust " +"type, which cannot be passed across the FFI boundary, and cannot be stored in `UniquePtr`." msgstr "" -"در سمت Rust حفظ شده و از طریق مرجع در معرض دید قرار گرفته است. این کار ممکن " -"است زمانی مورد نیاز باشد که `T` یک تایپ Rust است که نمی‌تواند از مرز FFI عبور " -"کند و نمی تواند در `UniquePtr` ذخیره شود." +"در سمت Rust حفظ شده و از طریق مرجع در معرض دید قرار گرفته است. این کار ممکن است زمانی مورد " +"نیاز باشد که `T` یک تایپ Rust است که نمی‌تواند از مرز FFI عبور کند و نمی تواند در " +"`UniquePtr` ذخیره شود." #: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md msgid "The `E` part of `Result` can be:" @@ -15850,19 +14571,15 @@ msgstr "قسمت `E` از `Result` می‌تواند باشد:" #: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md msgid "" -"Returned as a boolean (e.g. `true` representing success, and `false` " -"representing failure)" +"Returned as a boolean (e.g. `true` representing success, and `false` representing failure)" msgstr "" -"به‌عنوان یک boolean برگردانده می‌شود (مثلاً `true` نشان‌دهنده موفقیت و `false` " -"نشان‌دهنده یک شکست است)" +"به‌عنوان یک boolean برگردانده می‌شود (مثلاً `true` نشان‌دهنده موفقیت و `false` نشان‌دهنده یک شکست " +"است)" #: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md msgid "" -"Preserving error details is in theory possible, but so far hasn't been " -"needed in practice." -msgstr "" -"حفظ جزئیات خطا در تئوری امکان پذیر است، اما تاکنون در عمل مورد نیاز نبوده " -"است." +"Preserving error details is in theory possible, but so far hasn't been needed in practice." +msgstr "حفظ جزئیات خطا در تئوری امکان پذیر است، اما تاکنون در عمل مورد نیاز نبوده است." #: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-qr.md msgid "CXX Error Handling: QR Example" @@ -15870,16 +14587,15 @@ msgstr "مدیریت خطا CXX: مثال QR" #: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-qr.md msgid "" -"The QR code generator is [an example](https://source.chromium.org/chromium/" -"chromium/src/+/main:components/qr_code_generator/qr_code_generator_ffi_glue." -"rs;l=13-18;drc=7bf1b75b910ca430501b9c6a74c1d18a0223ecca) where a boolean is " -"used to communicate success vs failure, and where the successful result can " -"be passed across the FFI boundary:" +"The QR code generator is [an example](https://source.chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:" +"components/qr_code_generator/qr_code_generator_ffi_glue.rs;l=13-18;" +"drc=7bf1b75b910ca430501b9c6a74c1d18a0223ecca) where a boolean is used to communicate success " +"vs failure, and where the successful result can be passed across the FFI boundary:" msgstr "" -"تولید کد QR [نمونه‌ای](https://source.chromium.org/chromium/chromium/src/+/" -"main:components/qr_code_generator/qr_code_generator_ffi_glue.rs;l=13-18;" -"drc=7bf1b75b9101ca2013) است که در آن بولی برای ارتباط موفقیت در مق‌بل شکست و " -"جایی که نتیجه موفقیت آمیز را می‌توان از مرز FFI عبور داد استفاده می شود:" +"تولید کد QR [نمونه‌ای](https://source.chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:components/" +"qr_code_generator/qr_code_generator_ffi_glue.rs;l=13-18;drc=7bf1b75b9101ca2013) است که در آن " +"بولی برای ارتباط موفقیت در مق‌بل شکست و جایی که نتیجه موفقیت آمیز را می‌توان از مرز FFI عبور داد " +"استفاده می شود:" #: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-qr.md msgid "\"qr_code_generator\"" @@ -15887,37 +14603,33 @@ msgstr "\"qr_code_generator\"" #: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-qr.md msgid "" -"Students may be curious about the semantics of the `out_qr_size` output. " -"This is not the size of the vector, but the size of the QR code (and " -"admittedly it is a bit redundant - this is the square root of the size of " -"the vector)." +"Students may be curious about the semantics of the `out_qr_size` output. This is not the size " +"of the vector, but the size of the QR code (and admittedly it is a bit redundant - this is the " +"square root of the size of the vector)." msgstr "" -"دانش آموزان ممکن است در مورد معنایی خروجی `out_qr_size` کنجکاو باشند. این " -"اندازه بردار نیست بلکه اندازه کد QR است (و مسلماً کمی اضافی است - درواقع این " -"جذر اندازه بردار است)." +"دانش آموزان ممکن است در مورد معنایی خروجی `out_qr_size` کنجکاو باشند. این اندازه بردار نیست " +"بلکه اندازه کد QR است (و مسلماً کمی اضافی است - درواقع این جذر اندازه بردار است)." #: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-qr.md msgid "" -"It may be worth pointing out the importance of initializing `out_qr_size` " -"before calling into the Rust function. Creation of a Rust reference that " -"points to uninitialized memory results in Undefined Behavior (unlike in C++, " -"when only the act of dereferencing such memory results in UB)." +"It may be worth pointing out the importance of initializing `out_qr_size` before calling into " +"the Rust function. Creation of a Rust reference that points to uninitialized memory results in " +"Undefined Behavior (unlike in C++, when only the act of dereferencing such memory results in " +"UB)." msgstr "" -"شاید لازم باشد قبل از فراخوانی تابع Rust به اهمیت مقداردهی اولیه " -"`out_qr_size` اشاره کنیم. ایجاد یک مرجع Rust که به حافظه اولیه اشاره می‌کند، " -"منجر به رفتار نامشخص می‌شود (برخلاف ++C، زمانی که تنها عمل عدم ارجاع چنین " -"حافظه‌ای منجر به UB می‌شود)." +"شاید لازم باشد قبل از فراخوانی تابع Rust به اهمیت مقداردهی اولیه `out_qr_size` اشاره کنیم. " +"ایجاد یک مرجع Rust که به حافظه اولیه اشاره می‌کند، منجر به رفتار نامشخص می‌شود (برخلاف ++C، " +"زمانی که تنها عمل عدم ارجاع چنین حافظه‌ای منجر به UB می‌شود)." #: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-qr.md msgid "" -"If students ask about `Pin`, then explain why CXX needs it for mutable " -"references to C++ data: the answer is that C++ data can’t be moved around " -"like Rust data, because it may contain self-referential pointers." +"If students ask about `Pin`, then explain why CXX needs it for mutable references to C++ data: " +"the answer is that C++ data can’t be moved around like Rust data, because it may contain self-" +"referential pointers." msgstr "" -"اگر دانش‌آموزان درباره `Pin` سؤال می‌کنند، توضیح دهید که چرا CXX برای ارجاع‌های " -"قابل تغییر به داده‌های ++C به آن نیاز دارد: پاسخ این است که داده‌های++C را " -"نمی‌توان مانند داده‌های Rust جابه‌جا کرد، زیرا ممکن است حاوی نشانگرهای " -"خودارجاعی (self-referential pointers) باشد." +"اگر دانش‌آموزان درباره `Pin` سؤال می‌کنند، توضیح دهید که چرا CXX برای ارجاع‌های قابل تغییر به " +"داده‌های ++C به آن نیاز دارد: پاسخ این است که داده‌های++C را نمی‌توان مانند داده‌های Rust جابه‌جا " +"کرد، زیرا ممکن است حاوی نشانگرهای خودارجاعی (self-referential pointers) باشد." #: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-png.md msgid "CXX Error Handling: PNG Example" @@ -15925,11 +14637,11 @@ msgstr "مدیریت خطا CXX: مثال PNG" #: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-png.md msgid "" -"A prototype of a PNG decoder illustrates what can be done when the " -"successful result cannot be passed across the FFI boundary:" +"A prototype of a PNG decoder illustrates what can be done when the successful result cannot be " +"passed across the FFI boundary:" msgstr "" -"نمونه اولیه PNG decoder نشان می‌دهد که وقتی نتیجه موفقیت آمیز نمی‌تواند از مرز " -"FFI عبور کند و چه کاری می توان انجام داد:" +"نمونه اولیه PNG decoder نشان می‌دهد که وقتی نتیجه موفقیت آمیز نمی‌تواند از مرز FFI عبور کند و چه " +"کاری می توان انجام داد:" #: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-png.md msgid "\"gfx::rust_bindings\"" @@ -15953,31 +14665,27 @@ msgstr "/// C++ bindings for the `crate::png::PngReader` type.\n" #: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-png.md msgid "" -"`PngReader` and `ResultOfPngReader` are Rust types --- objects of these " -"types cannot cross the FFI boundary without indirection of a `Box`. We " -"can't have an `out_parameter: &mut PngReader`, because CXX doesn't allow C++ " -"to store Rust objects by value." +"`PngReader` and `ResultOfPngReader` are Rust types --- objects of these types cannot cross the " +"FFI boundary without indirection of a `Box`. We can't have an `out_parameter: &mut " +"PngReader`, because CXX doesn't allow C++ to store Rust objects by value." msgstr "" -"‏ \"PngReader\" و \"ResultOfPngReader\" تایپ‌های Rust هستند --- objectهای از " -"این نوع نمیتوانند بدون جهت‌گیری غیرمستقیم `Box` از مرز FFI عبور کنند. ما " -"نمی‌توانیم `out_parameter: &mut PngReader` داشته باشیم، زیرا CXX به ++C اجازه " -"نمی‌دهد Rust object ها را براساس مقدار ذخیره کند." +"‏ \"PngReader\" و \"ResultOfPngReader\" تایپ‌های Rust هستند --- objectهای از این نوع نمیتوانند " +"بدون جهت‌گیری غیرمستقیم `Box` از مرز FFI عبور کنند. ما نمی‌توانیم `out_parameter: &mut " +"PngReader` داشته باشیم، زیرا CXX به ++C اجازه نمی‌دهد Rust object ها را براساس مقدار ذخیره کند." #: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-png.md msgid "" -"This example illustrates that even though CXX doesn't support arbitrary " -"generics nor templates, we can still pass them across the FFI boundary by " -"manually specializing / monomorphizing them into a non-generic type. In the " -"example `ResultOfPngReader` is a non-generic type that forwards into " -"appropriate methods of `Result` (e.g. into `is_err`, `unwrap`, and/or " -"`as_mut`)." -msgstr "" -"این مثال نشان می‌دهد که حتی اگر CXX از genericها و templateهای دلخواه " -"پشتیبانی نمی‌کند، ما همچنان می‌توانیم آنها را از مرز FFI عبور دهیم و آنها را " -"به‌صورت دستی تخصصی/تک‌شکلی ( specializing / monomorphizing) در یک نوع غیرعمومی " -"تبدیل کنیم. در مثال `ResultOfPngReader` یک نوع non-generic است که به متدهای " -"مناسب `Result` (به عنوان مثال به «is_err»، «unwrap» و/یا «as_mut» " -"ارسال می‌شود." +"This example illustrates that even though CXX doesn't support arbitrary generics nor " +"templates, we can still pass them across the FFI boundary by manually specializing / " +"monomorphizing them into a non-generic type. In the example `ResultOfPngReader` is a non-" +"generic type that forwards into appropriate methods of `Result` (e.g. into `is_err`, " +"`unwrap`, and/or `as_mut`)." +msgstr "" +"این مثال نشان می‌دهد که حتی اگر CXX از genericها و templateهای دلخواه پشتیبانی نمی‌کند، ما " +"همچنان می‌توانیم آنها را از مرز FFI عبور دهیم و آنها را به‌صورت دستی تخصصی/تک‌شکلی " +"( specializing / monomorphizing) در یک نوع غیرعمومی تبدیل کنیم. در مثال `ResultOfPngReader` یک " +"نوع non-generic است که به متدهای مناسب `Result` (به عنوان مثال به «is_err»، «unwrap» و/" +"یا «as_mut» ارسال می‌شود." #: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md msgid "Using cxx in Chromium" @@ -15985,13 +14693,11 @@ msgstr "استفاده از cxx در Chromium" #: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md msgid "" -"In Chromium, we define an independent `#[cxx::bridge] mod` for each leaf-" -"node where we want to use Rust. You'd typically have one for each " -"`rust_static_library`. Just add" +"In Chromium, we define an independent `#[cxx::bridge] mod` for each leaf-node where we want to " +"use Rust. You'd typically have one for each `rust_static_library`. Just add" msgstr "" -"در Chromium، یک `#[cxx::bridge] mod` مستقل برای هر برگ گره‌ای که می‌خواهیم از " -"Rust استفاده کنیم را تعریف می‌کنیم. شما معمولاً برای هر `rust_static_library` " -"یکی دارید. پس فقط اضافه کنید." +"در Chromium، یک `#[cxx::bridge] mod` مستقل برای هر برگ گره‌ای که می‌خواهیم از Rust استفاده کنیم " +"را تعریف می‌کنیم. شما معمولاً برای هر `rust_static_library` یکی دارید. پس فقط اضافه کنید." #: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md msgid "" @@ -16008,9 +14714,7 @@ msgstr "" "```" #: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md -msgid "" -"to your existing `rust_static_library` target alongside `crate_root` and " -"`sources`." +msgid "to your existing `rust_static_library` target alongside `crate_root` and `sources`." msgstr "به هدف `rust_static_library` موجود در کنار `crate_root` و `sources`." #: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md @@ -16023,49 +14727,43 @@ msgstr "\"ui/base/my_rust_file.rs.h\"" #: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md msgid "" -"You will find some utility functions in `//base` to convert to/from Chromium " -"C++ types to CXX Rust types --- for example [`SpanToRustSlice`](https://" -"source.chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:base/containers/span_rust.h;" -"l=21)." +"You will find some utility functions in `//base` to convert to/from Chromium C++ types to CXX " +"Rust types --- for example [`SpanToRustSlice`](https://source.chromium.org/chromium/chromium/" +"src/+/main:base/containers/span_rust.h;l=21)." msgstr "" -"برخی از توابع کاربردی را در `//base` برای تبدیل به/از تایپ‌های ++Chromium C " -"به انواع CXX Rust پیدا خواهید کرد --- برای مثال [`SpanToRustSlice`](https://" -"source.chromium.org/chromium/chromium/src /+/main:base/containers/span_rust." -"h;l=21)." +"برخی از توابع کاربردی را در `//base` برای تبدیل به/از تایپ‌های ++Chromium C به انواع CXX Rust " +"پیدا خواهید کرد --- برای مثال [`SpanToRustSlice`](https://source.chromium.org/chromium/" +"chromium/src /+/main:base/containers/span_rust.h;l=21)." #: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md msgid "Students may ask --- why do we still need `allow_unsafe = true`?" -msgstr "" -"دانش‌آموزان ممکن است بپرسند --- چرا هنوز به `allow_unsafe = true` نیاز داریم؟" +msgstr "دانش‌آموزان ممکن است بپرسند --- چرا هنوز به `allow_unsafe = true` نیاز داریم؟" #: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md msgid "" -"The broad answer is that no C/C++ code is \"safe\" by the normal Rust " -"standards. Calling back and forth to C/C++ from Rust may do arbitrary things " -"to memory, and compromise the safety of Rust's own data layouts. Presence of " -"_too many_ `unsafe` keywords in C/C++ interop can harm the signal-to-noise " -"ratio of such a keyword, and is [controversial](https://steveklabnik.com/" -"writing/the-cxx-debate), but strictly, bringing any foreign code into a Rust " -"binary can cause unexpected behavior from Rust's perspective." -msgstr "" -"پاسخ کلی این است که هیچ کد ++C/C با استانداردهای معمول Rust \"ایمن\" نیست. " -"فراخوانی مجدد و برگشتی به ++C/C از Rust ممکن است کارهای دلخواه را در حافظه " -"انجام دهد و ایمنی طرح‌بندی داده‌های خود Rust را به خطر بیندازد. وجود کلمات " -"کلیدی بسیار زیاد «ناامن» در تعامل ++C/C می‌تواند به نسبت سیگنال به نویز چنین " -"کلمه کلیدی آسیب برساند و این [جنجال‌برانگیز]‌(https://steveklabnik.com/writing/" -"the-cxx-debate) است، اما به طور دقیق، آوردن هر کد خارجی به یک باینری Rust " -"می‌تواند باعث رفتار غیرمنتظره از دیدگاه Rust شود." +"The broad answer is that no C/C++ code is \"safe\" by the normal Rust standards. Calling back " +"and forth to C/C++ from Rust may do arbitrary things to memory, and compromise the safety of " +"Rust's own data layouts. Presence of _too many_ `unsafe` keywords in C/C++ interop can harm " +"the signal-to-noise ratio of such a keyword, and is [controversial](https://steveklabnik.com/" +"writing/the-cxx-debate), but strictly, bringing any foreign code into a Rust binary can cause " +"unexpected behavior from Rust's perspective." +msgstr "" +"پاسخ کلی این است که هیچ کد ++C/C با استانداردهای معمول Rust \"ایمن\" نیست. فراخوانی مجدد و " +"برگشتی به ++C/C از Rust ممکن است کارهای دلخواه را در حافظه انجام دهد و ایمنی طرح‌بندی داده‌های " +"خود Rust را به خطر بیندازد. وجود کلمات کلیدی بسیار زیاد «ناامن» در تعامل ++C/C می‌تواند به " +"نسبت سیگنال به نویز چنین کلمه کلیدی آسیب برساند و این [جنجال‌برانگیز]‌(https://steveklabnik.com/" +"writing/the-cxx-debate) است، اما به طور دقیق، آوردن هر کد خارجی به یک باینری Rust می‌تواند باعث " +"رفتار غیرمنتظره از دیدگاه Rust شود." #: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md msgid "" -"The narrow answer lies in the diagram at the top of [this page](../" -"interoperability-with-cpp.md) --- behind the scenes, CXX generates Rust " -"`unsafe` and `extern \"C\"` functions just like we did manually in the " -"previous section." +"The narrow answer lies in the diagram at the top of [this page](../interoperability-with-cpp." +"md) --- behind the scenes, CXX generates Rust `unsafe` and `extern \"C\"` functions just like " +"we did manually in the previous section." msgstr "" -"پاسخ دقیقق دردیاگرام بالای [این صفحه](../interoperability-with-cpp.md) نهفته " -"است --- در پشت صحنه، CXX توابع Rust «ناامن» و `extern \"C\"` را درست مانند " -"در بخش قبل به صورت دستی انجام دادیم." +"پاسخ دقیقق دردیاگرام بالای [این صفحه](../interoperability-with-cpp.md) نهفته است --- در پشت " +"صحنه، CXX توابع Rust «ناامن» و `extern \"C\"` را درست مانند در بخش قبل به صورت دستی انجام " +"دادیم." #: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "Exercise: Interoperability with C++" @@ -16077,21 +14775,21 @@ msgstr "قسمت اول" #: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" -"In the Rust file you previously created, add a `#[cxx::bridge]` which " -"specifies a single function, to be called from C++, called " -"`hello_from_rust`, taking no parameters and returning no value." +"In the Rust file you previously created, add a `#[cxx::bridge]` which specifies a single " +"function, to be called from C++, called `hello_from_rust`, taking no parameters and returning " +"no value." msgstr "" -"در فایل Rust که قبلاً ایجاد کرده‌اید، یک `#[cxx::bridge]` اضافه کنید که یک " -"تابع را مشخص می‌کند که باید از++C فراخوانی شود که نام `hello_from_rust` دارد، " -"بدون اینکه پارامتر و هیچ مقداری برگرداند." +"در فایل Rust که قبلاً ایجاد کرده‌اید، یک `#[cxx::bridge]` اضافه کنید که یک تابع را مشخص می‌کند که " +"باید از++C فراخوانی شود که نام `hello_from_rust` دارد، بدون اینکه پارامتر و هیچ مقداری " +"برگرداند." #: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" -"Modify your previous `hello_from_rust` function to remove `extern \"C\"` and " -"`#[no_mangle]`. This is now just a standard Rust function." +"Modify your previous `hello_from_rust` function to remove `extern \"C\"` and `#[no_mangle]`. " +"This is now just a standard Rust function." msgstr "" -"تابع `hello_from_rust` قبلی خود را برای حذف `extern \"C\"` و `#[no_mangle]` " -"تغییر دهید. حالا این فقط یک تابع استاندارد Rust است." +"تابع `hello_from_rust` قبلی خود را برای حذف `extern \"C\"` و `#[no_mangle]` تغییر دهید. حالا " +"این فقط یک تابع استاندارد Rust است." #: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "Modify your `gn` target to build these bindings." @@ -16099,11 +14797,11 @@ msgstr "هدف `gn` خود را برای ایجاد این پیوندها (bindi #: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" -"In your C++ code, remove the forward-declaration of `hello_from_rust`. " -"Instead, include the generated header file." +"In your C++ code, remove the forward-declaration of `hello_from_rust`. Instead, include the " +"generated header file." msgstr "" -"در کد ++C خود، forward-declaration برای `hello_from_rust` را حذف کنید. در " -"عوض، فایل هِدِر تولید شده را اضافه کنید." +"در کد ++C خود، forward-declaration برای `hello_from_rust` را حذف کنید. در عوض، فایل هِدِر تولید " +"شده را اضافه کنید." #: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "Build and run!" @@ -16115,11 +14813,11 @@ msgstr "قسمت دوم" #: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" -"It's a good idea to play with CXX a little. It helps you think about how " -"flexible Rust in Chromium actually is." +"It's a good idea to play with CXX a little. It helps you think about how flexible Rust in " +"Chromium actually is." msgstr "" -"ایده خوبی است که کمی با CXX بازی کنید. این به شما کمک می کند تا به این فکر " -"کنید که Rust در Chromium واقعا چقدر انعطاف پذیر است." +"ایده خوبی است که کمی با CXX بازی کنید. این به شما کمک می کند تا به این فکر کنید که Rust در " +"Chromium واقعا چقدر انعطاف پذیر است." #: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "Some things to try:" @@ -16131,29 +14829,27 @@ msgstr "از Rust دوباره به ++C فراخوانی کنید. درنهای #: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" -"An additional header file which you can `include!` from your `cxx::bridge`. " -"You'll need to declare your C++ function in that new header file." +"An additional header file which you can `include!` from your `cxx::bridge`. You'll need to " +"declare your C++ function in that new header file." msgstr "" -"یک فایل هِدِر اضافی که می‌توانید از `cxx::bridge` خود `include!` را وارد کنید. " -"شما باید تابع ++C خود را در آن فایل هِدِر جدید اعلام کنید." +"یک فایل هِدِر اضافی که می‌توانید از `cxx::bridge` خود `include!` را وارد کنید. شما باید تابع ++C " +"خود را در آن فایل هِدِر جدید اعلام کنید." #: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" -"An `unsafe` block to call such a function, or alternatively specify the " -"`unsafe` keyword in your `#[cxx::bridge]` [as described here](https://cxx.rs/" -"extern-c++.html#functions-and-member-functions)." +"An `unsafe` block to call such a function, or alternatively specify the `unsafe` keyword in " +"your `#[cxx::bridge]` [as described here](https://cxx.rs/extern-c++.html#functions-and-member-" +"functions)." msgstr "" -"یک بلوک `unsafe` برای فراخوانی چنین تابعی، یا به طور متناوب کلمه کلیدی " -"`unsafe` را در `#[cxx::bridge]` خود [همانطور که در اینجا توضیح داده شده است]" -"(https://cxx.rs/extern-c++.html#functions-and-member-functions)." +"یک بلوک `unsafe` برای فراخوانی چنین تابعی، یا به طور متناوب کلمه کلیدی `unsafe` را در `#[cxx::" +"bridge]` خود [همانطور که در اینجا توضیح داده شده است](https://cxx.rs/extern-c++.html#functions-" +"and-member-functions)." #: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md -msgid "" -"You may also need to `#include \"third_party/rust/cxx/v1/crate/include/cxx." -"h\"`" +msgid "You may also need to `#include \"third_party/rust/cxx/v1/crate/include/cxx.h\"`" msgstr "" -"همچنین ممکن است لازم باشد`#include \"third_party/rust/cxx/v1/crate/include/" -"cxx.h\"` را وارد کنید." +"همچنین ممکن است لازم باشد`#include \"third_party/rust/cxx/v1/crate/include/cxx.h\"` را وارد " +"کنید." #: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "Pass a C++ string from C++ into Rust." @@ -16165,35 +14861,32 @@ msgstr "ارسال یک reference از یک C++ object به Rust ." #: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" -"Intentionally get the Rust function signatures mismatched from the `#[cxx::" -"bridge]`, and get used to the errors you see." +"Intentionally get the Rust function signatures mismatched from the `#[cxx::bridge]`, and get " +"used to the errors you see." msgstr "" -"عمداً امضاهای تابع Rust را که از `#[cxx::bridge]` مطابقت ندارند، دریافت کنید " -"و به خطاهایی که می بینید عادت کنید." +"عمداً امضاهای تابع Rust را که از `#[cxx::bridge]` مطابقت ندارند، دریافت کنید و به خطاهایی که می " +"بینید عادت کنید." #: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" -"Intentionally get the C++ function signatures mismatched from the `#[cxx::" -"bridge]`, and get used to the errors you see." +"Intentionally get the C++ function signatures mismatched from the `#[cxx::bridge]`, and get " +"used to the errors you see." msgstr "" -"عمداً امضاهای تابع ++C را که از `#[cxx::bridge]` مطابقت ندارند، دریافت کنید و " -"به خطاهایی که می بینید عادت کنید." +"عمداً امضاهای تابع ++C را که از `#[cxx::bridge]` مطابقت ندارند، دریافت کنید و به خطاهایی که می " +"بینید عادت کنید." #: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" -"Pass a `std::unique_ptr` of some type from C++ into Rust, so that Rust can " -"own some C++ object." +"Pass a `std::unique_ptr` of some type from C++ into Rust, so that Rust can own some C++ object." msgstr "" -"یک `std::unique_ptr` از نوعی از ++C را به Rust ارسال کنید، به طوری که Rust " -"بتواند دارای یک C++ object باشد." +"یک `std::unique_ptr` از نوعی از ++C را به Rust ارسال کنید، به طوری که Rust بتواند دارای یک C++ " +"object باشد." #: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md -msgid "" -"Create a Rust object and pass it into C++, so that C++ owns it. (Hint: you " -"need a `Box`)." +msgid "Create a Rust object and pass it into C++, so that C++ owns it. (Hint: you need a `Box`)." msgstr "" -"یک Rust object ایجاد کنید و آن را به ++C ارسال کنید تا ++C مالک آن باشد. " -"(نکته: شما به یک `Box` نیاز دارید)." +"یک Rust object ایجاد کنید و آن را به ++C ارسال کنید تا ++C مالک آن باشد. (نکته: شما به یک " +"`Box` نیاز دارید)." #: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "Declare some methods on a C++ type. Call them from Rust." @@ -16209,13 +14902,12 @@ msgstr "قسمت سوم" #: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" -"Now you understand the strengths and limitations of CXX interop, think of a " -"couple of use-cases for Rust in Chromium where the interface would be " -"sufficiently simple. Sketch how you might define that interface." +"Now you understand the strengths and limitations of CXX interop, think of a couple of use-" +"cases for Rust in Chromium where the interface would be sufficiently simple. Sketch how you " +"might define that interface." msgstr "" -"اکنون نقاط قوت و محدودیت‌های CXX interop را درک کرده‌اید، به چند مورد استفاده " -"برای Rust در Chromium فکر کنید که در آن رابط به اندازه کافی ساده باشد. نحوه " -"تعریف این رابط را ترسیم کنید." +"اکنون نقاط قوت و محدودیت‌های CXX interop را درک کرده‌اید، به چند مورد استفاده برای Rust در " +"Chromium فکر کنید که در آن رابط به اندازه کافی ساده باشد. نحوه تعریف این رابط را ترسیم کنید." #: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "The [`cxx` binding reference](https://cxx.rs/bindings.html)" @@ -16223,11 +14915,11 @@ msgstr "یک [`cxx` binding reference](https://cxx.rs/bindings.html)" #: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" -"The [`rust_static_library` gn template](https://source.chromium.org/chromium/" -"chromium/src/+/main:build/rust/rust_static_library.gni;l=16)" +"The [`rust_static_library` gn template](https://source.chromium.org/chromium/chromium/src/+/" +"main:build/rust/rust_static_library.gni;l=16)" msgstr "" -"یک [`rust_static_library` gn template](https://source.chromium.org/chromium/" -"chromium/src/+/main:build/rust/rust_static_library.gni;l=16)" +"یک [`rust_static_library` gn template](https://source.chromium.org/chromium/chromium/src/+/" +"main:build/rust/rust_static_library.gni;l=16)" #: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "Some of the questions you may encounter:" @@ -16235,35 +14927,31 @@ msgstr "برخی از سؤالاتی که ممکن است با آن مواجه #: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" -"I'm seeing a problem initializing a variable of type X with type Y, where X " -"and Y are both function types. This is because your C++ function doesn't " -"quite match the declaration in your `cxx::bridge`." +"I'm seeing a problem initializing a variable of type X with type Y, where X and Y are both " +"function types. This is because your C++ function doesn't quite match the declaration in your " +"`cxx::bridge`." msgstr "" -"من مشکلی در مقداردهی اولیه یک متغیر از نوع X با نوع Y می‌بینم، که در آن X و Y " -"هر دو نوع تابع هستند. بخاطر اینکه تابع ++ C شما کاملاً با اعلان موجود در " -"`cxx::bridge` شما مطابقت ندارد." +"من مشکلی در مقداردهی اولیه یک متغیر از نوع X با نوع Y می‌بینم، که در آن X و Y هر دو نوع تابع " +"هستند. بخاطر اینکه تابع ++ C شما کاملاً با اعلان موجود در `cxx::bridge` شما مطابقت ندارد." #: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" -"I seem to be able to freely convert C++ references into Rust references. " -"Doesn't that risk UB? For CXX's _opaque_ types, no, because they are zero-" -"sized. For CXX trivial types yes, it's _possible_ to cause UB, although " -"CXX's design makes it quite difficult to craft such an example." +"I seem to be able to freely convert C++ references into Rust references. Doesn't that risk UB? " +"For CXX's _opaque_ types, no, because they are zero-sized. For CXX trivial types yes, it's " +"_possible_ to cause UB, although CXX's design makes it quite difficult to craft such an " +"example." msgstr "" -"به نظر می‌رسد می‌توانم آزادانه مراجع ++C را به منابع Rust تبدیل کنم. آیا این " -"خطر UB را ندارد؟ برای تایپ‌های _opaque_ CXX، خیر، زیرا اندازه آنها صفر است. " -"برای انواع بی‌اهمیت CXX بله، ممکن است باعث UB شود، اگرچه طراحی CXX ساخت چنین " -"نمونه‌ای را بسیار دشوار می‌کند." +"به نظر می‌رسد می‌توانم آزادانه مراجع ++C را به منابع Rust تبدیل کنم. آیا این خطر UB را ندارد؟ " +"برای تایپ‌های _opaque_ CXX، خیر، زیرا اندازه آنها صفر است. برای انواع بی‌اهمیت CXX بله، ممکن است " +"باعث UB شود، اگرچه طراحی CXX ساخت چنین نمونه‌ای را بسیار دشوار می‌کند." #: src/chromium/adding-third-party-crates.md msgid "" -"Rust libraries are called \"crates\" and are found at [crates.io](https://" -"crates.io). It's _very easy_ for Rust crates to depend upon one another. So " -"they do!" +"Rust libraries are called \"crates\" and are found at [crates.io](https://crates.io). It's " +"_very easy_ for Rust crates to depend upon one another. So they do!" msgstr "" -"کتابخانه‌های Rust \"Crates\" نامیده می‌شوند و در [crates.io](https://crates." -"io) یافت می‌شوند. وابستگی cratesهای Rust به یکدیگر بسیار آسان است. بنابراین " -"آنها این کار را انجام می‌دهند!" +"کتابخانه‌های Rust \"Crates\" نامیده می‌شوند و در [crates.io](https://crates.io) یافت می‌شوند. " +"وابستگی cratesهای Rust به یکدیگر بسیار آسان است. بنابراین آنها این کار را انجام می‌دهند!" #: src/chromium/adding-third-party-crates.md msgid "Property" @@ -16314,20 +15002,18 @@ msgid "For a Chromium engineer, this has pros and cons:" msgstr "برای یک مهندس Chromium، این مزایا و معایب دارد:" #: src/chromium/adding-third-party-crates.md -msgid "" -"All crates use a common build system so we can automate their inclusion into " -"Chromium..." +msgid "All crates use a common build system so we can automate their inclusion into Chromium..." msgstr "" -"همه crateها از یک سیستم ساخت مشترک استفاده می‌کنند، بنابراین می‌توانیم گنجاندن " -"آن‌ها در Chromium را خودکار کنیم..." +"همه crateها از یک سیستم ساخت مشترک استفاده می‌کنند، بنابراین می‌توانیم گنجاندن آن‌ها در Chromium " +"را خودکار کنیم..." #: src/chromium/adding-third-party-crates.md msgid "" -"... but, crates typically have transitive dependencies, so you will likely " -"have to bring in multiple libraries." +"... but, crates typically have transitive dependencies, so you will likely have to bring in " +"multiple libraries." msgstr "" -"... اما، crateها معمولاً وابستگی‌های گذرا دارند، بنابراین احتمالاً مجبور خواهید " -"بود چندین کتابخانه را بیاورید." +"... اما، crateها معمولاً وابستگی‌های گذرا دارند، بنابراین احتمالاً مجبور خواهید بود چندین " +"کتابخانه را بیاورید." #: src/chromium/adding-third-party-crates.md msgid "We'll discuss:" @@ -16351,15 +15037,13 @@ msgstr "پیکربندی فایل `Cargo.toml` برای افزودن crateها" #: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-cargo-toml.md msgid "" -"Chromium has a single set of centrally-managed direct crate dependencies. " -"These are managed through a single [`Cargo.toml`](https://source.chromium." -"org/chromium/chromium/src/+/main:third_party/rust/chromium_crates_io/Cargo." -"toml):" +"Chromium has a single set of centrally-managed direct crate dependencies. These are managed " +"through a single [`Cargo.toml`](https://source.chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:" +"third_party/rust/chromium_crates_io/Cargo.toml):" msgstr "" -"‏ Chromium دارای یک مجموعه واحد از وابستگی‌های crate مستقیم با مدیریت مرکزی " -"است. اینها از طریق یک [`Cargo.toml`](https://source.chromium.org/chromium/" -"chromium/src/+/main:third_party/rust/chromium_crates_io/Cargo.toml) مدیریت " -"می‌شوند :" +"‏ Chromium دارای یک مجموعه واحد از وابستگی‌های crate مستقیم با مدیریت مرکزی است. اینها از طریق " +"یک [`Cargo.toml`](https://source.chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:third_party/rust/" +"chromium_crates_io/Cargo.toml) مدیریت می‌شوند :" #: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-cargo-toml.md msgid "" @@ -16381,41 +15065,35 @@ msgstr "" #: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-cargo-toml.md msgid "" -"As with any other `Cargo.toml`, you can specify [more details about the " -"dependencies](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/specifying-" -"dependencies.html) --- most commonly, you'll want to specify the `features` " -"that you wish to enable in the crate." +"As with any other `Cargo.toml`, you can specify [more details about the dependencies](https://" +"doc.rust-lang.org/cargo/reference/specifying-dependencies.html) --- most commonly, you'll want " +"to specify the `features` that you wish to enable in the crate." msgstr "" -"مانند هر `Cargo.toml` دیگری، می‌توانید [جزئیات بیشتر در مورد وابستگی‌ها]" -"(https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/specifying-dependencies.html) را " -"مشخص کنید --- معمولاً شما می‌خواهید «ویژگی‌هایی» را که می‌خواهید در crate فعال " -"کنید را مشخص کنید." +"مانند هر `Cargo.toml` دیگری، می‌توانید [جزئیات بیشتر در مورد وابستگی‌ها](https://doc.rust-lang." +"org/cargo/reference/specifying-dependencies.html) را مشخص کنید --- معمولاً شما می‌خواهید " +"«ویژگی‌هایی» را که می‌خواهید در crate فعال کنید را مشخص کنید." #: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-cargo-toml.md msgid "" -"When adding a crate to Chromium, you'll often need to provide some extra " -"information in an additional file, `gnrt_config.toml`, which we'll meet next." +"When adding a crate to Chromium, you'll often need to provide some extra information in an " +"additional file, `gnrt_config.toml`, which we'll meet next." msgstr "" -"هنگام افزودن crate به Chromium، اغلب باید اطلاعات اضافی را در یک فایل اضافی، " -"`gnrt_config.toml` ارائه کنید، که در ادامه با آن آشنا خواهیم شد." +"هنگام افزودن crate به Chromium، اغلب باید اطلاعات اضافی را در یک فایل اضافی، `gnrt_config." +"toml` ارائه کنید، که در ادامه با آن آشنا خواهیم شد." #: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-gnrt-config-toml.md msgid "" -"Alongside `Cargo.toml` is [`gnrt_config.toml`](https://source.chromium.org/" -"chromium/chromium/src/+/main:third_party/rust/chromium_crates_io/gnrt_config." -"toml). This contains Chromium-specific extensions to crate handling." +"Alongside `Cargo.toml` is [`gnrt_config.toml`](https://source.chromium.org/chromium/chromium/" +"src/+/main:third_party/rust/chromium_crates_io/gnrt_config.toml). This contains Chromium-" +"specific extensions to crate handling." msgstr "" -"در کنار `Cargo.toml` یک [`gnrt_config.toml`](https://source.chromium.org/" -"chromium/chromium/src/+/main:third_party/rust/chromium_crates_io/gnrt_config." -"toml) قرار دارد. این شامل برنامه‌های extension مخصوص Chromium برای مدیریت " -"crate است." +"در کنار `Cargo.toml` یک [`gnrt_config.toml`](https://source.chromium.org/chromium/chromium/" +"src/+/main:third_party/rust/chromium_crates_io/gnrt_config.toml) قرار دارد. این شامل " +"برنامه‌های extension مخصوص Chromium برای مدیریت crate است." #: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-gnrt-config-toml.md -msgid "" -"If you add a new crate, you should specify at least the `group`. This is one " -"of:" -msgstr "" -"اگر crate جدیدی اضافه کنید، باید حداقل`group` را مشخص کنید. این یکی از:" +msgid "If you add a new crate, you should specify at least the `group`. This is one of:" +msgstr "اگر crate جدیدی اضافه کنید، باید حداقل`group` را مشخص کنید. این یکی از:" #: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-gnrt-config-toml.md #: src/chromium/adding-third-party-crates/depending-on-a-crate.md @@ -16424,27 +15102,23 @@ msgstr "به عنوان مثال،" #: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-gnrt-config-toml.md msgid "" -"Depending on the crate source code layout, you may also need to use this " -"file to specify where its `LICENSE` file(s) can be found." +"Depending on the crate source code layout, you may also need to use this file to specify where " +"its `LICENSE` file(s) can be found." msgstr "" -"بسته به طرح کد منبع crate، ممکن است لازم باشد از این فایل برای تعیین محل " -"یافتن فایل (های) مجوز آن استفاده کنید." +"بسته به طرح کد منبع crate، ممکن است لازم باشد از این فایل برای تعیین محل یافتن فایل (های) مجوز " +"آن استفاده کنید." #: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-gnrt-config-toml.md msgid "" -"Later, we'll see some other things you will need to configure in this file " -"to resolve problems." +"Later, we'll see some other things you will need to configure in this file to resolve problems." msgstr "" -"بعداً، موارد دیگری را که برای حل مشکلات باید پیکربندی کنید، در این فایل " -"مشاهده خواهیم کرد." +"بعداً، موارد دیگری را که برای حل مشکلات باید پیکربندی کنید، در این فایل مشاهده خواهیم کرد." #: src/chromium/adding-third-party-crates/downloading-crates.md -msgid "" -"A tool called `gnrt` knows how to download crates and how to generate `BUILD." -"gn` rules." +msgid "A tool called `gnrt` knows how to download crates and how to generate `BUILD.gn` rules." msgstr "" -"ابزاری به نام `gnrt` می‌داند که چگونه جعبه‌ها را بارگیری کند و چگونه قواعد " -"`BUILD.gn` را ایجاد کند." +"ابزاری به نام `gnrt` می‌داند که چگونه جعبه‌ها را بارگیری کند و چگونه قواعد `BUILD.gn` را ایجاد " +"کند." #: src/chromium/adding-third-party-crates/downloading-crates.md msgid "To start, download the crate you want like this:" @@ -16452,14 +15126,12 @@ msgstr "برای شروع، crate مورد نظر خود را به صورت زی #: src/chromium/adding-third-party-crates/downloading-crates.md msgid "" -"Although the `gnrt` tool is part of the Chromium source code, by running " -"this command you will be downloading and running its dependencies from " -"`crates.io`. See [the earlier section](../cargo.md) discussing this security " -"decision." +"Although the `gnrt` tool is part of the Chromium source code, by running this command you will " +"be downloading and running its dependencies from `crates.io`. See [the earlier section](../" +"cargo.md) discussing this security decision." msgstr "" -"اگرچه ابزار`gnrt` بخشی از کد منبع Chromium است، با اجرای این دستور، " -"وابستگی‌های آن را از `crates.io` دانلود و اجرا می‌کنید. [بخش قبلی](../cargo." -"md) را در مورد این تصمیم امنیتی ببینید." +"اگرچه ابزار`gnrt` بخشی از کد منبع Chromium است، با اجرای این دستور، وابستگی‌های آن را از " +"`crates.io` دانلود و اجرا می‌کنید. [بخش قبلی](../cargo.md) را در مورد این تصمیم امنیتی ببینید." #: src/chromium/adding-third-party-crates/downloading-crates.md msgid "This `vendor` command may download:" @@ -16475,46 +15147,37 @@ msgstr "وابستگی های مستقیم و گذرا" #: src/chromium/adding-third-party-crates/downloading-crates.md msgid "" -"New versions of other crates, as required by `cargo` to resolve the complete " -"set of crates required by Chromium." +"New versions of other crates, as required by `cargo` to resolve the complete set of crates " +"required by Chromium." msgstr "" -"نسخه‌های جدید crateهای دیگر، همانطور که `cargo` برای حل کردن مجموعه کامل " -"جعبه‌های مورد نیاز Chromium لازم است." +"نسخه‌های جدید crateهای دیگر، همانطور که `cargo` برای حل کردن مجموعه کامل جعبه‌های مورد نیاز " +"Chromium لازم است." #: src/chromium/adding-third-party-crates/downloading-crates.md msgid "" -"Chromium maintains patches for some crates, kept in `//third_party/rust/" -"chromium_crates_io/patches`. These will be reapplied automatically, but if " -"patching fails you may need to take manual action." +"Chromium maintains patches for some crates, kept in `//third_party/rust/chromium_crates_io/" +"patches`. These will be reapplied automatically, but if patching fails you may need to take " +"manual action." msgstr "" -"‏ Chromium وصله‌هایی را برای برخی crateها نگهداری می‌کند که در`//third_party/" -"rust/chromium_crates_io/patches` نگهداری می‌شوند. این‌ها به‌طور خودکار دوباره " -"اعمال می‌شوند، اما اگر وصله نشد، ممکن است نیاز به اقدام دستی داشته باشید." +"‏ Chromium وصله‌هایی را برای برخی crateها نگهداری می‌کند که در`//third_party/rust/" +"chromium_crates_io/patches` نگهداری می‌شوند. این‌ها به‌طور خودکار دوباره اعمال می‌شوند، اما اگر " +"وصله نشد، ممکن است نیاز به اقدام دستی داشته باشید." #: src/chromium/adding-third-party-crates/generating-gn-build-rules.md -msgid "" -"Once you've downloaded the crate, generate the `BUILD.gn` files like this:" -msgstr "" -"هنگامی که crate را دانلود کردید، فایل‌های `BUILD.gn` را مانند این تولید کنید:" +msgid "Once you've downloaded the crate, generate the `BUILD.gn` files like this:" +msgstr "هنگامی که crate را دانلود کردید، فایل‌های `BUILD.gn` را مانند این تولید کنید:" #: src/chromium/adding-third-party-crates/generating-gn-build-rules.md msgid "Now run `git status`. You should find:" msgstr "اکنون `git status` را اجرا کنید. شما باید این موارد را پیدا کنید:" #: src/chromium/adding-third-party-crates/generating-gn-build-rules.md -msgid "" -"At least one new crate source code in `third_party/rust/chromium_crates_io/" -"vendor`" -msgstr "" -"حداقل یک کد منبع جعبه جدید در `third_party/rust/chromium_crates_io/vendor`" +msgid "At least one new crate source code in `third_party/rust/chromium_crates_io/vendor`" +msgstr "حداقل یک کد منبع جعبه جدید در `third_party/rust/chromium_crates_io/vendor`" #: src/chromium/adding-third-party-crates/generating-gn-build-rules.md -msgid "" -"At least one new `BUILD.gn` in `third_party/rust//v`" -msgstr "" -"حداقل یک `BUILD.gn` جدید در `third_party/rust//v`" +msgid "At least one new `BUILD.gn` in `third_party/rust//v`" +msgstr "حداقل یک `BUILD.gn` جدید در `third_party/rust//v`" #: src/chromium/adding-third-party-crates/generating-gn-build-rules.md msgid "An appropriate `README.chromium`" @@ -16522,46 +15185,36 @@ msgstr "یک `README.chromium` مناسب" #: src/chromium/adding-third-party-crates/generating-gn-build-rules.md msgid "" -"The \"major semver version\" is a [Rust \"semver\" version number](https://" -"doc.rust-lang.org/cargo/reference/semver.html)." -msgstr "" -"لطفا به [مرجع Rust ](https://doc.rust-lang.org/reference/type-layout.html) " -"مراجعه کنید." +"The \"major semver version\" is a [Rust \"semver\" version number](https://doc.rust-lang.org/" +"cargo/reference/semver.html)." +msgstr "لطفا به [مرجع Rust ](https://doc.rust-lang.org/reference/type-layout.html) مراجعه کنید." #: src/chromium/adding-third-party-crates/generating-gn-build-rules.md -msgid "" -"Take a close look, especially at the things generated in `third_party/rust`." -msgstr "" -"نگاهی دقیق بیندازید، به‌خصوص به چیزهایی که در `third_party/rust` ایجاد می‌شوند." +msgid "Take a close look, especially at the things generated in `third_party/rust`." +msgstr "نگاهی دقیق بیندازید، به‌خصوص به چیزهایی که در `third_party/rust` ایجاد می‌شوند." #: src/chromium/adding-third-party-crates/generating-gn-build-rules.md msgid "" -"Talk a little about semver --- and specifically the way that in Chromium " -"it's to allow multiple incompatible versions of a crate, which is " -"discouraged but sometimes necessary in the Cargo ecosystem." +"Talk a little about semver --- and specifically the way that in Chromium it's to allow " +"multiple incompatible versions of a crate, which is discouraged but sometimes necessary in the " +"Cargo ecosystem." msgstr "" -"کمی در مورد semver --- و به‌ویژه روشی که در Chromium اجازه می‌دهد چندین نسخه " -"ناسازگار از crateها را مجاز کند، صحبت کنید. این مورد که در اکوسیستم Cargo " -"منع می‌شود ولی گاهی اوقات ضروری است." +"کمی در مورد semver --- و به‌ویژه روشی که در Chromium اجازه می‌دهد چندین نسخه ناسازگار از crateها " +"را مجاز کند، صحبت کنید. این مورد که در اکوسیستم Cargo منع می‌شود ولی گاهی اوقات ضروری است." #: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md msgid "" -"If your build fails, it may be because of a `build.rs`: programs which do " -"arbitrary things at build time. This is fundamentally at odds with the " -"design of `gn` and `ninja` which aim for static, deterministic, build rules " -"to maximize parallelism and repeatability of builds." +"If your build fails, it may be because of a `build.rs`: programs which do arbitrary things at " +"build time. This is fundamentally at odds with the design of `gn` and `ninja` which aim for " +"static, deterministic, build rules to maximize parallelism and repeatability of builds." msgstr "" -"اگر build شما با شکست مواجه شد، ممکن است به دلیل `build.rs` باشد: برنامه‌هایی " -"که کارهای دلخواه را در زمان build انجام می‌دهند. این مورد به‌طورکلی در تضاد با " -"طراحی `gn` و `ninja` است که هدفشان قواعد build ایستا، قطعی برای به حداکثر " -"رساندن موازی‌سازی و تکرارپذیری buildها است." +"اگر build شما با شکست مواجه شد، ممکن است به دلیل `build.rs` باشد: برنامه‌هایی که کارهای دلخواه " +"را در زمان build انجام می‌دهند. این مورد به‌طورکلی در تضاد با طراحی `gn` و `ninja` است که هدفشان " +"قواعد build ایستا، قطعی برای به حداکثر رساندن موازی‌سازی و تکرارپذیری buildها است." #: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md -msgid "" -"Some `build.rs` actions are automatically supported; others require action:" -msgstr "" -"برخی از اقدامات `build.rs` به طور خودکار پشتیبانی می‌شوند. دیگران نیاز به " -"اقدام دارند:" +msgid "Some `build.rs` actions are automatically supported; others require action:" +msgstr "برخی از اقدامات `build.rs` به طور خودکار پشتیبانی می‌شوند. دیگران نیاز به اقدام دارند:" #: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md msgid "build script effect" @@ -16617,33 +15270,31 @@ msgstr "سایر اقدامات دلخواه" #: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md msgid "" -"Fortunately, most crates don't contain a build script, and fortunately, most " -"build scripts only do the top two actions." +"Fortunately, most crates don't contain a build script, and fortunately, most build scripts " +"only do the top two actions." msgstr "" -"خوشبختانه، اکثر crateها حاوی build script نیستند و خوشبختانه، اکثر build " -"scriptها تنها دو عمل اصلی را انجام می‌دهند." +"خوشبختانه، اکثر crateها حاوی build script نیستند و خوشبختانه، اکثر build scriptها تنها دو عمل " +"اصلی را انجام می‌دهند." #: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-generate-code.md msgid "" -"If `ninja` complains about missing files, check the `build.rs` to see if it " -"writes source code files." +"If `ninja` complains about missing files, check the `build.rs` to see if it writes source code " +"files." msgstr "" -"اگه `ninja` درباره نبودن فایل‌ها اعتراض کرد، `build.rs` را بررسی کنید و " -"ببینید که آیا کدهای منبع را می‌نویسد." +"اگه `ninja` درباره نبودن فایل‌ها اعتراض کرد، `build.rs` را بررسی کنید و ببینید که آیا کدهای " +"منبع را می‌نویسد." #: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-generate-code.md msgid "" -"If so, modify [`gnrt_config.toml`](../configuring-gnrt-config-toml.md) to " -"add `build-script-outputs` to the crate. If this is a transitive dependency, " -"that is, one on which Chromium code should not directly depend, also add " -"`allow-first-party-usage=false`. There are several examples already in that " -"file:" +"If so, modify [`gnrt_config.toml`](../configuring-gnrt-config-toml.md) to add `build-script-" +"outputs` to the crate. If this is a transitive dependency, that is, one on which Chromium code " +"should not directly depend, also add `allow-first-party-usage=false`. There are several " +"examples already in that file:" msgstr "" -"در این صورت، [`gnrt_config.toml`](../configuring-gnrt-config-toml.md) را " -"تغییر دهید تا `build-script-outputs` به crate اضافه شود. اگر این یک وابستگی " -"گذرا است، یعنی وابستگی که کد Chromium نباید مستقیماً به آن وابسته باشد، پس " -"`allow-first-party-usage=false` را نیز اضافه کنید. چندین نمونه از قبل در آن " -"فایل وجود دارد:" +"در این صورت، [`gnrt_config.toml`](../configuring-gnrt-config-toml.md) را تغییر دهید تا `build-" +"script-outputs` به crate اضافه شود. اگر این یک وابستگی گذرا است، یعنی وابستگی که کد Chromium " +"نباید مستقیماً به آن وابسته باشد، پس `allow-first-party-usage=false` را نیز اضافه کنید. چندین " +"نمونه از قبل در آن فایل وجود دارد:" #: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-generate-code.md msgid "" @@ -16661,28 +15312,25 @@ msgstr "" #: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-generate-code.md msgid "" -"Now rerun [`gnrt.py -- gen`](../generating-gn-build-rules.md) to regenerate " -"`BUILD.gn` files to inform ninja that this particular output file is input " -"to subsequent build steps." +"Now rerun [`gnrt.py -- gen`](../generating-gn-build-rules.md) to regenerate `BUILD.gn` files " +"to inform ninja that this particular output file is input to subsequent build steps." msgstr "" -"اکنون [`gnrt.py -- gen`](../generating-gn-build-rules.md) را مجدداً اجرا کنید " -"تا فایل‌های `BUILD.gn` را دوباره تولید کنید تا به ninja اطلاع دهید که این " -"فایل خروجی خاص ورودی مراحل build بعدی است." +"اکنون [`gnrt.py -- gen`](../generating-gn-build-rules.md) را مجدداً اجرا کنید تا فایل‌های " +"`BUILD.gn` را دوباره تولید کنید تا به ninja اطلاع دهید که این فایل خروجی خاص ورودی مراحل build " +"بعدی است." #: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-take-arbitrary-actions.md msgid "" -"Some crates use the [`cc`](https://crates.io/crates/cc) crate to build and " -"link C/C++ libraries. Other crates parse C/C++ using [`bindgen`](https://" -"crates.io/crates/bindgen) within their build scripts. These actions can't be " -"supported in a Chromium context --- our gn, ninja and LLVM build system is " -"very specific in expressing relationships between build actions." -msgstr "" -"برخی از crateها از crate مربوط به [`cc`](https://crates.io/crates/cc) برای " -"build و link کتابخانه‌های C/C++ استفاده می‌کنند. crateهای دیگر C/C++ را با " -"استفاده از [`bindgen`](https://crates.io/crates/bindgen) در اسکریپت‌های build " -"خود تجزیه می‌کنند. این فعالیت‌ها را نمی‌توان در زمینه Chromium پشتیبانی کرد --- " -"سیستم ساخت gn، ninja و LLVM ما در بیان روابط بین build actionsها بسیار خاص " -"است." +"Some crates use the [`cc`](https://crates.io/crates/cc) crate to build and link C/C++ " +"libraries. Other crates parse C/C++ using [`bindgen`](https://crates.io/crates/bindgen) within " +"their build scripts. These actions can't be supported in a Chromium context --- our gn, ninja " +"and LLVM build system is very specific in expressing relationships between build actions." +msgstr "" +"برخی از crateها از crate مربوط به [`cc`](https://crates.io/crates/cc) برای build و link " +"کتابخانه‌های C/C++ استفاده می‌کنند. crateهای دیگر C/C++ را با استفاده از [`bindgen`](https://" +"crates.io/crates/bindgen) در اسکریپت‌های build خود تجزیه می‌کنند. این فعالیت‌ها را نمی‌توان در " +"زمینه Chromium پشتیبانی کرد --- سیستم ساخت gn، ninja و LLVM ما در بیان روابط بین build " +"actionsها بسیار خاص است." #: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-take-arbitrary-actions.md msgid "So, your options are:" @@ -16699,27 +15347,25 @@ msgstr "یک وصله (patch) روی crate بزنید." #: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-take-arbitrary-actions.md #, fuzzy msgid "" -"Patches should be kept in `third_party/rust/chromium_crates_io/patches/" -"` - see for example the [patches against the `cxx` crate](https://" -"source.chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:third_party/rust/" -"chromium_crates_io/patches/cxx/) - and will be applied automatically by " -"`gnrt` each time it upgrades the crate." +"Patches should be kept in `third_party/rust/chromium_crates_io/patches/` - see for " +"example the [patches against the `cxx` crate](https://source.chromium.org/chromium/chromium/" +"src/+/main:third_party/rust/chromium_crates_io/patches/cxx/) - and will be applied " +"automatically by `gnrt` each time it upgrades the crate." msgstr "" -"وصله‌ها (Patches) باید در`third_party/rust/chromium_crates_io/patches/" -"` نگهداری شوند - برای مثال [Patchها در مقابل `cxx` crate](https://" -"source.chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:third_party/rust/" -"chromium_crates_io/patches/cxx/) - و هر بار که crate را upgrade می‌کند به‌طور " -"خودکار توسط`gnrt` اعمال می‌شود." +"وصله‌ها (Patches) باید در`third_party/rust/chromium_crates_io/patches/` نگهداری شوند - " +"برای مثال [Patchها در مقابل `cxx` crate](https://source.chromium.org/chromium/chromium/src/+/" +"main:third_party/rust/chromium_crates_io/patches/cxx/) - و هر بار که crate را upgrade می‌کند " +"به‌طور خودکار توسط`gnrt` اعمال می‌شود." #: src/chromium/adding-third-party-crates/depending-on-a-crate.md msgid "" -"Once you've added a third-party crate and generated build rules, depending " -"on a crate is simple. Find your `rust_static_library` target, and add a " -"`dep` on the `:lib` target within your crate." +"Once you've added a third-party crate and generated build rules, depending on a crate is " +"simple. Find your `rust_static_library` target, and add a `dep` on the `:lib` target within " +"your crate." msgstr "" -"هنگامی که یک crate شخص ثالث اضافه کردید و قواعد build را ایجاد کردید که با " -"توجه به نوع crate می‌تواند ساده باشد. درنتیجه هدف `rust_static_library` خود " -"را پیدا کنید و یک `dep` روی هدف `:lib` در crate خود اضافه کنید." +"هنگامی که یک crate شخص ثالث اضافه کردید و قواعد build را ایجاد کردید که با توجه به نوع crate " +"می‌تواند ساده باشد. درنتیجه هدف `rust_static_library` خود را پیدا کنید و یک `dep` روی هدف `:" +"lib` در crate خود اضافه کنید." #: src/chromium/adding-third-party-crates/depending-on-a-crate.md msgid "Specifically," @@ -16729,15 +15375,13 @@ msgstr "به‌طور‌مشخص،" msgid "" "```bob\n" " +------------+ +----------------------+\n" -"\"//third_party/rust\" | crate name | \"/v\" | major semver version | \":" -"lib\"\n" +"\"//third_party/rust\" | crate name | \"/v\" | major semver version | \":lib\"\n" " +------------+ +----------------------+\n" "```" msgstr "" "```bob\n" " +------------+ +----------------------+\n" -"\"//third_party/rust\" | crate name | \"/v\" | major semver version | \":" -"lib\"\n" +"\"//third_party/rust\" | crate name | \"/v\" | major semver version | \":lib\"\n" " +------------+ +----------------------+\n" "```" @@ -16765,44 +15409,39 @@ msgstr "حسابرسی Crateهای شخص ثالث" #: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md msgid "" -"Adding new libraries is subject to Chromium's standard [policies](https://" -"chromium.googlesource.com/chromium/src/+/refs/heads/main/docs/rust." -"md#Third_party-review), but of course also subject to security review. As " -"you may be bringing in not just a single crate but also transitive " -"dependencies, there may be a lot of code to review. On the other hand, safe " +"Adding new libraries is subject to Chromium's standard [policies](https://chromium." +"googlesource.com/chromium/src/+/refs/heads/main/docs/rust.md#Third_party-review), but of " +"course also subject to security review. As you may be bringing in not just a single crate but " +"also transitive dependencies, there may be a lot of code to review. On the other hand, safe " "Rust code can have limited negative side effects. How should you review it?" msgstr "" -"افزودن کتابخانه‌های جدید تابع [قواعد](https://chromium.googlesource.com/" -"chromium/src/+/refs/heads/main/docs/rust.md#Third_party-review) مربوط به " -"Chromium است، اما البته موضوع بررسی امنیتی نیز وجود دارد. از آنجایی که ممکن " -"است نه تنها یک crate، بلکه وابستگی‌های گذرا را نیز وارد کنید، ممکن است کدهای " -"زیادی برای بررسی وجود داشته باشد. از سوی دیگر، safe Rust code می‌تواند عوارض " -"جانبی محدودی داشته باشد. پس چگونه باید آن را بررسی کنید؟" +"افزودن کتابخانه‌های جدید تابع [قواعد](https://chromium.googlesource.com/chromium/src/+/refs/" +"heads/main/docs/rust.md#Third_party-review) مربوط به Chromium است، اما البته موضوع بررسی " +"امنیتی نیز وجود دارد. از آنجایی که ممکن است نه تنها یک crate، بلکه وابستگی‌های گذرا را نیز وارد " +"کنید، ممکن است کدهای زیادی برای بررسی وجود داشته باشد. از سوی دیگر، safe Rust code می‌تواند " +"عوارض جانبی محدودی داشته باشد. پس چگونه باید آن را بررسی کنید؟" #: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md msgid "" -"Over time Chromium aims to move to a process based around [cargo vet]" -"(https://mozilla.github.io/cargo-vet/)." +"Over time Chromium aims to move to a process based around [cargo vet](https://mozilla.github." +"io/cargo-vet/)." msgstr "" -"با گذشت زمان، Chromium قصد دارد به فرآیندی بر اساس [cargo vet](https://" -"mozilla.github.io/cargo-vet/) حرکت کند." +"با گذشت زمان، Chromium قصد دارد به فرآیندی بر اساس [cargo vet](https://mozilla.github.io/cargo-" +"vet/) حرکت کند." #: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md -msgid "" -"Meanwhile, for each new crate addition, we are checking for the following:" +msgid "Meanwhile, for each new crate addition, we are checking for the following:" msgstr "در همین حال، برای هر crate جدید اضافه شده، موارد زیر را بررسی می کنیم:" #: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md msgid "" -"Understand why each crate is used. What's the relationship between crates? " -"If the build system for each crate contains a `build.rs` or procedural " -"macros, work out what they're for. Are they compatible with the way Chromium " -"is normally built?" +"Understand why each crate is used. What's the relationship between crates? If the build system " +"for each crate contains a `build.rs` or procedural macros, work out what they're for. Are they " +"compatible with the way Chromium is normally built?" msgstr "" -"بدانید که چرا هر crate استفاده می‌شود. رابطه بین crateها چیست؟ اگر سیستم ساخت " -"هر جعبه حاوی `build.rs` یا ماکروهای رویه‌ای (procedural macros) است، مشخص " -"کنید که آن‌ها برای چه چیزی هستند. آیا آنها با روشی که Chromium به طور معمول " -"ساخته و built می‌شود سازگار هستند؟" +"بدانید که چرا هر crate استفاده می‌شود. رابطه بین crateها چیست؟ اگر سیستم ساخت هر جعبه حاوی " +"`build.rs` یا ماکروهای رویه‌ای (procedural macros) است، مشخص کنید که آن‌ها برای چه چیزی هستند. " +"آیا آنها با روشی که Chromium به طور معمول ساخته و built می‌شود سازگار هستند؟" #: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md #, fuzzy @@ -16811,25 +15450,21 @@ msgstr "بررسی کنید که هر crate به نظر برسد که به خو #: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md msgid "" -"Use `cd third-party/rust/chromium_crates_io; cargo audit` to check for known " -"vulnerabilities (first you'll need to `cargo install cargo-audit`, which " -"ironically involves downloading lots of dependencies from the internet[2](../" -"cargo.md))" +"Use `cd third-party/rust/chromium_crates_io; cargo audit` to check for known vulnerabilities " +"(first you'll need to `cargo install cargo-audit`, which ironically involves downloading lots " +"of dependencies from the internet[2](../cargo.md))" msgstr "" -"از `cd third-party/rust/chromium_crates_io; cargo audit` استفاده کنید. بررسی " -"cargo برای بررسی آسیب‌پذیری‌های شناخته‌شده (ابتدا باید `cargo install cargo-" -"audit` که از قضا شامل دانلود وابستگی‌های زیادی از اینترنت می‌شود[2](../cargo." -"md))" +"از `cd third-party/rust/chromium_crates_io; cargo audit` استفاده کنید. بررسی cargo برای بررسی " +"آسیب‌پذیری‌های شناخته‌شده (ابتدا باید `cargo install cargo-audit` که از قضا شامل دانلود " +"وابستگی‌های زیادی از اینترنت می‌شود[2](../cargo.md))" #: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md msgid "" -"Ensure any `unsafe` code is good enough for the [Rule of Two](https://" -"chromium.googlesource.com/chromium/src/+/main/docs/security/rule-of-2." -"md#unsafe-code-in-safe-languages)" +"Ensure any `unsafe` code is good enough for the [Rule of Two](https://chromium.googlesource." +"com/chromium/src/+/main/docs/security/rule-of-2.md#unsafe-code-in-safe-languages)" msgstr "" -"مطمئن شوید هر کد `unsafe` به اندازه کافی برای [قاعده دو](https://chromium." -"googlesource.com/chromium/src/+/main/docs/security/rule-of-2.md#unsafe-code-" -"in-safe-languages) خوب است" +"مطمئن شوید هر کد `unsafe` به اندازه کافی برای [قاعده دو](https://chromium.googlesource.com/" +"chromium/src/+/main/docs/security/rule-of-2.md#unsafe-code-in-safe-languages) خوب است" #: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md msgid "Check for any use of `fs` or `net` APIs" @@ -16837,21 +15472,21 @@ msgstr "هرگونه استفاده از APIهای `fs` یا `net` را بررس #: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md msgid "" -"Read all the code at a sufficient level to look for anything out of place " -"that might have been maliciously inserted. (You can't realistically aim for " -"100% perfection here: there's often just too much code.)" +"Read all the code at a sufficient level to look for anything out of place that might have been " +"maliciously inserted. (You can't realistically aim for 100% perfection here: there's often " +"just too much code.)" msgstr "" -"تمام کدها را در سطح کافی بخوانید تا به دنبال هر چیزی که ممکن است به طور مخرب " -"وارد شده باشد را بگردید. (در اینجا نمی توانید به طور واقع بینانه به دنبال " -"نتیجه ۱۰۰ درصدی باشید: اغلب کدهای زیادی وجود دارد.)" +"تمام کدها را در سطح کافی بخوانید تا به دنبال هر چیزی که ممکن است به طور مخرب وارد شده باشد را " +"بگردید. (در اینجا نمی توانید به طور واقع بینانه به دنبال نتیجه ۱۰۰ درصدی باشید: اغلب کدهای " +"زیادی وجود دارد.)" #: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md msgid "" -"These are just guidelines --- work with reviewers from `security@chromium." -"org` to work out the right way to become confident of the crate." +"These are just guidelines --- work with reviewers from `security@chromium.org` to work out the " +"right way to become confident of the crate." msgstr "" -"این‌ها فقط دستورالعمل‌هایی هستند --- با بازبین‌هایی از `security@chromium.org` " -"کار کنید تا راه درستی برای اطمینان از crate پیدا کنید." +"این‌ها فقط دستورالعمل‌هایی هستند --- با بازبین‌هایی از `security@chromium.org` کار کنید تا راه " +"درستی برای اطمینان از crate پیدا کنید." #: src/chromium/adding-third-party-crates/checking-in.md msgid "Checking Crates into Chromium Source Code" @@ -16866,12 +15501,8 @@ msgid "Crate code in `//third_party/rust/chromium_crates_io`" msgstr "کد Crate را در `//third_party/rust/chromium_crates_io`." #: src/chromium/adding-third-party-crates/checking-in.md -msgid "" -"Metadata (`BUILD.gn` and `README.chromium`) in `//third_party/rust//" -"`" -msgstr "" -"متادیتا (`BUILD.gn` و `README.chromium`) in `//third_party/rust//" -"`" +msgid "Metadata (`BUILD.gn` and `README.chromium`) in `//third_party/rust//`" +msgstr "متادیتا (`BUILD.gn` و `README.chromium`) in `//third_party/rust//`" #: src/chromium/adding-third-party-crates/checking-in.md msgid "Please also add an `OWNERS` file in the latter location." @@ -16879,72 +15510,69 @@ msgstr "لطفاً یک فایل`OWNERS` در مکان دیگر نیز اضاف #: src/chromium/adding-third-party-crates/checking-in.md msgid "" -"You should land all this, along with your `Cargo.toml` and `gnrt_config." -"toml` changes, into the Chromium repo." +"You should land all this, along with your `Cargo.toml` and `gnrt_config.toml` changes, into " +"the Chromium repo." msgstr "" -"باید همه اینها را به همراه تغییرات `Cargo.toml` و `gnrt_config.toml` خود در " -"مخزن Chromium قرار دهید." +"باید همه اینها را به همراه تغییرات `Cargo.toml` و `gnrt_config.toml` خود در مخزن Chromium " +"قرار دهید." #: src/chromium/adding-third-party-crates/checking-in.md msgid "" -"**Important**: you need to use `git add -f` because otherwise `.gitignore` " -"files may result in some files being skipped." +"**Important**: you need to use `git add -f` because otherwise `.gitignore` files may result in " +"some files being skipped." msgstr "" -"**مهم**: باید از `git add -f` استفاده کنید زیرا در غیر این صورت فایل‌های `." -"gitignore` ممکن است منجر به حذف برخی از فایل‌ها شود." +"**مهم**: باید از `git add -f` استفاده کنید زیرا در غیر این صورت فایل‌های `.gitignore` ممکن است " +"منجر به حذف برخی از فایل‌ها شود." #: src/chromium/adding-third-party-crates/checking-in.md #, fuzzy msgid "" -"As you do so, you might find presubmit checks fail because of non-inclusive " -"language. This is because Rust crate data tends to include names of git " -"branches, and many projects still use non-inclusive terminology there. So " -"you may need to run:" +"As you do so, you might find presubmit checks fail because of non-inclusive language. This is " +"because Rust crate data tends to include names of git branches, and many projects still use " +"non-inclusive terminology there. So you may need to run:" msgstr "" -"در حین انجام این کار، ممکن است متوجه شوید که بررسی‌های پیش‌ارسال به دلیل زبان " -"غیرمطرح با شکست مواجه می‌شوند. بخاطر این که داده‌های Rust crate معمولاً شامل " -"نام شاخه‌های git می‌شوند و بسیاری از پروژه‌ها هنوز از اصطلاحات غیرمطرح در آنجا " -"استفاده می‌کنند. بنابراین ممکن است لازم باشد این موارد را اجرا کنید:" +"در حین انجام این کار، ممکن است متوجه شوید که بررسی‌های پیش‌ارسال به دلیل زبان غیرمطرح با شکست " +"مواجه می‌شوند. بخاطر این که داده‌های Rust crate معمولاً شامل نام شاخه‌های git می‌شوند و بسیاری از " +"پروژه‌ها هنوز از اصطلاحات غیرمطرح در آنجا استفاده می‌کنند. بنابراین ممکن است لازم باشد این موارد " +"را اجرا کنید:" #: src/chromium/adding-third-party-crates/keeping-up-to-date.md msgid "" -"As the OWNER of any third party Chromium dependency, you are [expected to " -"keep it up to date with any security fixes](https://chromium.googlesource." -"com/chromium/src/+/main/docs/adding_to_third_party.md#add-owners). It is " -"hoped that we will soon automate this for Rust crates, but for now, it's " -"still your responsibility just as it is for any other third party dependency." +"As the OWNER of any third party Chromium dependency, you are [expected to keep it up to date " +"with any security fixes](https://chromium.googlesource.com/chromium/src/+/main/docs/" +"adding_to_third_party.md#add-owners). It is hoped that we will soon automate this for Rust " +"crates, but for now, it's still your responsibility just as it is for any other third party " +"dependency." msgstr "" -"شما به‌عنوان مالک هر وابستگی شخص ثالث Chromium، [انتظار می‌رود آن را با هرگونه " -"اصلاحات امنیتی به‌روز نگه دارید](https://chromium.googlesource.com/chromium/" -"src/+/main/docs/adding_to_third_party.md#add-owners). امید است که ما به زودی " -"این را برای crateهای Rust خودکار کنیم، اما در حال حاضر، همچنان مسئولیت " -"شماست، همانطور که برای هر وابستگی به شخص ثالث دیگر این مسئولیت را دارید." +"شما به‌عنوان مالک هر وابستگی شخص ثالث Chromium، [انتظار می‌رود آن را با هرگونه اصلاحات امنیتی " +"به‌روز نگه دارید](https://chromium.googlesource.com/chromium/src/+/main/docs/" +"adding_to_third_party.md#add-owners). امید است که ما به زودی این را برای crateهای Rust خودکار " +"کنیم، اما در حال حاضر، همچنان مسئولیت شماست، همانطور که برای هر وابستگی به شخص ثالث دیگر این " +"مسئولیت را دارید." #: src/exercises/chromium/third-party.md #, fuzzy msgid "" -"Add [uwuify](https://crates.io/crates/uwuify) to Chromium, turning off the " -"crate's [default features](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/" -"features.html#the-default-feature). Assume that the crate will be used in " -"shipping Chromium, but won't be used to handle untrustworthy input." +"Add [uwuify](https://crates.io/crates/uwuify) to Chromium, turning off the crate's [default " +"features](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/features.html#the-default-feature). Assume " +"that the crate will be used in shipping Chromium, but won't be used to handle untrustworthy " +"input." msgstr "" -"‏ [uwuify](https://crates.io/crates/uwuify) را به Chromium اضافه کنید و " -"[ویژگی‌های پیش‌فرض](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/features." -"html#the-default-feature). فرض کنید از crate در ارسال و دریافت بسته‌ها برای " -"Chromium استفاده می‌شود، اما برای رسیدگی به ورودی‌های غیرقابل اعتماد استفاده " -"نمی‌شود." +"‏ [uwuify](https://crates.io/crates/uwuify) را به Chromium اضافه کنید و [ویژگی‌های پیش‌فرض]" +"(https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/features.html#the-default-feature). فرض کنید از " +"crate در ارسال و دریافت بسته‌ها برای Chromium استفاده می‌شود، اما برای رسیدگی به ورودی‌های " +"غیرقابل اعتماد استفاده نمی‌شود." #: src/exercises/chromium/third-party.md msgid "" -"(In the next exercise we'll use uwuify from Chromium, but feel free to skip " -"ahead and do that now if you like. Or, you could create a new " -"[`rust_executable` target](https://source.chromium.org/chromium/chromium/src/" -"+/main:build/rust/rust_executable.gni) which uses `uwuify`)." +"(In the next exercise we'll use uwuify from Chromium, but feel free to skip ahead and do that " +"now if you like. Or, you could create a new [`rust_executable` target](https://source.chromium." +"org/chromium/chromium/src/+/main:build/rust/rust_executable.gni) which uses `uwuify`)." msgstr "" -"(در تمرین بعدی از uwuify برای Chromium استفاده خواهیم کرد، اما در صورت تمایل " -"می‌توانید این کار را انجام دهید. همینطور می‌توانید یک هدف ['rust_executable']" -"(https://source.chromium.org /chromium/chromium/src/+/main:build/rust/" -"rust_executable.gni) جدید ایجاد کنید که از `uwuify` استفاده می‌کند)." +"(در تمرین بعدی از uwuify برای Chromium استفاده خواهیم کرد، اما در صورت تمایل می‌توانید این کار " +"را انجام دهید. همینطور می‌توانید یک هدف ['rust_executable'](https://source.chromium.org /" +"chromium/chromium/src/+/main:build/rust/rust_executable.gni) جدید ایجاد کنید که از `uwuify` " +"استفاده می‌کند)." #: src/exercises/chromium/third-party.md msgid "Students will need to download lots of transitive dependencies." @@ -16988,18 +15616,15 @@ msgstr "`uwuify`." #: src/exercises/chromium/third-party.md msgid "" -"If students are downloading even more than that, they probably forgot to " -"turn off the default features." +"If students are downloading even more than that, they probably forgot to turn off the default " +"features." msgstr "" -"اگر دانش‌آموزان حتی بیشتر از آن دانلود می‌کنند، احتمالا فراموش کرده‌اند که " -"ویژگی‌های پیش‌فرض را خاموش کنند." +"اگر دانش‌آموزان حتی بیشتر از آن دانلود می‌کنند، احتمالا فراموش کرده‌اند که ویژگی‌های پیش‌فرض را " +"خاموش کنند." #: src/exercises/chromium/third-party.md -msgid "" -"Thanks to [Daniel Liu](https://github.com/Daniel-Liu-c0deb0t) for this crate!" -msgstr "" -"با تشکر از [Daniel Liu](https://github.com/Daniel-Liu-c0deb0t) برای این " -"crate!" +msgid "Thanks to [Daniel Liu](https://github.com/Daniel-Liu-c0deb0t) for this crate!" +msgstr "با تشکر از [Daniel Liu](https://github.com/Daniel-Liu-c0deb0t) برای این crate!" #: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md msgid "Bringing It Together --- Exercise" @@ -17007,11 +15632,11 @@ msgstr " برای جمع‌آوری آن --- تمرین کنید" #: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md msgid "" -"In this exercise, you're going to add a whole new Chromium feature, bringing " -"together everything you already learned." +"In this exercise, you're going to add a whole new Chromium feature, bringing together " +"everything you already learned." msgstr "" -"در این تمرین، می‌خواهید یک ویژگی کاملاً جدید Chromium را اضافه کنید و همه " -"چیزهایی را که قبلاً یاد گرفته‌اید جمع آوری کنید." +"در این تمرین، می‌خواهید یک ویژگی کاملاً جدید Chromium را اضافه کنید و همه چیزهایی را که قبلاً یاد " +"گرفته‌اید جمع آوری کنید." #: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md msgid "The Brief from Product Management" @@ -17019,46 +15644,38 @@ msgstr "خلاصه‌ای از مدیریت محصول" #: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md msgid "" -"A community of pixies has been discovered living in a remote rainforest. " -"It's important that we get Chromium for Pixies delivered to them as soon as " -"possible." +"A community of pixies has been discovered living in a remote rainforest. It's important that " +"we get Chromium for Pixies delivered to them as soon as possible." msgstr "" -"جامعه‌ای از pixyها کشف شده است که در یک جنگل بارانی دور افتاده زندگی می کنند. " -"مهم است که Chromium برای pixyها را در اسرع وقت به آنها تحویل دهیم." +"جامعه‌ای از pixyها کشف شده است که در یک جنگل بارانی دور افتاده زندگی می کنند. مهم است که " +"Chromium برای pixyها را در اسرع وقت به آنها تحویل دهیم." #: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md -msgid "" -"The requirement is to translate all Chromium's UI strings into Pixie " -"language." -msgstr "" -"لازمه کار این است که تمام stringهای رابط کاربری Chromium به زبان Pixie ترجمه " -"شوند." +msgid "The requirement is to translate all Chromium's UI strings into Pixie language." +msgstr "لازمه کار این است که تمام stringهای رابط کاربری Chromium به زبان Pixie ترجمه شوند." #: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md msgid "" -"There's not time to wait for proper translations, but fortunately pixie " -"language is very close to English, and it turns out there's a Rust crate " -"which does the translation." +"There's not time to wait for proper translations, but fortunately pixie language is very close " +"to English, and it turns out there's a Rust crate which does the translation." msgstr "" -"زمانی برای منتظر ماندن برای ترجمه‌های مناسب وجود ندارد، اما خوشبختانه زبان " -"pixie بسیار نزدیک به انگلیسی است و به نظر می‌رسد که Rust crate ای وجود دارد " -"که ترجمه را انجام می‌دهد." +"زمانی برای منتظر ماندن برای ترجمه‌های مناسب وجود ندارد، اما خوشبختانه زبان pixie بسیار نزدیک به " +"انگلیسی است و به نظر می‌رسد که Rust crate ای وجود دارد که ترجمه را انجام می‌دهد." #: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md msgid "" -"In fact, you already [imported that crate in the previous exercise](https://" -"crates.io/crates/uwuify)." +"In fact, you already [imported that crate in the previous exercise](https://crates.io/crates/" +"uwuify)." msgstr "" -"در واقع، شما قبلا [آن crate را در تمرین قبلی وارد کردید](https://crates.io/" -"crates/uwuify)." +"در واقع، شما قبلا [آن crate را در تمرین قبلی وارد کردید](https://crates.io/crates/uwuify)." #: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md msgid "" -"(Obviously, real translations of Chrome require incredible care and " -"diligence. Don't ship this!)" +"(Obviously, real translations of Chrome require incredible care and diligence. Don't ship " +"this!)" msgstr "" -"(بدیهی است که ترجمه های واقعی Chrome نیاز به دقت و تلاش باورنکردنی دارند. " -"این مورد را ارسال نکنید!)" +"(بدیهی است که ترجمه های واقعی Chrome نیاز به دقت و تلاش باورنکردنی دارند. این مورد را ارسال " +"نکنید!)" #: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md msgid "Steps" @@ -17066,85 +15683,77 @@ msgstr "گام‌ها" #: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md msgid "" -"Modify `ResourceBundle::MaybeMangleLocalizedString` so that it uwuifies all " -"strings before display. In this special build of Chromium, it should always " -"do this irrespective of the setting of `mangle_localized_strings_`." +"Modify `ResourceBundle::MaybeMangleLocalizedString` so that it uwuifies all strings before " +"display. In this special build of Chromium, it should always do this irrespective of the " +"setting of `mangle_localized_strings_`." msgstr "" -"‏ `ResourceBundle::MaybeMangleLocalizedString` را تغییر دهید تا همه stringها " -"را قبل از نمایش یکپارچه کند. در این build خاص Chromium، بدون در نظر گرفتن " -"تنظیمات `mangle_localized_strings_` همیشه باید این کار را انجام دهد." +"‏ `ResourceBundle::MaybeMangleLocalizedString` را تغییر دهید تا همه stringها را قبل از نمایش " +"یکپارچه کند. در این build خاص Chromium، بدون در نظر گرفتن تنظیمات `mangle_localized_strings_` " +"همیشه باید این کار را انجام دهد." #: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md msgid "" -"If you've done everything right across all these exercises, congratulations, " -"you should have created Chrome for pixies!" +"If you've done everything right across all these exercises, congratulations, you should have " +"created Chrome for pixies!" msgstr "" -"اگر همه این تمرین‌ها را درست انجام داده‌اید، به شما تبریک می‌گوییم، باید Chrome " -"را برای pixies ایجاد می‌کردید!" +"اگر همه این تمرین‌ها را درست انجام داده‌اید، به شما تبریک می‌گوییم، باید Chrome را برای pixies " +"ایجاد می‌کردید!" #: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md msgid "" -"UTF16 vs UTF8. Students should be aware that Rust strings are always UTF8, " -"and will probably decide that it's better to do the conversion on the C++ " -"side using `base::UTF16ToUTF8` and back again." +"UTF16 vs UTF8. Students should be aware that Rust strings are always UTF8, and will probably " +"decide that it's better to do the conversion on the C++ side using `base::UTF16ToUTF8` and " +"back again." msgstr "" -"‏ UTF16 در مقابل UTF8. دانش‌آموزان باید بدانند که stringهای Rust همیشه UTF8 " -"هستند و احتمالاً تصمیم خواهند گرفت که بهتر است تبدیل را در سمت C++ با استفاده " -"از `base::UTF16ToUTF8` انجام دهند و دوباره برگردند." +"‏ UTF16 در مقابل UTF8. دانش‌آموزان باید بدانند که stringهای Rust همیشه UTF8 هستند و احتمالاً " +"تصمیم خواهند گرفت که بهتر است تبدیل را در سمت C++ با استفاده از `base::UTF16ToUTF8` انجام " +"دهند و دوباره برگردند." #: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md msgid "" -"If students decide to do the conversion on the Rust side, they'll need to " -"consider [`String::from_utf16`](https://doc.rust-lang.org/std/string/struct." -"String.html#method.from_utf16), consider error handling, and consider which " -"[CXX supported types can transfer a lot of u16s](https://cxx.rs/binding/" -"slice.html)." +"If students decide to do the conversion on the Rust side, they'll need to consider [`String::" +"from_utf16`](https://doc.rust-lang.org/std/string/struct.String.html#method.from_utf16), " +"consider error handling, and consider which [CXX supported types can transfer a lot of u16s]" +"(https://cxx.rs/binding/slice.html)." msgstr "" #: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md msgid "" -"Students may design the C++/Rust boundary in several different ways, e.g. " -"taking and returning strings by value, or taking a mutable reference to a " -"string. If a mutable reference is used, CXX will likely tell the student " -"that they need to use [`Pin`](https://doc.rust-lang.org/std/pin/). You may " -"need to explain what `Pin` does, and then explain why CXX needs it for " -"mutable references to C++ data: the answer is that C++ data can't be moved " -"around like Rust data, because it may contain self-referential pointers." -msgstr "" -"دانش‌آموزها ممکن است مرز C++/Rust را به روش های مختلف طراحی کنند، به عنوان " -"مثال. گرفتن و برگرداندن stringها بر اساس مقدار، یا گرفتن یک مرجع قابل تغییر " -"به یک string. اگر از یک مرجع قابل تغییر استفاده شود، CXX احتمالاً به دانش‌آموز " -"می‌گوید که باید از [`Pin`](https://doc.rust-lang.org/std/pin/) استفاده کند. " -"ممکن است لازم باشد توضیح دهید `Pin` چه می‌کند و سپس توضیح دهید که چرا CXX به " -"آن برای ارجاع‌های قابل تغییر به داده‌های C++ نیاز دارد: پاسخ این است که " -"داده‌های C++ را نمی‌توان مانند داده‌های Rust جابه‌جا کرد، زیرا ممکن است حاوی " -"نشانگرهای خودارجاعی (self-referential pointers) باشد." +"Students may design the C++/Rust boundary in several different ways, e.g. taking and returning " +"strings by value, or taking a mutable reference to a string. If a mutable reference is used, " +"CXX will likely tell the student that they need to use [`Pin`](https://doc.rust-lang.org/std/" +"pin/). You may need to explain what `Pin` does, and then explain why CXX needs it for mutable " +"references to C++ data: the answer is that C++ data can't be moved around like Rust data, " +"because it may contain self-referential pointers." +msgstr "" +"دانش‌آموزها ممکن است مرز C++/Rust را به روش های مختلف طراحی کنند، به عنوان مثال. گرفتن و " +"برگرداندن stringها بر اساس مقدار، یا گرفتن یک مرجع قابل تغییر به یک string. اگر از یک مرجع " +"قابل تغییر استفاده شود، CXX احتمالاً به دانش‌آموز می‌گوید که باید از [`Pin`](https://doc.rust-" +"lang.org/std/pin/) استفاده کند. ممکن است لازم باشد توضیح دهید `Pin` چه می‌کند و سپس توضیح دهید " +"که چرا CXX به آن برای ارجاع‌های قابل تغییر به داده‌های C++ نیاز دارد: پاسخ این است که داده‌های " +"C++ را نمی‌توان مانند داده‌های Rust جابه‌جا کرد، زیرا ممکن است حاوی نشانگرهای خودارجاعی (self-" +"referential pointers) باشد." #: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md msgid "" -"The C++ target containing `ResourceBundle::MaybeMangleLocalizedString` will " -"need to depend on a `rust_static_library` target. The student probably " -"already did this." +"The C++ target containing `ResourceBundle::MaybeMangleLocalizedString` will need to depend on " +"a `rust_static_library` target. The student probably already did this." msgstr "" -"هدف C++ حاوی `ResourceBundle::MaybeMangleLocalizedString` باید به هدف " -"`rust_static_library` وابسته باشد. دانش‌آموز احتمالاً از قبل این کار را انجام " -"داده است." +"هدف C++ حاوی `ResourceBundle::MaybeMangleLocalizedString` باید به هدف `rust_static_library` " +"وابسته باشد. دانش‌آموز احتمالاً از قبل این کار را انجام داده است." #: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md msgid "" -"The `rust_static_library` target will need to depend on `//third_party/rust/" -"uwuify/v0_2:lib`." -msgstr "" -"هدف `rust_static_library` باید به `//third_party/rust/uwuify/v0_2:lib` " -"وابسته باشد." +"The `rust_static_library` target will need to depend on `//third_party/rust/uwuify/v0_2:lib`." +msgstr "هدف `rust_static_library` باید به `//third_party/rust/uwuify/v0_2:lib` وابسته باشد." #: src/exercises/chromium/solutions.md msgid "" -"Solutions to the Chromium exercises can be found in [this series of CLs]" -"(https://chromium-review.googlesource.com/c/chromium/src/+/5096560)." +"Solutions to the Chromium exercises can be found in [this series of CLs](https://chromium-" +"review.googlesource.com/c/chromium/src/+/5096560)." msgstr "" -"راه‌حل‌های تمرینات Chromium را می‌توانید در [این سری از CLs](https://chromium-" -"review.googlesource.com/c/chromium/src/+/5096560) پیدا کنید." +"راه‌حل‌های تمرینات Chromium را می‌توانید در [این سری از CLs](https://chromium-review.googlesource." +"com/c/chromium/src/+/5096560) پیدا کنید." #: src/bare-metal.md msgid "Welcome to Bare Metal Rust" @@ -17152,16 +15761,15 @@ msgstr "به Bare Metal Rust خوش آمدید" #: src/bare-metal.md msgid "" -"This is a standalone one-day course about bare-metal Rust, aimed at people " -"who are familiar with the basics of Rust (perhaps from completing the " -"Comprehensive Rust course), and ideally also have some experience with bare-" -"metal programming in some other language such as C." +"This is a standalone one-day course about bare-metal Rust, aimed at people who are familiar " +"with the basics of Rust (perhaps from completing the Comprehensive Rust course), and ideally " +"also have some experience with bare-metal programming in some other language such as C." msgstr "" #: src/bare-metal.md msgid "" -"Today we will talk about 'bare-metal' Rust: running Rust code without an OS " -"underneath us. This will be divided into several parts:" +"Today we will talk about 'bare-metal' Rust: running Rust code without an OS underneath us. " +"This will be divided into several parts:" msgstr "" #: src/bare-metal.md @@ -17182,21 +15790,18 @@ msgstr "" #: src/bare-metal.md msgid "" -"For the microcontroller part of the course we will use the [BBC micro:bit]" -"(https://microbit.org/) v2 as an example. It's a [development board](https://" -"tech.microbit.org/hardware/) based on the Nordic nRF52833 microcontroller " -"with some LEDs and buttons, an I2C-connected accelerometer and compass, and " -"an on-board SWD debugger." +"For the microcontroller part of the course we will use the [BBC micro:bit](https://microbit." +"org/) v2 as an example. It's a [development board](https://tech.microbit.org/hardware/) based " +"on the Nordic nRF52833 microcontroller with some LEDs and buttons, an I2C-connected " +"accelerometer and compass, and an on-board SWD debugger." msgstr "" #: src/bare-metal.md -msgid "" -"To get started, install some tools we'll need later. On gLinux or Debian:" +msgid "To get started, install some tools we'll need later. On gLinux or Debian:" msgstr "" #: src/bare-metal.md -msgid "" -"And give users in the `plugdev` group access to the micro:bit programmer:" +msgid "And give users in the `plugdev` group access to the micro:bit programmer:" msgstr "" #: src/bare-metal.md src/bare-metal/microcontrollers/debugging.md @@ -17321,21 +15926,21 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/minimal.md msgid "" -"Depending on the target, you may need to compile with `panic = \"abort\"` to " -"avoid an error about `eh_personality`." +"Depending on the target, you may need to compile with `panic = \"abort\"` to avoid an error " +"about `eh_personality`." msgstr "" #: src/bare-metal/minimal.md msgid "" -"Note that there is no `main` or any other entry point; it's up to you to " -"define your own entry point. This will typically involve a linker script and " -"some assembly code to set things up ready for Rust code to run." +"Note that there is no `main` or any other entry point; it's up to you to define your own entry " +"point. This will typically involve a linker script and some assembly code to set things up " +"ready for Rust code to run." msgstr "" #: src/bare-metal/alloc.md msgid "" -"To use `alloc` you must implement a [global (heap) allocator](https://doc." -"rust-lang.org/stable/std/alloc/trait.GlobalAlloc.html)." +"To use `alloc` you must implement a [global (heap) allocator](https://doc.rust-lang.org/stable/" +"std/alloc/trait.GlobalAlloc.html)." msgstr "" #: src/bare-metal/alloc.md @@ -17357,28 +15962,26 @@ msgstr "String" #: src/bare-metal/alloc.md msgid "" -"`buddy_system_allocator` is a third-party crate implementing a basic buddy " -"system allocator. Other crates are available, or you can write your own or " -"hook into your existing allocator." +"`buddy_system_allocator` is a third-party crate implementing a basic buddy system allocator. " +"Other crates are available, or you can write your own or hook into your existing allocator." msgstr "" #: src/bare-metal/alloc.md msgid "" -"The const parameter of `LockedHeap` is the max order of the allocator; i.e. " -"in this case it can allocate regions of up to 2\\*\\*32 bytes." +"The const parameter of `LockedHeap` is the max order of the allocator; i.e. in this case it " +"can allocate regions of up to 2\\*\\*32 bytes." msgstr "" #: src/bare-metal/alloc.md msgid "" -"If any crate in your dependency tree depends on `alloc` then you must have " -"exactly one global allocator defined in your binary. Usually this is done in " -"the top-level binary crate." +"If any crate in your dependency tree depends on `alloc` then you must have exactly one global " +"allocator defined in your binary. Usually this is done in the top-level binary crate." msgstr "" #: src/bare-metal/alloc.md msgid "" -"`extern crate panic_halt as _` is necessary to ensure that the `panic_halt` " -"crate is linked in so we get its panic handler." +"`extern crate panic_halt as _` is necessary to ensure that the `panic_halt` crate is linked in " +"so we get its panic handler." msgstr "" #: src/bare-metal/alloc.md @@ -17387,20 +15990,18 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers.md msgid "" -"The `cortex_m_rt` crate provides (among other things) a reset handler for " -"Cortex M microcontrollers." +"The `cortex_m_rt` crate provides (among other things) a reset handler for Cortex M " +"microcontrollers." msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers.md -msgid "" -"Next we'll look at how to access peripherals, with increasing levels of " -"abstraction." +msgid "Next we'll look at how to access peripherals, with increasing levels of abstraction." msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers.md msgid "" -"The `cortex_m_rt::entry` macro requires that the function have type `fn() -" -"> !`, because returning to the reset handler doesn't make sense." +"The `cortex_m_rt::entry` macro requires that the function have type `fn() -> !`, because " +"returning to the reset handler doesn't make sense." msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers.md @@ -17409,8 +16010,8 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md msgid "" -"Most microcontrollers access peripherals via memory-mapped IO. Let's try " -"turning on an LED on our micro:bit:" +"Most microcontrollers access peripherals via memory-mapped IO. Let's try turning on an LED on " +"our micro:bit:" msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md @@ -17425,8 +16026,7 @@ msgstr "" msgid "// PIN_CNF fields\n" msgstr "" -#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md -#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md #: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md msgid "// Configure GPIO 0 pins 21 and 28 as push-pull outputs.\n" msgstr "" @@ -17437,22 +16037,18 @@ msgid "" " // aliases exist.\n" msgstr "" -#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md -#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md #: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md msgid "// Set pin 28 low and pin 21 high to turn the LED on.\n" msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md msgid "" -"GPIO 0 pin 21 is connected to the first column of the LED matrix, and pin 28 " -"to the first row." +"GPIO 0 pin 21 is connected to the first column of the LED matrix, and pin 28 to the first row." msgstr "" -#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md -#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md -#: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md -#: src/bare-metal/microcontrollers/board-support.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md src/bare-metal/microcontrollers/board-support.md msgid "Run the example with:" msgstr "" @@ -17462,28 +16058,27 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md msgid "" -"[`svd2rust`](https://crates.io/crates/svd2rust) generates mostly-safe Rust " -"wrappers for memory-mapped peripherals from [CMSIS-SVD](https://www.keil.com/" -"pack/doc/CMSIS/SVD/html/index.html) files." +"[`svd2rust`](https://crates.io/crates/svd2rust) generates mostly-safe Rust wrappers for memory-" +"mapped peripherals from [CMSIS-SVD](https://www.keil.com/pack/doc/CMSIS/SVD/html/index.html) " +"files." msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md msgid "" -"SVD (System View Description) files are XML files typically provided by " -"silicon vendors which describe the memory map of the device." +"SVD (System View Description) files are XML files typically provided by silicon vendors which " +"describe the memory map of the device." msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md msgid "" -"They are organised by peripheral, register, field and value, with names, " -"descriptions, addresses and so on." +"They are organised by peripheral, register, field and value, with names, descriptions, " +"addresses and so on." msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md msgid "" -"SVD files are often buggy and incomplete, so there are various projects " -"which patch the mistakes, add missing details, and publish the generated " -"crates." +"SVD files are often buggy and incomplete, so there are various projects which patch the " +"mistakes, add missing details, and publish the generated crates." msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md @@ -17492,8 +16087,8 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md msgid "" -"If you `cargo install cargo-binutils` then you can run `cargo objdump --bin " -"pac -- -d --no-show-raw-insn` to see the resulting binary." +"If you `cargo install cargo-binutils` then you can run `cargo objdump --bin pac -- -d --no-" +"show-raw-insn` to see the resulting binary." msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md @@ -17502,10 +16097,9 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md msgid "" -"[HAL crates](https://github.com/rust-embedded/awesome-embedded-rust#hal-" -"implementation-crates) for many microcontrollers provide wrappers around " -"various peripherals. These generally implement traits from [`embedded-hal`]" -"(https://crates.io/crates/embedded-hal)." +"[HAL crates](https://github.com/rust-embedded/awesome-embedded-rust#hal-implementation-crates) " +"for many microcontrollers provide wrappers around various peripherals. These generally " +"implement traits from [`embedded-hal`](https://crates.io/crates/embedded-hal)." msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md @@ -17513,14 +16107,13 @@ msgid "// Create HAL wrapper for GPIO port 0.\n" msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md -msgid "" -"`set_low` and `set_high` are methods on the `embedded_hal` `OutputPin` trait." +msgid "`set_low` and `set_high` are methods on the `embedded_hal` `OutputPin` trait." msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md msgid "" -"HAL crates exist for many Cortex-M and RISC-V devices, including various " -"STM32, GD32, nRF, NXP, MSP430, AVR and PIC microcontrollers." +"HAL crates exist for many Cortex-M and RISC-V devices, including various STM32, GD32, nRF, " +"NXP, MSP430, AVR and PIC microcontrollers." msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/board-support.md @@ -17529,20 +16122,19 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/board-support.md msgid "" -"Board support crates provide a further level of wrapping for a specific " -"board for convenience." +"Board support crates provide a further level of wrapping for a specific board for convenience." msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/board-support.md msgid "" -"In this case the board support crate is just providing more useful names, " -"and a bit of initialisation." +"In this case the board support crate is just providing more useful names, and a bit of " +"initialisation." msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/board-support.md msgid "" -"The crate may also include drivers for some on-board devices outside of the " -"microcontroller itself." +"The crate may also include drivers for some on-board devices outside of the microcontroller " +"itself." msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/board-support.md @@ -17563,29 +16155,27 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md msgid "" -"Pins don't implement `Copy` or `Clone`, so only one instance of each can " -"exist. Once a pin is moved out of the port struct nobody else can take it." +"Pins don't implement `Copy` or `Clone`, so only one instance of each can exist. Once a pin is " +"moved out of the port struct nobody else can take it." msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md msgid "" -"Changing the configuration of a pin consumes the old pin instance, so you " -"can’t keep use the old instance afterwards." +"Changing the configuration of a pin consumes the old pin instance, so you can’t keep use the " +"old instance afterwards." msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md msgid "" -"The type of a value indicates the state that it is in: e.g. in this case, " -"the configuration state of a GPIO pin. This encodes the state machine into " -"the type system, and ensures that you don't try to use a pin in a certain " -"way without properly configuring it first. Illegal state transitions are " -"caught at compile time." +"The type of a value indicates the state that it is in: e.g. in this case, the configuration " +"state of a GPIO pin. This encodes the state machine into the type system, and ensures that you " +"don't try to use a pin in a certain way without properly configuring it first. Illegal state " +"transitions are caught at compile time." msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md msgid "" -"You can call `is_high` on an input pin and `set_high` on an output pin, but " -"not vice-versa." +"You can call `is_high` on an input pin and `set_high` on an output pin, but not vice-versa." msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md @@ -17594,8 +16184,8 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md msgid "" -"The [`embedded-hal`](https://crates.io/crates/embedded-hal) crate provides a " -"number of traits covering common microcontroller peripherals:" +"The [`embedded-hal`](https://crates.io/crates/embedded-hal) crate provides a number of traits " +"covering common microcontroller peripherals:" msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md @@ -17616,54 +16206,50 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md msgid "" -"Similar traits for byte streams (e.g. UARTs), CAN buses and RNGs and broken " -"out into [`embedded-io`](https://crates.io/crates/embedded-io), [`embedded-" -"can`](https://crates.io/crates/embedded-can) and [`rand_core`](https://" -"crates.io/crates/rand_core) respectively." +"Similar traits for byte streams (e.g. UARTs), CAN buses and RNGs and broken out into " +"[`embedded-io`](https://crates.io/crates/embedded-io), [`embedded-can`](https://crates.io/" +"crates/embedded-can) and [`rand_core`](https://crates.io/crates/rand_core) respectively." msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md msgid "" -"Other crates then implement [drivers](https://github.com/rust-embedded/" -"awesome-embedded-rust#driver-crates) in terms of these traits, e.g. an " -"accelerometer driver might need an I2C or SPI device instance." +"Other crates then implement [drivers](https://github.com/rust-embedded/awesome-embedded-" +"rust#driver-crates) in terms of these traits, e.g. an accelerometer driver might need an I2C " +"or SPI device instance." msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md msgid "" -"The traits cover using the peripherals but not initialising or configuring " -"them, as initialisation and configuration is usually highly platform-" -"specific." +"The traits cover using the peripherals but not initialising or configuring them, as " +"initialisation and configuration is usually highly platform-specific." msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md msgid "" -"There are implementations for many microcontrollers, as well as other " -"platforms such as Linux on Raspberry Pi." +"There are implementations for many microcontrollers, as well as other platforms such as Linux " +"on Raspberry Pi." msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md msgid "" -"[`embedded-hal-async`](https://crates.io/crates/embedded-hal-async) provides " -"async versions of the traits." +"[`embedded-hal-async`](https://crates.io/crates/embedded-hal-async) provides async versions of " +"the traits." msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md msgid "" -"[`embedded-hal-nb`](https://crates.io/crates/embedded-hal-nb) provides " -"another approach to non-blocking I/O, based on the [`nb`](https://crates.io/" -"crates/nb) crate." +"[`embedded-hal-nb`](https://crates.io/crates/embedded-hal-nb) provides another approach to non-" +"blocking I/O, based on the [`nb`](https://crates.io/crates/nb) crate." msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md msgid "" -"[probe-rs](https://probe.rs/) is a handy toolset for embedded debugging, " -"like OpenOCD but better integrated." +"[probe-rs](https://probe.rs/) is a handy toolset for embedded debugging, like OpenOCD but " +"better integrated." msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md -msgid "" -"SWD (Serial Wire Debug) and JTAG via CMSIS-DAP, ST-Link and J-Link probes" +msgid "SWD (Serial Wire Debug) and JTAG via CMSIS-DAP, ST-Link and J-Link probes" msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md @@ -17676,42 +16262,36 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md msgid "" -"`cargo-embed` is a cargo subcommand to build and flash binaries, log RTT " -"(Real Time Transfers) output and connect GDB. It's configured by an `Embed." -"toml` file in your project directory." +"`cargo-embed` is a cargo subcommand to build and flash binaries, log RTT (Real Time Transfers) " +"output and connect GDB. It's configured by an `Embed.toml` file in your project directory." msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md msgid "" -"[CMSIS-DAP](https://arm-software.github.io/CMSIS_5/DAP/html/index.html) is " -"an Arm standard protocol over USB for an in-circuit debugger to access the " -"CoreSight Debug Access Port of various Arm Cortex processors. It's what the " -"on-board debugger on the BBC micro:bit uses." +"[CMSIS-DAP](https://arm-software.github.io/CMSIS_5/DAP/html/index.html) is an Arm standard " +"protocol over USB for an in-circuit debugger to access the CoreSight Debug Access Port of " +"various Arm Cortex processors. It's what the on-board debugger on the BBC micro:bit uses." msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md msgid "" -"ST-Link is a range of in-circuit debuggers from ST Microelectronics, J-Link " -"is a range from SEGGER." +"ST-Link is a range of in-circuit debuggers from ST Microelectronics, J-Link is a range from " +"SEGGER." msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md msgid "" -"The Debug Access Port is usually either a 5-pin JTAG interface or 2-pin " -"Serial Wire Debug." +"The Debug Access Port is usually either a 5-pin JTAG interface or 2-pin Serial Wire Debug." msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md -msgid "" -"probe-rs is a library which you can integrate into your own tools if you " -"want to." +msgid "probe-rs is a library which you can integrate into your own tools if you want to." msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md msgid "" -"The [Microsoft Debug Adapter Protocol](https://microsoft.github.io/debug-" -"adapter-protocol/) lets VSCode and other IDEs debug code running on any " -"supported microcontroller." +"The [Microsoft Debug Adapter Protocol](https://microsoft.github.io/debug-adapter-protocol/) " +"lets VSCode and other IDEs debug code running on any supported microcontroller." msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md @@ -17720,8 +16300,8 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md msgid "" -"RTT (Real Time Transfers) is a mechanism to transfer data between the debug " -"host and the target through a number of ringbuffers." +"RTT (Real Time Transfers) is a mechanism to transfer data between the debug host and the " +"target through a number of ringbuffers." msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/debugging.md @@ -17744,8 +16324,7 @@ msgstr "" msgid "In GDB, try running:" msgstr "" -#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md -#: src/bare-metal/aps/other-projects.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md src/bare-metal/aps/other-projects.md msgid "Other projects" msgstr "" @@ -17758,8 +16337,7 @@ msgid "\"Real-Time Interrupt-driven Concurrency\"" msgstr "\"همراهی مبتنی بر وقفه بلادرنگ\"" #: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md -msgid "" -"Shared resource management, message passing, task scheduling, timer queue" +msgid "Shared resource management, message passing, task scheduling, timer queue" msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md @@ -17775,9 +16353,7 @@ msgid "[TockOS](https://www.tockos.org/documentation/getting-started)" msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md -msgid "" -"Security-focused RTOS with preemptive scheduling and Memory Protection Unit " -"support" +msgid "Security-focused RTOS with preemptive scheduling and Memory Protection Unit support" msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md @@ -17786,8 +16362,7 @@ msgstr "[Hubris](https://hubris.oxide.computer/)" #: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md msgid "" -"Microkernel RTOS from Oxide Computer Company with memory protection, " -"unprivileged drivers, IPC" +"Microkernel RTOS from Oxide Computer Company with memory protection, unprivileged drivers, IPC" msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md @@ -17796,8 +16371,8 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md msgid "" -"Some platforms have `std` implementations, e.g. [esp-idf](https://esp-rs." -"github.io/book/overview/using-the-standard-library.html)." +"Some platforms have `std` implementations, e.g. [esp-idf](https://esp-rs.github.io/book/" +"overview/using-the-standard-library.html)." msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md @@ -17810,8 +16385,8 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md msgid "" -"It uses the Cortex-M NVIC (Nested Virtual Interrupt Controller) for " -"scheduling rather than a proper kernel." +"It uses the Cortex-M NVIC (Nested Virtual Interrupt Controller) for scheduling rather than a " +"proper kernel." msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md @@ -17819,35 +16394,26 @@ msgid "Cortex-M only." msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md -msgid "" -"Google uses TockOS on the Haven microcontroller for Titan security keys." +msgid "Google uses TockOS on the Haven microcontroller for Titan security keys." msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md -msgid "" -"FreeRTOS is mostly written in C, but there are Rust bindings for writing " -"applications." +msgid "FreeRTOS is mostly written in C, but there are Rust bindings for writing applications." msgstr "" #: src/exercises/bare-metal/morning.md -msgid "" -"We will read the direction from an I2C compass, and log the readings to a " -"serial port." +msgid "We will read the direction from an I2C compass, and log the readings to a serial port." msgstr "" #: src/exercises/bare-metal/morning.md msgid "" -"After looking at the exercises, you can look at the [solutions](solutions-" -"morning.md) provided." -msgstr "" -"پس از دیدن تمرین‌ها، می‌توانید به [راه حل‌ها] (solutions-morning.md) ارائه شده " -"نگاه کنید." +"After looking at the exercises, you can look at the [solutions](solutions-morning.md) provided." +msgstr "پس از دیدن تمرین‌ها، می‌توانید به [راه حل‌ها] (solutions-morning.md) ارائه شده نگاه کنید." #: src/exercises/bare-metal/compass.md msgid "" -"We will read the direction from an I2C compass, and log the readings to a " -"serial port. If you have time, try displaying it on the LEDs somehow too, or " -"use the buttons somehow." +"We will read the direction from an I2C compass, and log the readings to a serial port. If you " +"have time, try displaying it on the LEDs somehow too, or use the buttons somehow." msgstr "" #: src/exercises/bare-metal/compass.md @@ -17856,46 +16422,42 @@ msgstr "" #: src/exercises/bare-metal/compass.md msgid "" -"Check the documentation for the [`lsm303agr`](https://docs.rs/lsm303agr/" -"latest/lsm303agr/) and [`microbit-v2`](https://docs.rs/microbit-v2/latest/" -"microbit/) crates, as well as the [micro:bit hardware](https://tech.microbit." -"org/hardware/)." +"Check the documentation for the [`lsm303agr`](https://docs.rs/lsm303agr/latest/lsm303agr/) and " +"[`microbit-v2`](https://docs.rs/microbit-v2/latest/microbit/) crates, as well as the [micro:" +"bit hardware](https://tech.microbit.org/hardware/)." msgstr "" #: src/exercises/bare-metal/compass.md -msgid "" -"The LSM303AGR Inertial Measurement Unit is connected to the internal I2C bus." +msgid "The LSM303AGR Inertial Measurement Unit is connected to the internal I2C bus." msgstr "" #: src/exercises/bare-metal/compass.md -msgid "" -"TWI is another name for I2C, so the I2C master peripheral is called TWIM." +msgid "TWI is another name for I2C, so the I2C master peripheral is called TWIM." msgstr "" #: src/exercises/bare-metal/compass.md msgid "" -"The LSM303AGR driver needs something implementing the `embedded_hal::i2c::" -"I2c` trait. The [`microbit::hal::Twim`](https://docs.rs/microbit-v2/latest/" -"microbit/hal/struct.Twim.html) struct implements this." +"The LSM303AGR driver needs something implementing the `embedded_hal::i2c::I2c` trait. The " +"[`microbit::hal::Twim`](https://docs.rs/microbit-v2/latest/microbit/hal/struct.Twim.html) " +"struct implements this." msgstr "" #: src/exercises/bare-metal/compass.md msgid "" -"You have a [`microbit::Board`](https://docs.rs/microbit-v2/latest/microbit/" -"struct.Board.html) struct with fields for the various pins and peripherals." +"You have a [`microbit::Board`](https://docs.rs/microbit-v2/latest/microbit/struct.Board.html) " +"struct with fields for the various pins and peripherals." msgstr "" #: src/exercises/bare-metal/compass.md msgid "" -"You can also look at the [nRF52833 datasheet](https://infocenter.nordicsemi." -"com/pdf/nRF52833_PS_v1.5.pdf) if you want, but it shouldn't be necessary for " -"this exercise." +"You can also look at the [nRF52833 datasheet](https://infocenter.nordicsemi.com/pdf/" +"nRF52833_PS_v1.5.pdf) if you want, but it shouldn't be necessary for this exercise." msgstr "" #: src/exercises/bare-metal/compass.md msgid "" -"Download the [exercise template](../../comprehensive-rust-exercises.zip) and " -"look in the `compass` directory for the following files." +"Download the [exercise template](../../comprehensive-rust-exercises.zip) and look in the " +"`compass` directory for the following files." msgstr "" #: src/exercises/bare-metal/compass.md src/exercises/bare-metal/rtc.md @@ -17919,8 +16481,7 @@ msgid "See the serial output on Linux with:" msgstr "" #: src/exercises/bare-metal/compass.md -msgid "" -"Or on Mac OS something like (the device name may be slightly different):" +msgid "Or on Mac OS something like (the device name may be slightly different):" msgstr "" #: src/exercises/bare-metal/compass.md @@ -17969,8 +16530,7 @@ msgstr "\"{},{},{}\\t{},{},{}\"" #: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md msgid "" -"// If button A is pressed, switch to the next mode and briefly blink all " -"LEDs\n" +"// If button A is pressed, switch to the next mode and briefly blink all LEDs\n" " // on.\n" msgstr "" @@ -17980,29 +16540,26 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/aps.md msgid "" -"So far we've talked about microcontrollers, such as the Arm Cortex-M series. " -"Now let's try writing something for Cortex-A. For simplicity we'll just work " -"with QEMU's aarch64 ['virt'](https://qemu-project.gitlab.io/qemu/system/arm/" -"virt.html) board." +"So far we've talked about microcontrollers, such as the Arm Cortex-M series. Now let's try " +"writing something for Cortex-A. For simplicity we'll just work with QEMU's aarch64 ['virt']" +"(https://qemu-project.gitlab.io/qemu/system/arm/virt.html) board." msgstr "" #: src/bare-metal/aps.md msgid "" -"Broadly speaking, microcontrollers don't have an MMU or multiple levels of " -"privilege (exception levels on Arm CPUs, rings on x86), while application " -"processors do." +"Broadly speaking, microcontrollers don't have an MMU or multiple levels of privilege " +"(exception levels on Arm CPUs, rings on x86), while application processors do." msgstr "" #: src/bare-metal/aps.md msgid "" -"QEMU supports emulating various different machines or board models for each " -"architecture. The 'virt' board doesn't correspond to any particular real " -"hardware, but is designed purely for virtual machines." +"QEMU supports emulating various different machines or board models for each architecture. The " +"'virt' board doesn't correspond to any particular real hardware, but is designed purely for " +"virtual machines." msgstr "" #: src/bare-metal/aps/entry-point.md -msgid "" -"Before we can start running Rust code, we need to do some initialisation." +msgid "Before we can start running Rust code, we need to do some initialisation." msgstr "" #: src/bare-metal/aps/entry-point.md @@ -18012,8 +16569,7 @@ msgid "" ".global entry\n" "entry:\n" " /*\n" -" * Load and apply the memory management configuration, ready to enable " -"MMU and\n" +" * Load and apply the memory management configuration, ready to enable MMU and\n" " * caches.\n" " */\n" " adrp x30, idmap\n" @@ -18032,8 +16588,7 @@ msgid "" " mov_i x30, .Lsctlrval\n" "\n" " /*\n" -" * Ensure everything before this point has completed, then invalidate " -"any\n" +" * Ensure everything before this point has completed, then invalidate any\n" " * potentially stale local TLB entries before they start being used.\n" " */\n" " isb\n" @@ -18043,8 +16598,7 @@ msgid "" " isb\n" "\n" " /*\n" -" * Configure sctlr_el1 to enable MMU and cache and don't proceed until " -"this\n" +" * Configure sctlr_el1 to enable MMU and cache and don't proceed until this\n" " * has completed.\n" " */\n" " msr sctlr_el1, x30\n" @@ -18083,69 +16637,60 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/aps/entry-point.md msgid "" -"This is the same as it would be for C: initialising the processor state, " -"zeroing the BSS, and setting up the stack pointer." +"This is the same as it would be for C: initialising the processor state, zeroing the BSS, and " +"setting up the stack pointer." msgstr "" #: src/bare-metal/aps/entry-point.md msgid "" -"The BSS (block starting symbol, for historical reasons) is the part of the " -"object file which containing statically allocated variables which are " -"initialised to zero. They are omitted from the image, to avoid wasting space " -"on zeroes. The compiler assumes that the loader will take care of zeroing " -"them." +"The BSS (block starting symbol, for historical reasons) is the part of the object file which " +"containing statically allocated variables which are initialised to zero. They are omitted from " +"the image, to avoid wasting space on zeroes. The compiler assumes that the loader will take " +"care of zeroing them." msgstr "" #: src/bare-metal/aps/entry-point.md msgid "" -"The BSS may already be zeroed, depending on how memory is initialised and " -"the image is loaded, but we zero it to be sure." +"The BSS may already be zeroed, depending on how memory is initialised and the image is loaded, " +"but we zero it to be sure." msgstr "" #: src/bare-metal/aps/entry-point.md -msgid "" -"We need to enable the MMU and cache before reading or writing any memory. If " -"we don't:" +msgid "We need to enable the MMU and cache before reading or writing any memory. If we don't:" msgstr "" #: src/bare-metal/aps/entry-point.md msgid "" -"Unaligned accesses will fault. We build the Rust code for the `aarch64-" -"unknown-none` target which sets `+strict-align` to prevent the compiler " -"generating unaligned accesses, so it should be fine in this case, but this " -"is not necessarily the case in general." +"Unaligned accesses will fault. We build the Rust code for the `aarch64-unknown-none` target " +"which sets `+strict-align` to prevent the compiler generating unaligned accesses, so it should " +"be fine in this case, but this is not necessarily the case in general." msgstr "" #: src/bare-metal/aps/entry-point.md msgid "" -"If it were running in a VM, this can lead to cache coherency issues. The " -"problem is that the VM is accessing memory directly with the cache disabled, " -"while the host has cacheable aliases to the same memory. Even if the host " -"doesn't explicitly access the memory, speculative accesses can lead to cache " -"fills, and then changes from one or the other will get lost when the cache " -"is cleaned or the VM enables the cache. (Cache is keyed by physical address, " -"not VA or IPA.)" +"If it were running in a VM, this can lead to cache coherency issues. The problem is that the " +"VM is accessing memory directly with the cache disabled, while the host has cacheable aliases " +"to the same memory. Even if the host doesn't explicitly access the memory, speculative " +"accesses can lead to cache fills, and then changes from one or the other will get lost when " +"the cache is cleaned or the VM enables the cache. (Cache is keyed by physical address, not VA " +"or IPA.)" msgstr "" #: src/bare-metal/aps/entry-point.md msgid "" -"For simplicity, we just use a hardcoded pagetable (see `idmap.S`) which " -"identity maps the first 1 GiB of address space for devices, the next 1 GiB " -"for DRAM, and another 1 GiB higher up for more devices. This matches the " -"memory layout that QEMU uses." +"For simplicity, we just use a hardcoded pagetable (see `idmap.S`) which identity maps the " +"first 1 GiB of address space for devices, the next 1 GiB for DRAM, and another 1 GiB higher up " +"for more devices. This matches the memory layout that QEMU uses." msgstr "" #: src/bare-metal/aps/entry-point.md -msgid "" -"We also set up the exception vector (`vbar_el1`), which we'll see more about " -"later." +msgid "We also set up the exception vector (`vbar_el1`), which we'll see more about later." msgstr "" #: src/bare-metal/aps/entry-point.md msgid "" -"All examples this afternoon assume we will be running at exception level 1 " -"(EL1). If you need to run at a different exception level you'll need to " -"modify `entry.S` accordingly." +"All examples this afternoon assume we will be running at exception level 1 (EL1). If you need " +"to run at a different exception level you'll need to modify `entry.S` accordingly." msgstr "" #: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md @@ -18154,13 +16699,12 @@ msgstr "Inline assembly" #: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md msgid "" -"Sometimes we need to use assembly to do things that aren't possible with " -"Rust code. For example, to make an HVC (hypervisor call) to tell the " -"firmware to power off the system:" +"Sometimes we need to use assembly to do things that aren't possible with Rust code. For " +"example, to make an HVC (hypervisor call) to tell the firmware to power off the system:" msgstr "" -"گاهی اوقات برای انجام کارهایی که با کد Rust امکان پذیر نیست، باید از اسمبلی " -"استفاده کنیم. به عنوان مثال، برای برقراری یک HVC (hypervisor call) نایز است " -"که به firmware بگویید سیستم را خاموش کند:" +"گاهی اوقات برای انجام کارهایی که با کد Rust امکان پذیر نیست، باید از اسمبلی استفاده کنیم. به " +"عنوان مثال، برای برقراری یک HVC (hypervisor call) نایز است که به firmware بگویید سیستم را " +"خاموش کند:" #: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md #, fuzzy @@ -18209,67 +16753,57 @@ msgstr "\"w7\"" #: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md msgid "" -"(If you actually want to do this, use the [`smccc`](https://crates.io/crates/" -"smccc) crate which has wrappers for all these functions.)" +"(If you actually want to do this, use the [`smccc`](https://crates.io/crates/smccc) crate " +"which has wrappers for all these functions.)" msgstr "" -"(اگر واقعاُ می‌خواهید این کار را انجام دهید، از crate مربوطه [`smccc`](https://" -"crates.io/crates/smccc) استفاده کنید که دارای بسته‌بندی(wrapper) برای همه این " -"عملکردها است.)" +"(اگر واقعاُ می‌خواهید این کار را انجام دهید، از crate مربوطه [`smccc`](https://crates.io/crates/" +"smccc) استفاده کنید که دارای بسته‌بندی(wrapper) برای همه این عملکردها است.)" #: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md msgid "" -"PSCI is the Arm Power State Coordination Interface, a standard set of " -"functions to manage system and CPU power states, among other things. It is " -"implemented by EL3 firmware and hypervisors on many systems." +"PSCI is the Arm Power State Coordination Interface, a standard set of functions to manage " +"system and CPU power states, among other things. It is implemented by EL3 firmware and " +"hypervisors on many systems." msgstr "" -"‏ PSCI یک رابط هدایت‌گر Arm Power State است که مجموعه‌ای استاندارد از توابع " -"برای مدیریت وضعیت‌های power در سیستم و CPU بوده، از جمله موارد دیگری از این " -"مورد توسط میان‌افزار EL3 و hypervisor در بسیاری از سیستم‌ها پیاده سازی شده است." +"‏ PSCI یک رابط هدایت‌گر Arm Power State است که مجموعه‌ای استاندارد از توابع برای مدیریت وضعیت‌های " +"power در سیستم و CPU بوده، از جمله موارد دیگری از این مورد توسط میان‌افزار EL3 و hypervisor در " +"بسیاری از سیستم‌ها پیاده سازی شده است." #: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md msgid "" -"The `0 => _` syntax means initialise the register to 0 before running the " -"inline assembly code, and ignore its contents afterwards. We need to use " -"`inout` rather than `in` because the call could potentially clobber the " -"contents of the registers." +"The `0 => _` syntax means initialise the register to 0 before running the inline assembly " +"code, and ignore its contents afterwards. We need to use `inout` rather than `in` because the " +"call could potentially clobber the contents of the registers." msgstr "" -"یک `0 => _` syntax به این معنی است که رجیستر را قبل از اجرای کد اسمبلی " -"درون خطی به 0 مقداردهی کنید و پس از آن محتوای آن را نادیده بگیرید. ما باید " -"از `inout` به جای `in` استفاده کنیم زیرا این فراخوانی به طور بالقوه می‌تواند " -"محتویات رجیسترها را مخدوش کند." +"یک `0 => _` syntax به این معنی است که رجیستر را قبل از اجرای کد اسمبلی درون خطی به 0 " +"مقداردهی کنید و پس از آن محتوای آن را نادیده بگیرید. ما باید از `inout` به جای `in` استفاده " +"کنیم زیرا این فراخوانی به طور بالقوه می‌تواند محتویات رجیسترها را مخدوش کند." #: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md msgid "" -"This `main` function needs to be `#[no_mangle]` and `extern \"C\"` because " -"it is called from our entry point in `entry.S`." +"This `main` function needs to be `#[no_mangle]` and `extern \"C\"` because it is called from " +"our entry point in `entry.S`." msgstr "" -"این تابع `main` باید به صورت`#[no_mangle]` و `extern \"C\"` باشد زیرا از " -"نقطه ورودی (entry point) ما در `entry.S` فراخوانی می‌شود." +"این تابع `main` باید به صورت`#[no_mangle]` و `extern \"C\"` باشد زیرا از نقطه ورودی (entry " +"point) ما در `entry.S` فراخوانی می‌شود." #: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md msgid "" -"`_x0`–`_x3` are the values of registers `x0`–`x3`, which are conventionally " -"used by the bootloader to pass things like a pointer to the device tree. " -"According to the standard aarch64 calling convention (which is what `extern " -"\"C\"` specifies to use), registers `x0`–`x7` are used for the first 8 " -"arguments passed to a function, so `entry.S` doesn't need to do anything " +"`_x0`–`_x3` are the values of registers `x0`–`x3`, which are conventionally used by the " +"bootloader to pass things like a pointer to the device tree. According to the standard aarch64 " +"calling convention (which is what `extern \"C\"` specifies to use), registers `x0`–`x7` are " +"used for the first 8 arguments passed to a function, so `entry.S` doesn't need to do anything " "special except make sure it doesn't change these registers." msgstr "" -"‏ `_x0`–`_x3` مقادیر رجیسترهای `x0`–`x3` هستند که به طور معمول توسط " -"bootloader برای ارسال چیزهایی مانند اشاره‌گر به device tree استفاده می‌شود. " -"طبق قرارداد فراخوانی استاندارد aarch64 (که همان چیزی است که `extern \"C\"` " -"برای استفاده مشخص می‌کند)، رجیسترهای `x0`–`x7` برای ۸ آرگومان اول ارسال شده " -"به یک تابع استفاده می‌شوند، بنابراین `entry.S` این کار را انجام نمی‌دهد. لازم " -"نیست کار خاصی انجام دهید، جز اینکه مطمئن شوید که این مورد رجیسترها را تغییر " -"نمی‌دهد." +"‏ `_x0`–`_x3` مقادیر رجیسترهای `x0`–`x3` هستند که به طور معمول توسط bootloader برای ارسال " +"چیزهایی مانند اشاره‌گر به device tree استفاده می‌شود. طبق قرارداد فراخوانی استاندارد aarch64 (که " +"همان چیزی است که `extern \"C\"` برای استفاده مشخص می‌کند)، رجیسترهای `x0`–`x7` برای ۸ آرگومان " +"اول ارسال شده به یک تابع استفاده می‌شوند، بنابراین `entry.S` این کار را انجام نمی‌دهد. لازم نیست " +"کار خاصی انجام دهید، جز اینکه مطمئن شوید که این مورد رجیسترها را تغییر نمی‌دهد." #: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md -msgid "" -"Run the example in QEMU with `make qemu_psci` under `src/bare-metal/aps/" -"examples`." -msgstr "" -"مثال را در QEMU با `make qemu_psci` در زیر `src/bare-metal/aps/examples` " -"اجرا کنید." +msgid "Run the example in QEMU with `make qemu_psci` under `src/bare-metal/aps/examples`." +msgstr "مثال را در QEMU با `make qemu_psci` در زیر `src/bare-metal/aps/examples` اجرا کنید." #: src/bare-metal/aps/mmio.md msgid "Volatile memory access for MMIO" @@ -18284,49 +16818,39 @@ msgid "Never hold a reference." msgstr "هرگز reference‌ای را نگه ندارید." #: src/bare-metal/aps/mmio.md -msgid "" -"`addr_of!` lets you get fields of structs without creating an intermediate " -"reference." +msgid "`addr_of!` lets you get fields of structs without creating an intermediate reference." msgstr "" -"‏ `addr_of!` به شما امکان می‌دهد بدون ایجاد یک مرجع میانی، فیلدهایی از " -"ساختارها را دریافت کنید." +"‏ `addr_of!` به شما امکان می‌دهد بدون ایجاد یک مرجع میانی، فیلدهایی از ساختارها را دریافت کنید." #: src/bare-metal/aps/mmio.md msgid "" -"Volatile access: read or write operations may have side-effects, so prevent " -"the compiler or hardware from reordering, duplicating or eliding them." +"Volatile access: read or write operations may have side-effects, so prevent the compiler or " +"hardware from reordering, duplicating or eliding them." msgstr "" -"دسترسی فرار (Volatile access): عملیات خواندن یا نوشتن ممکن است عوارض جانبی " -"داشته باشد، بنابراین از کامپایلر یا سخت‌افزار از مرتب‌سازی مجدد، کپی‌کردن یا " -"حذف آنها جلوگیری کنید." +"دسترسی فرار (Volatile access): عملیات خواندن یا نوشتن ممکن است عوارض جانبی داشته باشد، " +"بنابراین از کامپایلر یا سخت‌افزار از مرتب‌سازی مجدد، کپی‌کردن یا حذف آنها جلوگیری کنید." #: src/bare-metal/aps/mmio.md msgid "" -"Usually if you write and then read, e.g. via a mutable reference, the " -"compiler may assume that the value read is the same as the value just " -"written, and not bother actually reading memory." +"Usually if you write and then read, e.g. via a mutable reference, the compiler may assume that " +"the value read is the same as the value just written, and not bother actually reading memory." msgstr "" -"معمولاً اگر بنویسید و سپس بخوانید، به عنوان مثال. از طریق یک reference، " -"کامپایلر ممکن است فرض کند که مقدار خوانده شده همان مقداری است که نوشته شده " -"است و در واقع خواندن memory را سخت‌تر نکند." +"معمولاً اگر بنویسید و سپس بخوانید، به عنوان مثال. از طریق یک reference، کامپایلر ممکن است فرض " +"کند که مقدار خوانده شده همان مقداری است که نوشته شده است و در واقع خواندن memory را سخت‌تر نکند." #: src/bare-metal/aps/mmio.md msgid "" -"Some existing crates for volatile access to hardware do hold references, but " -"this is unsound. Whenever a reference exist, the compiler may choose to " -"dereference it." +"Some existing crates for volatile access to hardware do hold references, but this is unsound. " +"Whenever a reference exist, the compiler may choose to dereference it." msgstr "" -"برخی از crateهای موجود برای دسترسی فَرار(volatile access) به سخت‌افزار دارای " -"referenceهایی هستند، اما این همیشه درست نیست. هر زمان که یک reference وجود " -"داشته باشد، کامپایلر ممکن است انتخاب کند که reference آن را لغو کند." +"برخی از crateهای موجود برای دسترسی فَرار(volatile access) به سخت‌افزار دارای referenceهایی " +"هستند، اما این همیشه درست نیست. هر زمان که یک reference وجود داشته باشد، کامپایلر ممکن است " +"انتخاب کند که reference آن را لغو کند." #: src/bare-metal/aps/mmio.md -msgid "" -"Use the `addr_of!` macro to get struct field pointers from a pointer to the " -"struct." +msgid "Use the `addr_of!` macro to get struct field pointers from a pointer to the struct." msgstr "" -"از ماکرو `addr_of!` برای دریافت اشاره‌گرهای struct field از یک اشاره‌گر به " -"ساختار استفاده کنید." +"از ماکرو `addr_of!` برای دریافت اشاره‌گرهای struct field از یک اشاره‌گر به ساختار استفاده کنید." #: src/bare-metal/aps/uart.md msgid "Let's write a UART driver" @@ -18334,11 +16858,11 @@ msgstr "بیایید یک درایور UART بنویسیم" #: src/bare-metal/aps/uart.md msgid "" -"The QEMU 'virt' machine has a [PL011](https://developer.arm.com/" -"documentation/ddi0183/g) UART, so let's write a driver for that." +"The QEMU 'virt' machine has a [PL011](https://developer.arm.com/documentation/ddi0183/g) UART, " +"so let's write a driver for that." msgstr "" -"این ماشین QEMU 'virt' یک [PL011](https://developer.arm.com/documentation/" -"ddi0183/g) به‌عنوان UART دارد، پس بیایید یک درایور برای آن بنویسیم." +"این ماشین QEMU 'virt' یک [PL011](https://developer.arm.com/documentation/ddi0183/g) به‌عنوان " +"UART دارد، پس بیایید یک درایور برای آن بنویسیم." #: src/bare-metal/aps/uart.md #, fuzzy @@ -18353,10 +16877,8 @@ msgid "" " ///\n" " /// # Safety\n" " ///\n" -" /// The given base address must point to the 8 MMIO control registers of " -"a\n" -" /// PL011 device, which must be mapped into the address space of the " -"process\n" +" /// The given base address must point to the 8 MMIO control registers of a\n" +" /// PL011 device, which must be mapped into the address space of the process\n" " /// as device memory and not have any other aliases.\n" msgstr "" "/// Constructs a new instance of the UART driver for a PL011 device at the\n" @@ -18364,10 +16886,8 @@ msgstr "" " ///\n" " /// # Safety\n" " ///\n" -" /// The given base address must point to the 8 MMIO control registers of " -"a\n" -" /// PL011 device, which must be mapped into the address space of the " -"process\n" +" /// The given base address must point to the 8 MMIO control registers of a\n" +" /// PL011 device, which must be mapped into the address space of the process\n" " /// as device memory and not have any other aliases.\n" #: src/bare-metal/aps/uart.md src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md @@ -18401,51 +16921,44 @@ msgstr "// Wait until the UART is no longer busy.\n" #: src/bare-metal/aps/uart.md msgid "" -"Note that `Uart::new` is unsafe while the other methods are safe. This is " -"because as long as the caller of `Uart::new` guarantees that its safety " -"requirements are met (i.e. that there is only ever one instance of the " -"driver for a given UART, and nothing else aliasing its address space), then " -"it is always safe to call `write_byte` later because we can assume the " -"necessary preconditions." +"Note that `Uart::new` is unsafe while the other methods are safe. This is because as long as " +"the caller of `Uart::new` guarantees that its safety requirements are met (i.e. that there is " +"only ever one instance of the driver for a given UART, and nothing else aliasing its address " +"space), then it is always safe to call `write_byte` later because we can assume the necessary " +"preconditions." msgstr "" -"توجه داشته باشید که `Uart::new` ناامن یا unsafe است در حالی که متد‌های دیگر " -"ایمن هستند. این به‌خاطر این است که تا زمانی که تماس گیرنده `Uart::new` تضمین " -"کند که الزامات ایمنی آن برآورده شده است (یعنی فقط یک نمونه از درایور برای یک " -"UART مشخص وجود دارد و هیچ چیز دیگری نام مستعار فضای آدرس آن را ندارد)، پس " -"همیشه می‌توان `write_byte` را بعداً فراخوانی کرد زیرا می‌توانیم پیش‌شرط‌های لازم " -"را فرض کنیم." +"توجه داشته باشید که `Uart::new` ناامن یا unsafe است در حالی که متد‌های دیگر ایمن هستند. این " +"به‌خاطر این است که تا زمانی که تماس گیرنده `Uart::new` تضمین کند که الزامات ایمنی آن برآورده " +"شده است (یعنی فقط یک نمونه از درایور برای یک UART مشخص وجود دارد و هیچ چیز دیگری نام مستعار " +"فضای آدرس آن را ندارد)، پس همیشه می‌توان `write_byte` را بعداً فراخوانی کرد زیرا می‌توانیم " +"پیش‌شرط‌های لازم را فرض کنیم." #: src/bare-metal/aps/uart.md msgid "" -"We could have done it the other way around (making `new` safe but " -"`write_byte` unsafe), but that would be much less convenient to use as every " -"place that calls `write_byte` would need to reason about the safety" +"We could have done it the other way around (making `new` safe but `write_byte` unsafe), but " +"that would be much less convenient to use as every place that calls `write_byte` would need to " +"reason about the safety" msgstr "" -"ما می‌توانستیم این کار را به صورت دیگری انجام دهیم ( ساخت `new` را ایمن کنیم، " -"اما `write_byte` را ناامن کنیم)، اما استفاده از آن بسیار راحت‌تر خواهد بود، " -"زیرا هر مکانی که `write_byte` را صدا می‌زند باید در مورد ایمنی یا safety " -"استدلال کند." +"ما می‌توانستیم این کار را به صورت دیگری انجام دهیم ( ساخت `new` را ایمن کنیم، اما `write_byte` " +"را ناامن کنیم)، اما استفاده از آن بسیار راحت‌تر خواهد بود، زیرا هر مکانی که `write_byte` را صدا " +"می‌زند باید در مورد ایمنی یا safety استدلال کند." #: src/bare-metal/aps/uart.md #, fuzzy msgid "" -"This is a common pattern for writing safe wrappers of unsafe code: moving " -"the burden of proof for soundness from a large number of places to a smaller " -"number of places." +"This is a common pattern for writing safe wrappers of unsafe code: moving the burden of proof " +"for soundness from a large number of places to a smaller number of places." msgstr "" -"این یک الگوی رایج برای نوشتن بسته‌های ایمن کد ناامن است: انتقال بار اثبات " -"سلامت عملکردی از تعداد زیادی مکان به تعداد کمتری مکان." +"این یک الگوی رایج برای نوشتن بسته‌های ایمن کد ناامن است: انتقال بار اثبات سلامت عملکردی از " +"تعداد زیادی مکان به تعداد کمتری مکان." #: src/bare-metal/aps/uart/traits.md msgid "More traits" msgstr "‏ traitهای بیشتر" #: src/bare-metal/aps/uart/traits.md -msgid "" -"We derived the `Debug` trait. It would be useful to implement a few more " -"traits too." -msgstr "" -"ما ویژگی `Debug` را استخراج کردیم. اجرای چند ویژگی دیگر نیز مفید خواهد بود." +msgid "We derived the `Debug` trait. It would be useful to implement a few more traits too." +msgstr "ما ویژگی `Debug` را استخراج کردیم. اجرای چند ویژگی دیگر نیز مفید خواهد بود." #: src/bare-metal/aps/uart/traits.md #, fuzzy @@ -18457,20 +16970,14 @@ msgstr "" "// accessed from any context.\n" #: src/bare-metal/aps/uart/traits.md -msgid "" -"Implementing `Write` lets us use the `write!` and `writeln!` macros with our " -"`Uart` type." +msgid "Implementing `Write` lets us use the `write!` and `writeln!` macros with our `Uart` type." msgstr "" -"پیاده‌سازی `Write`به ما امکان می‌دهد از ماکروهای `write!` و `writeln!` با تایپ " -"`Uart` خود استفاده کنیم." +"پیاده‌سازی `Write`به ما امکان می‌دهد از ماکروهای `write!` و `writeln!` با تایپ `Uart` خود " +"استفاده کنیم." #: src/bare-metal/aps/uart/traits.md -msgid "" -"Run the example in QEMU with `make qemu_minimal` under `src/bare-metal/aps/" -"examples`." -msgstr "" -"مثال را در QEMU با `make qemu_minimal` در زیر `src/bare-metal/aps/examples` " -"اجرا کنید." +msgid "Run the example in QEMU with `make qemu_minimal` under `src/bare-metal/aps/examples`." +msgstr "مثال را در QEMU با `make qemu_minimal` در زیر `src/bare-metal/aps/examples` اجرا کنید." #: src/bare-metal/aps/better-uart.md msgid "A better UART driver" @@ -18479,17 +16986,15 @@ msgstr "یک درایور UART بهتر" #: src/bare-metal/aps/better-uart.md #, fuzzy msgid "" -"The PL011 actually has [a bunch more registers](https://developer.arm.com/" -"documentation/ddi0183/g/programmers-model/summary-of-registers), and adding " -"offsets to construct pointers to access them is error-prone and hard to " -"read. Plus, some of them are bit fields which would be nice to access in a " -"structured way." +"The PL011 actually has [a bunch more registers](https://developer.arm.com/documentation/" +"ddi0183/g/programmers-model/summary-of-registers), and adding offsets to construct pointers to " +"access them is error-prone and hard to read. Plus, some of them are bit fields which would be " +"nice to access in a structured way." msgstr "" -"‏ PL011 در واقع [مجموعه رجیسترهای زیادی دارد](https://developer.arm.com/" -"documentation/ddi0183/g/programmers-model/summary-of-registers) و اضافه کردن " -"offset برای ساختن اشاره‌گرها برای دسترسی به آنها مستعدخطا است و حتی فرآبند " -"خواندن را می‌تواند پیچیده کند، برخی از آن فیلدها از نوع bit هستند که دسترسی " -"به آنها به روشی ساختاریافته خوب است." +"‏ PL011 در واقع [مجموعه رجیسترهای زیادی دارد](https://developer.arm.com/documentation/ddi0183/g/" +"programmers-model/summary-of-registers) و اضافه کردن offset برای ساختن اشاره‌گرها برای دسترسی " +"به آنها مستعدخطا است و حتی فرآبند خواندن را می‌تواند پیچیده کند، برخی از آن فیلدها از نوع bit " +"هستند که دسترسی به آنها به روشی ساختاریافته خوب است." #: src/bare-metal/aps/better-uart.md msgid "Offset" @@ -18653,11 +17158,9 @@ msgstr "همچنین برخی از ID register هایی وجود دارد که #: src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md msgid "" -"The [`bitflags`](https://crates.io/crates/bitflags) crate is useful for " -"working with bitflags." +"The [`bitflags`](https://crates.io/crates/bitflags) crate is useful for working with bitflags." msgstr "" -"این crate برای [`bitflags`](https://crates.io/crates/bitflags) جهت کار با " -"bitflags مفید است." +"این crate برای [`bitflags`](https://crates.io/crates/bitflags) جهت کار با bitflags مفید است." #: src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md #, fuzzy @@ -18711,36 +17214,31 @@ msgstr "/// Ring indicator.\n" #: src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md msgid "" -"The `bitflags!` macro creates a newtype something like `Flags(u16)`, along " -"with a bunch of method implementations to get and set flags." +"The `bitflags!` macro creates a newtype something like `Flags(u16)`, along with a bunch of " +"method implementations to get and set flags." msgstr "" -"ماکرو `bitflags!` یک نوع جدید چیزی مانند`Flags(u16)` را به همراه تعدادی " -"پیاده‌سازی متد برای دریافت و تنظیم flagها ایجاد می‌کند." +"ماکرو `bitflags!` یک نوع جدید چیزی مانند`Flags(u16)` را به همراه تعدادی پیاده‌سازی متد برای " +"دریافت و تنظیم flagها ایجاد می‌کند." #: src/bare-metal/aps/better-uart/registers.md msgid "Multiple registers" msgstr "رجیستر چندگانه" #: src/bare-metal/aps/better-uart/registers.md -msgid "" -"We can use a struct to represent the memory layout of the UART's registers." -msgstr "" -"ما می‌توانیم از یک ساختار برای نمایش طرح memory layout یک رجیستر UART استفاده " -"کنیم." +msgid "We can use a struct to represent the memory layout of the UART's registers." +msgstr "ما می‌توانیم از یک ساختار برای نمایش طرح memory layout یک رجیستر UART استفاده کنیم." #: src/bare-metal/aps/better-uart/registers.md msgid "" -"[`#[repr(C)]`](https://doc.rust-lang.org/reference/type-layout.html#the-c-" -"representation) tells the compiler to lay the struct fields out in order, " -"following the same rules as C. This is necessary for our struct to have a " -"predictable layout, as default Rust representation allows the compiler to " -"(among other things) reorder fields however it sees fit." -msgstr "" -"‏ [`#[repr(C)]`](https://doc.rust-lang.org/reference/type-layout.html#the-c-" -"representation) به کامپایلر می گوید که فیلدهای ساختاری را به ترتیب قرار دهد " -"و این پیروی از قوانین مشابه با زبان C است. این کار را برای ساختار ما برای " -"داشتن یک طرح قابل پیش‌بینی ضروری است، زیرا نمایش پیش‌فرض Rust به کامپایلر " -"اجازه می دهد تا (از جمله موارد دیگر) فیلدها را به هر نحوی که صلاح بداند مرتب " +"[`#[repr(C)]`](https://doc.rust-lang.org/reference/type-layout.html#the-c-representation) " +"tells the compiler to lay the struct fields out in order, following the same rules as C. This " +"is necessary for our struct to have a predictable layout, as default Rust representation " +"allows the compiler to (among other things) reorder fields however it sees fit." +msgstr "" +"‏ [`#[repr(C)]`](https://doc.rust-lang.org/reference/type-layout.html#the-c-representation) به " +"کامپایلر می گوید که فیلدهای ساختاری را به ترتیب قرار دهد و این پیروی از قوانین مشابه با زبان C " +"است. این کار را برای ساختار ما برای داشتن یک طرح قابل پیش‌بینی ضروری است، زیرا نمایش پیش‌فرض " +"Rust به کامپایلر اجازه می دهد تا (از جمله موارد دیگر) فیلدها را به هر نحوی که صلاح بداند مرتب " "کند." #: src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md @@ -18787,11 +17285,11 @@ msgstr "// TODO: Check for error conditions in bits 8-11.\n" #: src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md msgid "" -"Note the use of `addr_of!` / `addr_of_mut!` to get pointers to individual " -"fields without creating an intermediate reference, which would be unsound." +"Note the use of `addr_of!` / `addr_of_mut!` to get pointers to individual fields without " +"creating an intermediate reference, which would be unsound." msgstr "" -"به استفاده از `addr_of!` / `addr_of_mut!` برای دریافت pointerها به فیلدهای " -"جداگانه بدون ایجاد یک reference میانی توجه کنید، که ممکن است نادرست باشد." +"به استفاده از `addr_of!` / `addr_of_mut!` برای دریافت pointerها به فیلدهای جداگانه بدون ایجاد " +"یک reference میانی توجه کنید، که ممکن است نادرست باشد." #: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md src/bare-metal/aps/logging/using.md msgid "Using it" @@ -18799,11 +17297,11 @@ msgstr "با استفاده از آن" #: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md msgid "" -"Let's write a small program using our driver to write to the serial console, " -"and echo incoming bytes." +"Let's write a small program using our driver to write to the serial console, and echo incoming " +"bytes." msgstr "" -"بیایید یک برنامه کوچک با استفاده از درایور خود بنویسیم تا روی کنسول سریال " -"بنویسیم و بایت‌های ورودی را echo کنیم." +"بیایید یک برنامه کوچک با استفاده از درایور خود بنویسیم تا روی کنسول سریال بنویسیم و بایت‌های " +"ورودی را echo کنیم." #: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md src/bare-metal/aps/logging/using.md #: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md @@ -18829,8 +17327,7 @@ msgstr "\"main({x0:#x}, {x1:#x}, {x2:#x}, {x3:#x})\"" msgid "b'\\r'" msgstr "b'\\r'" -#: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md -#: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md +#: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md msgid "b'\\n'" msgstr "b'\\n'" @@ -18844,30 +17341,23 @@ msgstr "\"Bye!\"" #: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md msgid "" -"As in the [inline assembly](../inline-assembly.md) example, this `main` " -"function is called from our entry point code in `entry.S`. See the speaker " -"notes there for details." +"As in the [inline assembly](../inline-assembly.md) example, this `main` function is called " +"from our entry point code in `entry.S`. See the speaker notes there for details." msgstr "" -"همانطور که در مثال [inline assembly]‌(../inline-assembly.md)، این تابع `main` " -"از کد نقطه ورودی ما در `entry.S` فراخوانی می‌شود. برای جزئیات بیشتر، " -"یادداشت‌های سخنرانی‌ها را در آنجا ببینید." +"همانطور که در مثال [inline assembly]‌(../inline-assembly.md)، این تابع `main` از کد نقطه ورودی " +"ما در `entry.S` فراخوانی می‌شود. برای جزئیات بیشتر، یادداشت‌های سخنرانی‌ها را در آنجا ببینید." #: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md -msgid "" -"Run the example in QEMU with `make qemu` under `src/bare-metal/aps/examples`." -msgstr "" -"مثال را در QEMU با `make qemu` در زیر `src/bare-metal/aps/examples` اجرا " -"کنید." +msgid "Run the example in QEMU with `make qemu` under `src/bare-metal/aps/examples`." +msgstr "مثال را در QEMU با `make qemu` در زیر `src/bare-metal/aps/examples` اجرا کنید." #: src/bare-metal/aps/logging.md msgid "" -"It would be nice to be able to use the logging macros from the [`log`]" -"(https://crates.io/crates/log) crate. We can do this by implementing the " -"`Log` trait." +"It would be nice to be able to use the logging macros from the [`log`](https://crates.io/" +"crates/log) crate. We can do this by implementing the `Log` trait." msgstr "" -"خوب است که بتوانید از ماکروهای logging از crate [`log`](https://crates.io/" -"crates/log) استفاده کنید. ما می‌توانیم این کار را با اجرای ویژگی `Log` انجام " -"دهیم." +"خوب است که بتوانید از ماکروهای logging از crate [`log`](https://crates.io/crates/log) استفاده " +"کنید. ما می‌توانیم این کار را با اجرای ویژگی `Log` انجام دهیم." #: src/bare-metal/aps/logging.md msgid "\"[{}] {}\"" @@ -18879,87 +17369,72 @@ msgid "/// Initialises UART logger.\n" msgstr "/// Initialises UART logger.\n" #: src/bare-metal/aps/logging.md -msgid "" -"The unwrap in `log` is safe because we initialise `LOGGER` before calling " -"`set_logger`." +msgid "The unwrap in `log` is safe because we initialise `LOGGER` before calling `set_logger`." msgstr "" -"باز کردن در`log` ایمن است زیرا `LOGGER` را قبل از فراخوانی `set_logger` " -"مقداردهی اولیه می‌کنیم." +"باز کردن در`log` ایمن است زیرا `LOGGER` را قبل از فراخوانی `set_logger` مقداردهی اولیه می‌کنیم." #: src/bare-metal/aps/logging/using.md msgid "We need to initialise the logger before we use it." msgstr "قبل از استفاده از لاگر باید مقداردهی اولیه کنیم." -#: src/bare-metal/aps/logging/using.md -#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md +#: src/bare-metal/aps/logging/using.md src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md msgid "\"{info}\"" msgstr "\"{info}\"" #: src/bare-metal/aps/logging/using.md msgid "Note that our panic handler can now log details of panics." -msgstr "" -"توجه داشته باشید که panic handler ما اکنون می تواند جزئیات panic را ثبت کند." +msgstr "توجه داشته باشید که panic handler ما اکنون می تواند جزئیات panic را ثبت کند." #: src/bare-metal/aps/logging/using.md -msgid "" -"Run the example in QEMU with `make qemu_logger` under `src/bare-metal/aps/" -"examples`." -msgstr "" -"مثال را در QEMU با `make qemu_logger` در زیر `src/bare-metal/aps/examples` " -"اجرا کنید." +msgid "Run the example in QEMU with `make qemu_logger` under `src/bare-metal/aps/examples`." +msgstr "مثال را در QEMU با `make qemu_logger` در زیر `src/bare-metal/aps/examples` اجرا کنید." #: src/bare-metal/aps/exceptions.md msgid "" -"AArch64 defines an exception vector table with 16 entries, for 4 types of " -"exceptions (synchronous, IRQ, FIQ, SError) from 4 states (current EL with " -"SP0, current EL with SPx, lower EL using AArch64, lower EL using AArch32). " -"We implement this in assembly to save volatile registers to the stack before " -"calling into Rust code:" +"AArch64 defines an exception vector table with 16 entries, for 4 types of exceptions " +"(synchronous, IRQ, FIQ, SError) from 4 states (current EL with SP0, current EL with SPx, lower " +"EL using AArch64, lower EL using AArch32). We implement this in assembly to save volatile " +"registers to the stack before calling into Rust code:" msgstr "" -"‏ AArch64 یک جدول برداری استثنایی با ۱۶ ورودی، برای ۴ نوع استثنا " -"(synchronous، IRQ، FIQ، SError) از ۴ حالت (Ecurrent EL with SP0, current EL " -"with SPx, lower EL using AArch64, lower EL using AArch32) تعریف می‌کند. ما " -"این کار را در اسمبلی پیاده‌سازی می‌کنیم تا رجیسترهای فرار (volatile) را قبل از " -"فراخوانی Rust در stack ذخیره کنیم:" +"‏ AArch64 یک جدول برداری استثنایی با ۱۶ ورودی، برای ۴ نوع استثنا (synchronous، IRQ، FIQ، " +"SError) از ۴ حالت (Ecurrent EL with SP0, current EL with SPx, lower EL using AArch64, lower EL " +"using AArch32) تعریف می‌کند. ما این کار را در اسمبلی پیاده‌سازی می‌کنیم تا رجیسترهای فرار " +"(volatile) را قبل از فراخوانی Rust در stack ذخیره کنیم:" #: src/bare-metal/aps/exceptions.md msgid "EL is exception level; all our examples this afternoon run in EL1." -msgstr "" -"‏ EL سطح استثنا است. تمام نمونه‌های ما امروز بعدازظهر در EL1 اجرا می‌شوند." +msgstr "‏ EL سطح استثنا است. تمام نمونه‌های ما امروز بعدازظهر در EL1 اجرا می‌شوند." #: src/bare-metal/aps/exceptions.md msgid "" -"For simplicity we aren't distinguishing between SP0 and SPx for the current " -"EL exceptions, or between AArch32 and AArch64 for the lower EL exceptions." +"For simplicity we aren't distinguishing between SP0 and SPx for the current EL exceptions, or " +"between AArch32 and AArch64 for the lower EL exceptions." msgstr "" -"برای سادگی، ما بین SP0 و SPx برای استثناهای EL فعلی، یا بین AArch32 و " -"AArch64 برای استثناهای پایین EL تمایز قائل نمی‌شویم." +"برای سادگی، ما بین SP0 و SPx برای استثناهای EL فعلی، یا بین AArch32 و AArch64 برای استثناهای " +"پایین EL تمایز قائل نمی‌شویم." #: src/bare-metal/aps/exceptions.md msgid "" -"For this example we just log the exception and power down, as we don't " -"expect any of them to actually happen." +"For this example we just log the exception and power down, as we don't expect any of them to " +"actually happen." msgstr "" -"برای این مثال، ما فقط exception را log کرده و سپس خاموش می‌کنیم، زیرا انتظار " -"نداریم هیچ یک از آنها واقعاً اتفاق بیفتد." +"برای این مثال، ما فقط exception را log کرده و سپس خاموش می‌کنیم، زیرا انتظار نداریم هیچ یک از " +"آنها واقعاً اتفاق بیفتد." #: src/bare-metal/aps/exceptions.md #, fuzzy msgid "" -"We can think of exception handlers and our main execution context more or " -"less like different threads. [`Send` and `Sync`](../../concurrency/send-sync." -"md) will control what we can share between them, just like with threads. For " -"example, if we want to share some value between exception handlers and the " -"rest of the program, and it's `Send` but not `Sync`, then we'll need to wrap " -"it in something like a `Mutex` and put it in a static." +"We can think of exception handlers and our main execution context more or less like different " +"threads. [`Send` and `Sync`](../../concurrency/send-sync.md) will control what we can share " +"between them, just like with threads. For example, if we want to share some value between " +"exception handlers and the rest of the program, and it's `Send` but not `Sync`, then we'll " +"need to wrap it in something like a `Mutex` and put it in a static." msgstr "" -"می‌توانیم به handlerهای exception و context اجرای اصلی‌مان کمابیش مانند " -"threadهای مختلف فکر کنیم. [`Send` and `Sync`](../../concurrency/send-sync." -"md) آنچه را که می‌توانیم بین آنها به اشتراک بگذاریم، دقیقاً مانند threadها، " -"کنترل می‌کنند. برای مثال، اگر می‌خواهیم مقداری را بین handlerهای exception و " -"بقیه برنامه به اشتراک بگذاریم که بیشتر در مورد `Send` است اما مربوط به " -"`Sync` نیست، باید آن را در چیزی مانند`Mutex` محصور کرده و یک استاتیک در آن " -"قرار دهیم." +"می‌توانیم به handlerهای exception و context اجرای اصلی‌مان کمابیش مانند threadهای مختلف فکر " +"کنیم. [`Send` and `Sync`](../../concurrency/send-sync.md) آنچه را که می‌توانیم بین آنها به " +"اشتراک بگذاریم، دقیقاً مانند threadها، کنترل می‌کنند. برای مثال، اگر می‌خواهیم مقداری را بین " +"handlerهای exception و بقیه برنامه به اشتراک بگذاریم که بیشتر در مورد `Send` است اما مربوط به " +"`Sync` نیست، باید آن را در چیزی مانند`Mutex` محصور کرده و یک استاتیک در آن قرار دهیم." #: src/bare-metal/aps/other-projects.md msgid "[oreboot](https://github.com/oreboot/oreboot)" @@ -18980,27 +17455,24 @@ msgstr "به جای اینکه خود درایورهای زیادی داشته #: src/bare-metal/aps/other-projects.md msgid "" -"[Rust RaspberryPi OS tutorial](https://github.com/rust-embedded/rust-" -"raspberrypi-OS-tutorials)" +"[Rust RaspberryPi OS tutorial](https://github.com/rust-embedded/rust-raspberrypi-OS-tutorials)" msgstr "" -"[Rust RaspberryPi OS tutorial](https://github.com/rust-embedded/rust-" -"raspberrypi-OS-tutorials)" +"[Rust RaspberryPi OS tutorial](https://github.com/rust-embedded/rust-raspberrypi-OS-tutorials)" #: src/bare-metal/aps/other-projects.md msgid "" -"Initialisation, UART driver, simple bootloader, JTAG, exception levels, " -"exception handling, page tables" +"Initialisation, UART driver, simple bootloader, JTAG, exception levels, exception handling, " +"page tables" msgstr "" -"راه‌اندازی، درایور UART و bootloader ساده، JTAG، سطوح exception، مدیریت " -"exception و page tableها" +"راه‌اندازی، درایور UART و bootloader ساده، JTAG، سطوح exception، مدیریت exception و page tableها" #: src/bare-metal/aps/other-projects.md msgid "" -"Some dodginess around cache maintenance and initialisation in Rust, not " -"necessarily a good example to copy for production code." +"Some dodginess around cache maintenance and initialisation in Rust, not necessarily a good " +"example to copy for production code." msgstr "" -"برخی ابهامات در مورد نگهداری کَش و راه‌اندازی اولیه در Rust، لزوماً مثال خوبی " -"برای کپی کردن برای کد production نیست." +"برخی ابهامات در مورد نگهداری کَش و راه‌اندازی اولیه در Rust، لزوماً مثال خوبی برای کپی کردن برای " +"کد production نیست." #: src/bare-metal/aps/other-projects.md msgid "[`cargo-call-stack`](https://crates.io/crates/cargo-call-stack)" @@ -19012,120 +17484,102 @@ msgstr "تجزیه‌و‌تحلیل استاتیک برای تعیین حداک #: src/bare-metal/aps/other-projects.md msgid "" -"The RaspberryPi OS tutorial runs Rust code before the MMU and caches are " -"enabled. This will read and write memory (e.g. the stack). However:" +"The RaspberryPi OS tutorial runs Rust code before the MMU and caches are enabled. This will " +"read and write memory (e.g. the stack). However:" msgstr "" -"آموزش سیستم عامل RaspberryPi، کد Rust را قبل از فعال شدن MMU و حافظه کَش اجرا " -"می‌کند. این کار memory را می‌خواند و روی آن می‌نویسد (به عنوان مثال stack). " -"بااین‌حال:" +"آموزش سیستم عامل RaspberryPi، کد Rust را قبل از فعال شدن MMU و حافظه کَش اجرا می‌کند. این کار " +"memory را می‌خواند و روی آن می‌نویسد (به عنوان مثال stack). بااین‌حال:" #: src/bare-metal/aps/other-projects.md #, fuzzy msgid "" -"Without the MMU and cache, unaligned accesses will fault. It builds with " -"`aarch64-unknown-none` which sets `+strict-align` to prevent the compiler " -"generating unaligned accesses so it should be alright, but this is not " -"necessarily the case in general." +"Without the MMU and cache, unaligned accesses will fault. It builds with `aarch64-unknown-" +"none` which sets `+strict-align` to prevent the compiler generating unaligned accesses so it " +"should be alright, but this is not necessarily the case in general." msgstr "" -"بدون MMU و حافظه کَش، دسترسی‌های بدون تراز دچار خطا خواهند شد.این‌ها با " -"`aarch64-unknown-none` ساخته می‌شود که `+strict-align` را تنظیم کنند تا از " -"ایجاد دسترسی‌های غیرهمتراز توسط کامپایلر جلوگیری کند، بنابراین همیشه باید " -"صحیح باشد، اما لزوماً اینطور نیست." +"بدون MMU و حافظه کَش، دسترسی‌های بدون تراز دچار خطا خواهند شد.این‌ها با `aarch64-unknown-none` " +"ساخته می‌شود که `+strict-align` را تنظیم کنند تا از ایجاد دسترسی‌های غیرهمتراز توسط کامپایلر " +"جلوگیری کند، بنابراین همیشه باید صحیح باشد، اما لزوماً اینطور نیست." #: src/bare-metal/aps/other-projects.md #, fuzzy msgid "" -"If it were running in a VM, this can lead to cache coherency issues. The " -"problem is that the VM is accessing memory directly with the cache disabled, " -"while the host has cacheable aliases to the same memory. Even if the host " -"doesn't explicitly access the memory, speculative accesses can lead to cache " -"fills, and then changes from one or the other will get lost. Again this is " -"alright in this particular case (running directly on the hardware with no " -"hypervisor), but isn't a good pattern in general." +"If it were running in a VM, this can lead to cache coherency issues. The problem is that the " +"VM is accessing memory directly with the cache disabled, while the host has cacheable aliases " +"to the same memory. Even if the host doesn't explicitly access the memory, speculative " +"accesses can lead to cache fills, and then changes from one or the other will get lost. Again " +"this is alright in this particular case (running directly on the hardware with no hypervisor), " +"but isn't a good pattern in general." msgstr "" -"اگر در VM اجرا می‌شد، این می‌تواند منجر به مشکلات انسجام کَش (cache coherency) " -"شود. مشکل این است که ماشین مجازی مستقیماً با حافظه کَش غیرفعال شده به حافظه " -"دسترسی پیدا می‌کند، درحالی‌که host دارای alias قابل کَش برای همان حافظه است. " -"حتی اگر host به طور صریح به حافظه دسترسی نداشته باشد، دسترسی‌های موقتی " -"می‌تواند منجر به پر شدن حافظه کَش شود و سپس تغییرات از یکی پس از دیگری از بین " -"می‌رود. باز هم در این مورد خاص درست است (مستقیماً روی سخت‌افزار بدون hypervisor " -"اجرا می‌شود)، اما به‌طورکلی الگوی خوبی نیست." +"اگر در VM اجرا می‌شد، این می‌تواند منجر به مشکلات انسجام کَش (cache coherency) شود. مشکل این است " +"که ماشین مجازی مستقیماً با حافظه کَش غیرفعال شده به حافظه دسترسی پیدا می‌کند، درحالی‌که host دارای " +"alias قابل کَش برای همان حافظه است. حتی اگر host به طور صریح به حافظه دسترسی نداشته باشد، " +"دسترسی‌های موقتی می‌تواند منجر به پر شدن حافظه کَش شود و سپس تغییرات از یکی پس از دیگری از بین " +"می‌رود. باز هم در این مورد خاص درست است (مستقیماً روی سخت‌افزار بدون hypervisor اجرا می‌شود)، اما " +"به‌طورکلی الگوی خوبی نیست." #: src/bare-metal/useful-crates.md msgid "Useful crates" msgstr "جعبه‌های (crates) کاربردی" #: src/bare-metal/useful-crates.md -msgid "" -"We'll go over a few crates which solve some common problems in bare-metal " -"programming." -msgstr "" -"ما به چند crate می‌پردازیم که برخی از مشکلات رایج در برنامه‌نویسی bare-metal " -"را حل می‌کند." +msgid "We'll go over a few crates which solve some common problems in bare-metal programming." +msgstr "ما به چند crate می‌پردازیم که برخی از مشکلات رایج در برنامه‌نویسی bare-metal را حل می‌کند." #: src/bare-metal/useful-crates/zerocopy.md msgid "" -"The [`zerocopy`](https://docs.rs/zerocopy/) crate (from Fuchsia) provides " -"traits and macros for safely converting between byte sequences and other " -"types." +"The [`zerocopy`](https://docs.rs/zerocopy/) crate (from Fuchsia) provides traits and macros " +"for safely converting between byte sequences and other types." msgstr "" -"این crate [`zerocopy`](https://docs.rs/zerocopy/) (از Fuchsia) صفات و " -"ماکروهایی را برای تبدیل ایمن بین دنباله‌های بایت و انواع دیگر فراهم می‌کند." +"این crate [`zerocopy`](https://docs.rs/zerocopy/) (از Fuchsia) صفات و ماکروهایی را برای تبدیل " +"ایمن بین دنباله‌های بایت و انواع دیگر فراهم می‌کند." #: src/bare-metal/useful-crates/zerocopy.md msgid "" -"This is not suitable for MMIO (as it doesn't use volatile reads and writes), " -"but can be useful for working with structures shared with hardware e.g. by " -"DMA, or sent over some external interface." +"This is not suitable for MMIO (as it doesn't use volatile reads and writes), but can be useful " +"for working with structures shared with hardware e.g. by DMA, or sent over some external " +"interface." msgstr "" -"این برای MMIO مناسب نیست (زیرا از خواندن و نوشتن فرار یا volatile استفاده " -"نمی‌کند)، اما می‌تواند برای کار با ساختارهای مشترک با سخت افزار مفید باشد. " -"توسط DMA، یا از طریق برخی از رابط‌های خارجی ارسال می‌شود." +"این برای MMIO مناسب نیست (زیرا از خواندن و نوشتن فرار یا volatile استفاده نمی‌کند)، اما می‌تواند " +"برای کار با ساختارهای مشترک با سخت افزار مفید باشد. توسط DMA، یا از طریق برخی از رابط‌های خارجی " +"ارسال می‌شود." #: src/bare-metal/useful-crates/zerocopy.md msgid "" -"`FromBytes` can be implemented for types for which any byte pattern is " -"valid, and so can safely be converted from an untrusted sequence of bytes." +"`FromBytes` can be implemented for types for which any byte pattern is valid, and so can " +"safely be converted from an untrusted sequence of bytes." msgstr "" -"‏ `FromBytes` را می‌توان برای انواعی که هر الگوی بایتی برای آنها معتبر است " -"پیاده‌سازی کرد و بنابراین می‌توان با خیال راحت از یک دنباله بایت‌های نامعتبر " -"تبدیل کرد." +"‏ `FromBytes` را می‌توان برای انواعی که هر الگوی بایتی برای آنها معتبر است پیاده‌سازی کرد و " +"بنابراین می‌توان با خیال راحت از یک دنباله بایت‌های نامعتبر تبدیل کرد." #: src/bare-metal/useful-crates/zerocopy.md msgid "" -"Attempting to derive `FromBytes` for these types would fail, because " -"`RequestType` doesn't use all possible u32 values as discriminants, so not " -"all byte patterns are valid." +"Attempting to derive `FromBytes` for these types would fail, because `RequestType` doesn't use " +"all possible u32 values as discriminants, so not all byte patterns are valid." msgstr "" -"تلاش برای استخراج `FromBytes` برای این تایپ‌ها ناموفق خواهد بود، زیرا " -"`RequestType` از همه مقادیر ممکن u32 به عنوان متمایزکننده استفاده نمی‌کند، " -"بنابراین همه الگوهای بایت معتبر نیستند." +"تلاش برای استخراج `FromBytes` برای این تایپ‌ها ناموفق خواهد بود، زیرا `RequestType` از همه " +"مقادیر ممکن u32 به عنوان متمایزکننده استفاده نمی‌کند، بنابراین همه الگوهای بایت معتبر نیستند." #: src/bare-metal/useful-crates/zerocopy.md #, fuzzy -msgid "" -"`zerocopy::byteorder` has types for byte-order aware numeric primitives." -msgstr "" -"‏ `zerocopy::byteorder` دارای تایپ‌های برای اعداد اولیه مطلع از byte-order است." +msgid "`zerocopy::byteorder` has types for byte-order aware numeric primitives." +msgstr "‏ `zerocopy::byteorder` دارای تایپ‌های برای اعداد اولیه مطلع از byte-order است." #: src/bare-metal/useful-crates/zerocopy.md msgid "" -"Run the example with `cargo run` under `src/bare-metal/useful-crates/" -"zerocopy-example/`. (It won't run in the Playground because of the crate " -"dependency.)" +"Run the example with `cargo run` under `src/bare-metal/useful-crates/zerocopy-example/`. (It " +"won't run in the Playground because of the crate dependency.)" msgstr "" -"مثال را با `cargo run` در `src/bare-metal/useful-crates/zerocopy-example/" -"`اجرا کنید. (به دلیل وابستگی به crate در Playground اجرا نمی‌شود.)" +"مثال را با `cargo run` در `src/bare-metal/useful-crates/zerocopy-example/`اجرا کنید. (به دلیل " +"وابستگی به crate در Playground اجرا نمی‌شود.)" #: src/bare-metal/useful-crates/aarch64-paging.md msgid "" -"The [`aarch64-paging`](https://crates.io/crates/aarch64-paging) crate lets " -"you create page tables according to the AArch64 Virtual Memory System " -"Architecture." +"The [`aarch64-paging`](https://crates.io/crates/aarch64-paging) crate lets you create page " +"tables according to the AArch64 Virtual Memory System Architecture." msgstr "" -"این crate [`aarch64-paging`](https://crates.io/crates/aarch64-paging) به شما " -"امکان می‌دهد page tableها را مطابق با معماری سیستم حافظه‌مجازی AArch64 ایجاد " -"کنید." +"این crate [`aarch64-paging`](https://crates.io/crates/aarch64-paging) به شما امکان می‌دهد page " +"tableها را مطابق با معماری سیستم حافظه‌مجازی AArch64 ایجاد کنید." #: src/bare-metal/useful-crates/aarch64-paging.md #, fuzzy @@ -19144,50 +17598,41 @@ msgstr "// Set `TTBR0_EL1` to activate the page table.\n" #: src/bare-metal/useful-crates/aarch64-paging.md msgid "" -"For now it only supports EL1, but support for other exception levels should " -"be straightforward to add." -msgstr "" -"در حال حاضر فقط از EL1 پشتیبانی می‌کند، اما پشتیبانی از سایر سطوح استثنا باید " -"ساده باشد." +"For now it only supports EL1, but support for other exception levels should be straightforward " +"to add." +msgstr "در حال حاضر فقط از EL1 پشتیبانی می‌کند، اما پشتیبانی از سایر سطوح استثنا باید ساده باشد." #: src/bare-metal/useful-crates/aarch64-paging.md msgid "" -"This is used in Android for the [Protected VM Firmware](https://cs.android." -"com/android/platform/superproject/+/master:packages/modules/Virtualization/" -"pvmfw/)." +"This is used in Android for the [Protected VM Firmware](https://cs.android.com/android/" +"platform/superproject/+/master:packages/modules/Virtualization/pvmfw/)." msgstr "" -"این مورد در Android برای [Protected VM Firmware]‌(https://cs.android.com/" -"android/platform/superproject/+/master:packages/modules/Virtualization/" -"pvmfw/) استفاده می‌شود." +"این مورد در Android برای [Protected VM Firmware]‌(https://cs.android.com/android/platform/" +"superproject/+/master:packages/modules/Virtualization/pvmfw/) استفاده می‌شود." #: src/bare-metal/useful-crates/aarch64-paging.md msgid "" -"There's no easy way to run this example, as it needs to run on real hardware " -"or under QEMU." +"There's no easy way to run this example, as it needs to run on real hardware or under QEMU." msgstr "" -"هیچ راه آسانی برای اجرای این مثال وجود ندارد، زیرا باید روی سخت‌افزار واقعی " -"یا تحت QEMU اجرا شود." +"هیچ راه آسانی برای اجرای این مثال وجود ندارد، زیرا باید روی سخت‌افزار واقعی یا تحت QEMU اجرا " +"شود." #: src/bare-metal/useful-crates/buddy_system_allocator.md msgid "" -"[`buddy_system_allocator`](https://crates.io/crates/buddy_system_allocator) " -"is a third-party crate implementing a basic buddy system allocator. It can " -"be used both for [`LockedHeap`](https://docs.rs/buddy_system_allocator/0.9.0/" -"buddy_system_allocator/struct.LockedHeap.html) implementing [`GlobalAlloc`]" -"(https://doc.rust-lang.org/core/alloc/trait.GlobalAlloc.html) so you can use " -"the standard `alloc` crate (as we saw [before](../alloc.md)), or for " -"allocating other address space. For example, we might want to allocate MMIO " -"space for PCI BARs:" -msgstr "" -"‏ ['buddy_system_allocator'](https://crates.io/crates/buddy_system_allocator) " -"یک third-party crate است که یک buddy system allocator را پیاده‌سازی می‌کند. " -"می‌توان آن را هم برای ['LockedHeap'](https://docs.rs/" -"buddy_system_allocator/0.9.0/buddy_system_allocator/struct.LockedHeap.html) " -"در پیاده‌سازی [`GlobalAlloc`]‌(https://doc.rust-lang.org/core/alloc/trait." -"GlobalAlloc.html) استفاده کرد. بنابراین می‌توانید از crate استاندارد `alloc` " -"(همانطور که [قبل از](../alloc.md) دیدیم) یا برای تخصیص فضای آدرس دیگر " -"استفاده کنید. به عنوان مثال، ممکن است بخواهیم فضای MMIO را برای PCI BARها " -"اختصاص دهیم:" +"[`buddy_system_allocator`](https://crates.io/crates/buddy_system_allocator) is a third-party " +"crate implementing a basic buddy system allocator. It can be used both for [`LockedHeap`]" +"(https://docs.rs/buddy_system_allocator/0.9.0/buddy_system_allocator/struct.LockedHeap.html) " +"implementing [`GlobalAlloc`](https://doc.rust-lang.org/core/alloc/trait.GlobalAlloc.html) so " +"you can use the standard `alloc` crate (as we saw [before](../alloc.md)), or for allocating " +"other address space. For example, we might want to allocate MMIO space for PCI BARs:" +msgstr "" +"‏ ['buddy_system_allocator'](https://crates.io/crates/buddy_system_allocator) یک third-party " +"crate است که یک buddy system allocator را پیاده‌سازی می‌کند. می‌توان آن را هم برای ['LockedHeap']" +"(https://docs.rs/buddy_system_allocator/0.9.0/buddy_system_allocator/struct.LockedHeap.html) " +"در پیاده‌سازی [`GlobalAlloc`]‌(https://doc.rust-lang.org/core/alloc/trait.GlobalAlloc.html) " +"استفاده کرد. بنابراین می‌توانید از crate استاندارد `alloc` (همانطور که [قبل از](../alloc.md) " +"دیدیم) یا برای تخصیص فضای آدرس دیگر استفاده کنید. به عنوان مثال، ممکن است بخواهیم فضای MMIO را " +"برای PCI BARها اختصاص دهیم:" #: src/bare-metal/useful-crates/buddy_system_allocator.md msgid "PCI BARs always have alignment equal to their size." @@ -19195,102 +17640,85 @@ msgstr "‏ PCI BAR‌ها همیشه دارای تراز برابر با اند #: src/bare-metal/useful-crates/buddy_system_allocator.md msgid "" -"Run the example with `cargo run` under `src/bare-metal/useful-crates/" -"allocator-example/`. (It won't run in the Playground because of the crate " -"dependency.)" +"Run the example with `cargo run` under `src/bare-metal/useful-crates/allocator-example/`. (It " +"won't run in the Playground because of the crate dependency.)" msgstr "" -"مثال را با `cargo run` در `src/bare-metal/useful-crates/allocator-example/` " -"اجرا کنید. (به دلیل وابستگی به crate در Playground اجرا نمی‌شود.)" +"مثال را با `cargo run` در `src/bare-metal/useful-crates/allocator-example/` اجرا کنید. (به " +"دلیل وابستگی به crate در Playground اجرا نمی‌شود.)" #: src/bare-metal/useful-crates/tinyvec.md msgid "" -"Sometimes you want something which can be resized like a `Vec`, but without " -"heap allocation. [`tinyvec`](https://crates.io/crates/tinyvec) provides " -"this: a vector backed by an array or slice, which could be statically " -"allocated or on the stack, which keeps track of how many elements are used " -"and panics if you try to use more than are allocated." +"Sometimes you want something which can be resized like a `Vec`, but without heap allocation. " +"[`tinyvec`](https://crates.io/crates/tinyvec) provides this: a vector backed by an array or " +"slice, which could be statically allocated or on the stack, which keeps track of how many " +"elements are used and panics if you try to use more than are allocated." msgstr "" -"گاهی اوقات شما چیزی را می‌خواهید که بتوان آن را مانند Vec تغییر اندازه داد، " -"اما بدون heap allocation که [`tinyvec`] (https://crates.io/crates/tinyvec) " -"این را فراهم می‌کند: یک برداری که توسط یک آرایه یا برش پشتیبانی می‌شود که " -"می‌تواند به‌صورت ایستا allocate داده شود یا روی stack که تعداد عناصر استفاده " -"شده را ردیابی می‌کند و اگر سعی کنید بیشتر از آنچه که اختصاص‌داده‌شده را استفاده " -"کنید panic می‌کند." +"گاهی اوقات شما چیزی را می‌خواهید که بتوان آن را مانند Vec تغییر اندازه داد، اما بدون heap " +"allocation که [`tinyvec`] (https://crates.io/crates/tinyvec) این را فراهم می‌کند: یک برداری که " +"توسط یک آرایه یا برش پشتیبانی می‌شود که می‌تواند به‌صورت ایستا allocate داده شود یا روی stack که " +"تعداد عناصر استفاده شده را ردیابی می‌کند و اگر سعی کنید بیشتر از آنچه که اختصاص‌داده‌شده را " +"استفاده کنید panic می‌کند." #: src/bare-metal/useful-crates/tinyvec.md -msgid "" -"`tinyvec` requires that the element type implement `Default` for " -"initialisation." -msgstr "" -"‏ `tinyvec` نیاز دارد که تایپ عنصر `Default` را برای مقداردهی اولیه اجرا کند." +msgid "`tinyvec` requires that the element type implement `Default` for initialisation." +msgstr "‏ `tinyvec` نیاز دارد که تایپ عنصر `Default` را برای مقداردهی اولیه اجرا کند." #: src/bare-metal/useful-crates/tinyvec.md -msgid "" -"The Rust Playground includes `tinyvec`, so this example will run fine inline." +msgid "The Rust Playground includes `tinyvec`, so this example will run fine inline." msgstr "" -"‏ Rust Playground شامل `tinyvec` می‌شود، بنابراین این مثال به‌خوبی به صورت " -"داخلی اجرا می‌شود." +"‏ Rust Playground شامل `tinyvec` می‌شود، بنابراین این مثال به‌خوبی به صورت داخلی اجرا می‌شود." #: src/bare-metal/useful-crates/spin.md msgid "" -"`std::sync::Mutex` and the other synchronisation primitives from `std::sync` " -"are not available in `core` or `alloc`. How can we manage synchronisation or " -"interior mutability, such as for sharing state between different CPUs?" +"`std::sync::Mutex` and the other synchronisation primitives from `std::sync` are not available " +"in `core` or `alloc`. How can we manage synchronisation or interior mutability, such as for " +"sharing state between different CPUs?" msgstr "" -"‏ `std::sync::Mutex` و دیگر موارد اولیه همگام‌سازی از `std::sync` در `core` یا " -"`alloc` موجود نیستند. چگونه می‌توانیم هماهنگ‌سازی یا تغییرپذیری داخلی، مانند " -"اشتراک‌گذاری وضعیت بین CPU‌های مختلف را مدیریت کنیم؟" +"‏ `std::sync::Mutex` و دیگر موارد اولیه همگام‌سازی از `std::sync` در `core` یا `alloc` موجود " +"نیستند. چگونه می‌توانیم هماهنگ‌سازی یا تغییرپذیری داخلی، مانند اشتراک‌گذاری وضعیت بین CPU‌های " +"مختلف را مدیریت کنیم؟" #: src/bare-metal/useful-crates/spin.md msgid "" -"The [`spin`](https://crates.io/crates/spin) crate provides spinlock-based " -"equivalents of many of these primitives." +"The [`spin`](https://crates.io/crates/spin) crate provides spinlock-based equivalents of many " +"of these primitives." msgstr "" -"این crate [`spin`](https://crates.io/crates/spin) معادل‌های مبتنی بر " -"spinlock، بسیاری از این موارد اولیه را ارائه می‌کند." +"این crate [`spin`](https://crates.io/crates/spin) معادل‌های مبتنی بر spinlock، بسیاری از این " +"موارد اولیه را ارائه می‌کند." #: src/bare-metal/useful-crates/spin.md msgid "Be careful to avoid deadlock if you take locks in interrupt handlers." -msgstr "" -"اگر در handlerهای وقفه قفل می‌کنید مراقب باشید که از بن بست(deadlock) جلوگیری " -"کنید." +msgstr "اگر در handlerهای وقفه قفل می‌کنید مراقب باشید که از بن بست(deadlock) جلوگیری کنید." #: src/bare-metal/useful-crates/spin.md msgid "" -"`spin` also has a ticket lock mutex implementation; equivalents of `RwLock`, " -"`Barrier` and `Once` from `std::sync`; and `Lazy` for lazy initialisation." +"`spin` also has a ticket lock mutex implementation; equivalents of `RwLock`, `Barrier` and " +"`Once` from `std::sync`; and `Lazy` for lazy initialisation." msgstr "" -"‏ `spin` همچنین دارای اجرای ticket lock mutex است. معادل‌های `RwLock`, " -"`Barrier` و `Once` از `std::sync`. و `Lazy` برای مقداردهی اولیه lazy." +"‏ `spin` همچنین دارای اجرای ticket lock mutex است. معادل‌های `RwLock`, `Barrier` و `Once` از " +"`std::sync`. و `Lazy` برای مقداردهی اولیه lazy." #: src/bare-metal/useful-crates/spin.md msgid "" -"The [`once_cell`](https://crates.io/crates/once_cell) crate also has some " -"useful types for late initialisation with a slightly different approach to " -"`spin::once::Once`." +"The [`once_cell`](https://crates.io/crates/once_cell) crate also has some useful types for " +"late initialisation with a slightly different approach to `spin::once::Once`." msgstr "" -"این crate ['once_cell'](https://crates.io/crates/once_cell) همچنین دارای " -"تایپ‌های مفیدی برای مقداردهی اولیه دیرهنگام با رویکرد کمی متفاوت به `spin::" -"once::Once` است." +"این crate ['once_cell'](https://crates.io/crates/once_cell) همچنین دارای تایپ‌های مفیدی برای " +"مقداردهی اولیه دیرهنگام با رویکرد کمی متفاوت به `spin::once::Once` است." #: src/bare-metal/useful-crates/spin.md -msgid "" -"The Rust Playground includes `spin`, so this example will run fine inline." -msgstr "" -"‏ Playground Rust شامل `spin` است، بنابراین این مثال به خوبی به صورت داخلی " -"اجرا می‌شود." +msgid "The Rust Playground includes `spin`, so this example will run fine inline." +msgstr "‏ Playground Rust شامل `spin` است، بنابراین این مثال به خوبی به صورت داخلی اجرا می‌شود." #: src/bare-metal/android.md msgid "" -"To build a bare-metal Rust binary in AOSP, you need to use a " -"`rust_ffi_static` Soong rule to build your Rust code, then a `cc_binary` " -"with a linker script to produce the binary itself, and then a `raw_binary` " -"to convert the ELF to a raw binary ready to be run." +"To build a bare-metal Rust binary in AOSP, you need to use a `rust_ffi_static` Soong rule to " +"build your Rust code, then a `cc_binary` with a linker script to produce the binary itself, " +"and then a `raw_binary` to convert the ELF to a raw binary ready to be run." msgstr "" -"برای ساختن یک bare-metal Rust binary در AOSP، باید از یک `rust_ffi_static` " -"Soong برای ساخت کد Rust خود استفاده کنید، سپس از یک `cc_binary` با یک linker " -"script برای تولید binary استفاده کرده و سپس از یک `raw_binary` برای تبدیل " -"ELF به یک raw binary آماده اجرا استفاده کنید." +"برای ساختن یک bare-metal Rust binary در AOSP، باید از یک `rust_ffi_static` Soong برای ساخت کد " +"Rust خود استفاده کنید، سپس از یک `cc_binary` با یک linker script برای تولید binary استفاده " +"کرده و سپس از یک `raw_binary` برای تبدیل ELF به یک raw binary آماده اجرا استفاده کنید." #: src/bare-metal/android/vmbase.md msgid "vmbase" @@ -19299,32 +17727,27 @@ msgstr "vmbase" #: src/bare-metal/android/vmbase.md #, fuzzy msgid "" -"For VMs running under crosvm on aarch64, the [vmbase](https://android." -"googlesource.com/platform/packages/modules/Virtualization/+/refs/heads/main/" -"libs/libvmbase/) library provides a linker script and useful defaults for " -"the build rules, along with an entry point, UART console logging and more." +"For VMs running under crosvm on aarch64, the [vmbase](https://android.googlesource.com/" +"platform/packages/modules/Virtualization/+/refs/heads/main/libs/libvmbase/) library provides a " +"linker script and useful defaults for the build rules, along with an entry point, UART console " +"logging and more." msgstr "" -"برای ماشین‌های مجازی که تحت crosvm در aarch64 اجرا می‌شوند، کتابخانه [vmbase]" -"(https://android.googlesource.com/platform/packages/modules/Virtualization/+/" -"refs/heads/master/vmbase/) یک اسکریپت linker و پیش‌فرض‌های مفیدی را ارائه " -"می‌کند. برای این قوانین ساخت، همراه با یک نقطه ورودی، UART console logging و " -"موارد دیگر." +"برای ماشین‌های مجازی که تحت crosvm در aarch64 اجرا می‌شوند، کتابخانه [vmbase](https://android." +"googlesource.com/platform/packages/modules/Virtualization/+/refs/heads/master/vmbase/) یک " +"اسکریپت linker و پیش‌فرض‌های مفیدی را ارائه می‌کند. برای این قوانین ساخت، همراه با یک نقطه ورودی، " +"UART console logging و موارد دیگر." #: src/bare-metal/android/vmbase.md -msgid "" -"The `main!` macro marks your main function, to be called from the `vmbase` " -"entry point." -msgstr "" -"این ماکرو `main!`عملکرد اصلی شما را مشخص می‌کند تا از نقطه ورودی `vmbase` " -"فراخوانی شود." +msgid "The `main!` macro marks your main function, to be called from the `vmbase` entry point." +msgstr "این ماکرو `main!`عملکرد اصلی شما را مشخص می‌کند تا از نقطه ورودی `vmbase` فراخوانی شود." #: src/bare-metal/android/vmbase.md msgid "" -"The `vmbase` entry point handles console initialisation, and issues a " -"PSCI_SYSTEM_OFF to shutdown the VM if your main function returns." +"The `vmbase` entry point handles console initialisation, and issues a PSCI_SYSTEM_OFF to " +"shutdown the VM if your main function returns." msgstr "" -"نقطه ورودی `vmbase` مقدار دهی اولیه کنسول را کنترل می‌کند و در صورت بازگشت " -"main function، یک PSCI_SYSTEM_OFF برای خاموش کردن VM صادر می‌کند." +"نقطه ورودی `vmbase` مقدار دهی اولیه کنسول را کنترل می‌کند و در صورت بازگشت main function، یک " +"PSCI_SYSTEM_OFF برای خاموش کردن VM صادر می‌کند." #: src/exercises/bare-metal/afternoon.md msgid "We will write a driver for the PL031 real-time clock device." @@ -19332,58 +17755,52 @@ msgstr "ما یک درایور برای دستگاه PL031 real-time clock خو #: src/exercises/bare-metal/afternoon.md msgid "" -"After looking at the exercises, you can look at the [solutions](solutions-" -"afternoon.md) provided." +"After looking at the exercises, you can look at the [solutions](solutions-afternoon.md) " +"provided." msgstr "" -"پس از بررسی تمرین‌ها، می‌توانید به [راه‌حل ها](solutions-afternoon.md) ارائه " -"شده نگاهی بیندازید." +"پس از بررسی تمرین‌ها، می‌توانید به [راه‌حل ها](solutions-afternoon.md) ارائه شده نگاهی بیندازید." -#: src/exercises/bare-metal/rtc.md -#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md +#: src/exercises/bare-metal/rtc.md src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md msgid "RTC driver" msgstr "RTC driver" #: src/exercises/bare-metal/rtc.md #, fuzzy msgid "" -"The QEMU aarch64 virt machine has a [PL031](https://developer.arm.com/" -"documentation/ddi0224/c) real-time clock at 0x9010000. For this exercise, " -"you should write a driver for it." +"The QEMU aarch64 virt machine has a [PL031](https://developer.arm.com/documentation/ddi0224/c) " +"real-time clock at 0x9010000. For this exercise, you should write a driver for it." msgstr "" -"ماشین QEMU aarch64 virt دارای یک ساعت بلادرنگ [PL031](https://developer.arm." -"com/documentation/ddi0224/c) در 0x9010000 است. برای این تمرین باید یک درایور " -"برای آن بنویسید." +"ماشین QEMU aarch64 virt دارای یک ساعت بلادرنگ [PL031](https://developer.arm.com/documentation/" +"ddi0224/c) در 0x9010000 است. برای این تمرین باید یک درایور برای آن بنویسید." #: src/exercises/bare-metal/rtc.md msgid "" -"Use it to print the current time to the serial console. You can use the " -"[`chrono`](https://crates.io/crates/chrono) crate for date/time formatting." +"Use it to print the current time to the serial console. You can use the [`chrono`](https://" +"crates.io/crates/chrono) crate for date/time formatting." msgstr "" -"از آن برای چاپ زمان جاری در کنسول سریال استفاده کنید. می‌توانید از crate " -"[`chrono`](https://crates.io/crates/chrono) برای قالب‌بندی date/time استفاده " -"کنید." +"از آن برای چاپ زمان جاری در کنسول سریال استفاده کنید. می‌توانید از crate [`chrono`](https://" +"crates.io/crates/chrono) برای قالب‌بندی date/time استفاده کنید." #: src/exercises/bare-metal/rtc.md #, fuzzy msgid "" -"Use the match register and raw interrupt status to busy-wait until a given " -"time, e.g. 3 seconds in the future. (Call [`core::hint::spin_loop`](https://" -"doc.rust-lang.org/core/hint/fn.spin_loop.html) inside the loop.)" +"Use the match register and raw interrupt status to busy-wait until a given time, e.g. 3 " +"seconds in the future. (Call [`core::hint::spin_loop`](https://doc.rust-lang.org/core/hint/fn." +"spin_loop.html) inside the loop.)" msgstr "" -"از match register و raw interrupt status استفاده کنید تا تا زمان معینی منتظر " -"بمانید، به عنوان مثال. ۳ ثانیه در آینده نزدیک (Call [`core::hint::spin_loop`]" -"(https://doc.rust-lang.org/core/hint/fn.spin_loop.html) inside the loop.)" +"از match register و raw interrupt status استفاده کنید تا تا زمان معینی منتظر بمانید، به عنوان " +"مثال. ۳ ثانیه در آینده نزدیک (Call [`core::hint::spin_loop`](https://doc.rust-lang.org/core/" +"hint/fn.spin_loop.html) inside the loop.)" #: src/exercises/bare-metal/rtc.md msgid "" -"_Extension if you have time:_ Enable and handle the interrupt generated by " -"the RTC match. You can use the driver provided in the [`arm-gic`](https://" -"docs.rs/arm-gic/) crate to configure the Arm Generic Interrupt Controller." +"_Extension if you have time:_ Enable and handle the interrupt generated by the RTC match. You " +"can use the driver provided in the [`arm-gic`](https://docs.rs/arm-gic/) crate to configure " +"the Arm Generic Interrupt Controller." msgstr "" -"‏ _افزونه‌ها اگر زمان دارید:_ وقفه ایجاد شده توسط تطبیق RTC را فعال کرده و آن " -"را مدیریت کنید. می‌توانید از درایور ارائه شده در crate [`arm-gic`](https://" -"docs.rs/arm-gic/) برای پیکربندی Arm Generic Interrupt Controller استفاده " -"کنید." +"‏ _افزونه‌ها اگر زمان دارید:_ وقفه ایجاد شده توسط تطبیق RTC را فعال کرده و آن را مدیریت کنید. " +"می‌توانید از درایور ارائه شده در crate [`arm-gic`](https://docs.rs/arm-gic/) برای پیکربندی Arm " +"Generic Interrupt Controller استفاده کنید." #: src/exercises/bare-metal/rtc.md msgid "Use the RTC interrupt, which is wired to the GIC as `IntId::spi(2)`." @@ -19391,27 +17808,24 @@ msgstr "از وقفه RTC استفاده کنید که به عنوان `IntId::s #: src/exercises/bare-metal/rtc.md msgid "" -"Once the interrupt is enabled, you can put the core to sleep via `arm_gic::" -"wfi()`, which will cause the core to sleep until it receives an interrupt." +"Once the interrupt is enabled, you can put the core to sleep via `arm_gic::wfi()`, which will " +"cause the core to sleep until it receives an interrupt." msgstr "" -"هنگامی که وقفه (interrupt) فعال شد، می‌توانید هسته را از طریق `arm_gic::" -"wfi()` به حالت Sleep درآورید، که باعث می‌شود هسته تا زمانی که وقفه دریافت کند " -"به خواب برود." +"هنگامی که وقفه (interrupt) فعال شد، می‌توانید هسته را از طریق `arm_gic::wfi()` به حالت Sleep " +"درآورید، که باعث می‌شود هسته تا زمانی که وقفه دریافت کند به خواب برود." #: src/exercises/bare-metal/rtc.md msgid "" -"Download the [exercise template](../../comprehensive-rust-exercises.zip) and " -"look in the `rtc` directory for the following files." +"Download the [exercise template](../../comprehensive-rust-exercises.zip) and look in the `rtc` " +"directory for the following files." msgstr "" -"دانلود از [exercise template](../../comprehensive-rust-exercises.zip) و " -"فایل‌های زیر را در دایرکتوری `rtc` جستجو کنید." +"دانلود از [exercise template](../../comprehensive-rust-exercises.zip) و فایل‌های زیر را در " +"دایرکتوری `rtc` جستجو کنید." #: src/exercises/bare-metal/rtc.md msgid "" -"_src/exceptions.rs_ (you should only need to change this for the 3rd part of " -"the exercise):" -msgstr "" -"‏ _src/exceptions.rs_ (شما فقط باید این را برای بخش سوم تمرین تغییر دهید):" +"_src/exceptions.rs_ (you should only need to change this for the 3rd part of the exercise):" +msgstr "‏ _src/exceptions.rs_ (شما فقط باید این را برای بخش سوم تمرین تغییر دهید):" #: src/exercises/bare-metal/rtc.md msgid "_src/logger.rs_ (you shouldn't need to change this):" @@ -19589,10 +18003,8 @@ msgid "" " ///\n" " /// # Safety\n" " ///\n" -" /// The given base address must point to the MMIO control registers of " -"a\n" -" /// PL031 device, which must be mapped into the address space of the " -"process\n" +" /// The given base address must point to the MMIO control registers of a\n" +" /// PL031 device, which must be mapped into the address space of the process\n" " /// as device memory and not have any other aliases.\n" msgstr "" "/// Constructs a new instance of the RTC driver for a PL031 device at the\n" @@ -19600,10 +18012,8 @@ msgstr "" " ///\n" " /// # Safety\n" " ///\n" -" /// The given base address must point to the MMIO control registers of " -"a\n" -" /// PL031 device, which must be mapped into the address space of the " -"process\n" +" /// The given base address must point to the MMIO control registers of a\n" +" /// PL031 device, which must be mapped into the address space of the process\n" " /// as device memory and not have any other aliases.\n" #: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md @@ -19632,12 +18042,10 @@ msgstr "" #: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md #, fuzzy msgid "" -"/// Returns whether the match register matches the RTC value, whether or " -"not\n" +"/// Returns whether the match register matches the RTC value, whether or not\n" " /// the interrupt is enabled.\n" msgstr "" -"/// Returns whether the match register matches the RTC value, whether or " -"not\n" +"/// Returns whether the match register matches the RTC value, whether or not\n" " /// the interrupt is enabled.\n" #: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md @@ -19658,14 +18066,12 @@ msgstr "" msgid "" "/// Sets or clears the interrupt mask.\n" " ///\n" -" /// When the mask is true the interrupt is enabled; when it is false " -"the\n" +" /// When the mask is true the interrupt is enabled; when it is false the\n" " /// interrupt is disabled.\n" msgstr "" "/// Sets or clears the interrupt mask.\n" " ///\n" -" /// When the mask is true the interrupt is enabled; when it is false " -"the\n" +" /// When the mask is true the interrupt is enabled; when it is false the\n" " /// interrupt is disabled.\n" #: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md @@ -19687,58 +18093,49 @@ msgid "Welcome to Concurrency in Rust" msgstr "به مبحث Concurrency در Rust خوش‌آمدید" #: src/concurrency/welcome.md -msgid "" -"Rust has full support for concurrency using OS threads with mutexes and " -"channels." +msgid "Rust has full support for concurrency using OS threads with mutexes and channels." msgstr "" -"زبان Rust به طور کامل از concurrency در سطح thread های سیستم‌عامل با استفاده " -"از mutex ها و channel ها پشتیبانی می‌کند." +"زبان Rust به طور کامل از concurrency در سطح thread های سیستم‌عامل با استفاده از mutex ها و " +"channel ها پشتیبانی می‌کند." #: src/concurrency/welcome.md msgid "" -"The Rust type system plays an important role in making many concurrency bugs " -"compile time bugs. This is often referred to as _fearless concurrency_ since " -"you can rely on the compiler to ensure correctness at runtime." +"The Rust type system plays an important role in making many concurrency bugs compile time " +"bugs. This is often referred to as _fearless concurrency_ since you can rely on the compiler " +"to ensure correctness at runtime." msgstr "" -"سیستم Rust راست نقش مهمی در تبدیل بسیاری از باگ‌های concurrency به باگ‌های " -"زمان کامپایل ایفا می‌کند. این مورد اغلب به‌عنوان هم‌زمانی بی‌پروا ( _fearless " -"concurrency_) شناخته می‌شود زیرا می‌توانید به کامپایلر برای اطمینان از صحت در " -"زمان اجرا (runtime) اعتماد کنید." +"سیستم Rust راست نقش مهمی در تبدیل بسیاری از باگ‌های concurrency به باگ‌های زمان کامپایل ایفا " +"می‌کند. این مورد اغلب به‌عنوان هم‌زمانی بی‌پروا ( _fearless concurrency_) شناخته می‌شود زیرا " +"می‌توانید به کامپایلر برای اطمینان از صحت در زمان اجرا (runtime) اعتماد کنید." #: src/concurrency/welcome.md src/concurrency/welcome-async.md msgid "" -"Including 10 minute breaks, this session should take about 3 hours and 20 " -"minutes. It contains:" +"Including 10 minute breaks, this session should take about 3 hours and 20 minutes. It contains:" msgstr "" -"با احتساب استراحت‌های ۱۰ دقیقه‌ای، این جلسه باید حدود ۳ ساعت و ۲۰ دقیقه طول " -"بکشد. شامل موارد زیر است:" +"با احتساب استراحت‌های ۱۰ دقیقه‌ای، این جلسه باید حدود ۳ ساعت و ۲۰ دقیقه طول بکشد. شامل موارد زیر " +"است:" #: src/concurrency/welcome.md -msgid "" -"Rust lets us access OS concurrency toolkit: threads, sync. primitives, etc." +msgid "Rust lets us access OS concurrency toolkit: threads, sync. primitives, etc." msgstr "" -"‏ Rust به ما اجازه می‌دهد تا به ابزارهای همزمانی سیستم عامل دسترسی داشته " -"باشیم: thread‌ها، سازوکارهای همگام‌سازی و غیره." +"‏ Rust به ما اجازه می‌دهد تا به ابزارهای همزمانی سیستم عامل دسترسی داشته باشیم: thread‌ها، " +"سازوکارهای همگام‌سازی و غیره." #: src/concurrency/welcome.md -msgid "" -"The type system gives us safety for concurrency without any special features." -msgstr "" -"این سیستم تایپ به ما ایمنی لازم برای concurrency بدون هیچ ویژگی خاصی می‌دهد." +msgid "The type system gives us safety for concurrency without any special features." +msgstr "این سیستم تایپ به ما ایمنی لازم برای concurrency بدون هیچ ویژگی خاصی می‌دهد." #: src/concurrency/welcome.md msgid "" -"The same tools that help with \"concurrent\" access in a single thread (e." -"g., a called function that might mutate an argument or save references to it " -"to read later) save us from multi-threading issues." +"The same tools that help with \"concurrent\" access in a single thread (e.g., a called " +"function that might mutate an argument or save references to it to read later) save us from " +"multi-threading issues." msgstr "" -" همان ابزارهایی که به ما در دسترسی concurrent در یک thread واحد کمک می‌کنند " -"(مانند یک تابع فراخوانی شده که ممکن است یک آرگومان را تغییر دهد یا مراجعی به " -"آن را برای خواندن بعد ذخیره کند) ما را از مشکلات multi-threading نجات " -"می‌دهند. " +" همان ابزارهایی که به ما در دسترسی concurrent در یک thread واحد کمک می‌کنند (مانند یک تابع " +"فراخوانی شده که ممکن است یک آرگومان را تغییر دهد یا مراجعی به آن را برای خواندن بعد ذخیره کند) " +"ما را از مشکلات multi-threading نجات می‌دهند. " -#: src/concurrency/threads.md src/concurrency/shared-state.md -#: src/concurrency/async.md +#: src/concurrency/threads.md src/concurrency/shared-state.md src/concurrency/async.md msgid "This segment should take about 30 minutes. It contains:" msgstr "این بخش باید حدود ۳۰ دقیقه طول بکشد و شامل موارد زیر است:" @@ -19756,8 +18153,7 @@ msgstr "\"Main thread: {i}\"" #: src/concurrency/threads/plain.md msgid "" -"Spawning new threads does not automatically delay program termination at the " -"end of `main`." +"Spawning new threads does not automatically delay program termination at the end of `main`." msgstr "" #: src/concurrency/threads/plain.md @@ -19766,41 +18162,30 @@ msgstr "Thread panicها مستقل از یکدیگر هستند." #: src/concurrency/threads/plain.md msgid "Panics can carry a payload, which can be unpacked with `downcast_ref`." -msgstr "" -"‏Panicها می‌تواند payloadای را حمل کند که می‌توان آن را با «downcast_ref» باز " -"کرد." +msgstr "‏Panicها می‌تواند payloadای را حمل کند که می‌توان آن را با «downcast_ref» باز کرد." #: src/concurrency/threads/plain.md msgid "Rust thread APIs look not too different from e.g. C++ ones." -msgstr "" -"‏Rust thread API ها خیلی متفاوت از موارد دیگر به نظر نمی‌رسند. که C++ یکی از " -"آن‌ها است." +msgstr "‏Rust thread API ها خیلی متفاوت از موارد دیگر به نظر نمی‌رسند. که C++ یکی از آن‌ها است." #: src/concurrency/threads/plain.md msgid "Run the example." msgstr "مثال را اجرا کنید." #: src/concurrency/threads/plain.md -msgid "" -"5ms timing is loose enough that main and spawned threads stay mostly in " -"lockstep." +msgid "5ms timing is loose enough that main and spawned threads stay mostly in lockstep." msgstr "" -"زمان‌بندی 5 میلی‌ثانیه به اندازه‌ای سست هستند که thread اصلی و spawned threadها " -"عمدتاً همگام می‌مانند." +"زمان‌بندی 5 میلی‌ثانیه به اندازه‌ای سست هستند که thread اصلی و spawned threadها عمدتاً همگام " +"می‌مانند." #: src/concurrency/threads/plain.md msgid "Notice that the program ends before the spawned thread reaches 10!" -msgstr "" -"توجه داشته باشید که برنامه قبل از اینکه thread spawned به مقدار ۱۰ برسد به " -"پایان می‌رسد!" +msgstr "توجه داشته باشید که برنامه قبل از اینکه thread spawned به مقدار ۱۰ برسد به پایان می‌رسد!" #: src/concurrency/threads/plain.md -msgid "" -"This is because main ends the program and spawned threads do not make it " -"persist." +msgid "This is because main ends the program and spawned threads do not make it persist." msgstr "" -"این به خاطر است که انتهای main برنامه است و spawned threadها ایجاد شده باعث " -"تداوم آن نمی‌شوند." +"این به خاطر است که انتهای main برنامه است و spawned threadها ایجاد شده باعث تداوم آن نمی‌شوند." #: src/concurrency/threads/plain.md msgid "Compare to pthreads/C++ std::thread/boost::thread if desired." @@ -19812,27 +18197,27 @@ msgstr "چقدر باید صبر کنیم تا یک spawned thread تکمیل ش #: src/concurrency/threads/plain.md msgid "" -"[`thread::spawn`](https://doc.rust-lang.org/std/thread/fn.spawn.html) " -"returns a `JoinHandle`. Look at the docs." +"[`thread::spawn`](https://doc.rust-lang.org/std/thread/fn.spawn.html) returns a `JoinHandle`. " +"Look at the docs." msgstr "" -"[`thread::spawn`](https://doc.rust-lang.org/std/thread/fn.spawn.html) " -"returns a `JoinHandle`. به سند نگاه کنید." +"[`thread::spawn`](https://doc.rust-lang.org/std/thread/fn.spawn.html) returns a `JoinHandle`. " +"به سند نگاه کنید." #: src/concurrency/threads/plain.md msgid "" -"`JoinHandle` has a [`.join()`](https://doc.rust-lang.org/std/thread/struct." -"JoinHandle.html#method.join) method that blocks." +"`JoinHandle` has a [`.join()`](https://doc.rust-lang.org/std/thread/struct.JoinHandle." +"html#method.join) method that blocks." msgstr "" -"`JoinHandle` دارد [`.join()`](https://doc.rust-lang.org/std/thread/struct." -"JoinHandle.html#method.join) متد آن بلاک‌ها." +"`JoinHandle` دارد [`.join()`](https://doc.rust-lang.org/std/thread/struct.JoinHandle." +"html#method.join) متد آن بلاک‌ها." #: src/concurrency/threads/plain.md msgid "" -"Use `let handle = thread::spawn(...)` and later `handle.join()` to wait for " -"the thread to finish and have the program count all the way to 10." +"Use `let handle = thread::spawn(...)` and later `handle.join()` to wait for the thread to " +"finish and have the program count all the way to 10." msgstr "" -"از «let handle = thread::spawn(...)» و بعد از «handle.join()» استفاده کنید " -"تا منتظر بمانید تا thread تمام شود و شمارنده برنامه برابر با مقدار ۱۰ باشد." +"از «let handle = thread::spawn(...)» و بعد از «handle.join()» استفاده کنید تا منتظر بمانید تا " +"thread تمام شود و شمارنده برنامه برابر با مقدار ۱۰ باشد." #: src/concurrency/threads/plain.md msgid "Now what if we want to return a value?" @@ -19844,26 +18229,21 @@ msgstr "دوباره به اسناد نگاه کنید:" #: src/concurrency/threads/plain.md msgid "" -"[`thread::spawn`](https://doc.rust-lang.org/std/thread/fn.spawn.html)'s " -"closure returns `T`" +"[`thread::spawn`](https://doc.rust-lang.org/std/thread/fn.spawn.html)'s closure returns `T`" msgstr "" -"[`thread::spawn`](https://doc.rust-lang.org/std/thread/fn.spawn.html)'s " -"closure returns `T`" +"[`thread::spawn`](https://doc.rust-lang.org/std/thread/fn.spawn.html)'s closure returns `T`" #: src/concurrency/threads/plain.md msgid "" -"`JoinHandle` [`.join()`](https://doc.rust-lang.org/std/thread/struct." -"JoinHandle.html#method.join) returns `thread::Result`" +"`JoinHandle` [`.join()`](https://doc.rust-lang.org/std/thread/struct.JoinHandle.html#method." +"join) returns `thread::Result`" msgstr "" -"`JoinHandle` [`.join()`](https://doc.rust-lang.org/std/thread/struct." -"JoinHandle.html#method.join) returns `thread::Result`" +"`JoinHandle` [`.join()`](https://doc.rust-lang.org/std/thread/struct.JoinHandle.html#method." +"join) returns `thread::Result`" #: src/concurrency/threads/plain.md -msgid "" -"Use the `Result` return value from `handle.join()` to get access to the " -"returned value." -msgstr "" -"به کمک`Result` از «handle.join()» برای دسترسی به مقدار برگشتی استفاده کنید." +msgid "Use the `Result` return value from `handle.join()` to get access to the returned value." +msgstr "به کمک`Result` از «handle.join()» برای دسترسی به مقدار برگشتی استفاده کنید." #: src/concurrency/threads/plain.md msgid "Ok, what about the other case?" @@ -19871,21 +18251,19 @@ msgstr "خوب، مورد دیگر چطور؟" #: src/concurrency/threads/plain.md msgid "Trigger a panic in the thread. Note that this doesn't panic `main`." -msgstr "" -"فعال‌سازی یک panic در یک thread. توجه شود که این مورد panic `main` نیست." +msgstr "فعال‌سازی یک panic در یک thread. توجه شود که این مورد panic `main` نیست." #: src/concurrency/threads/plain.md msgid "" -"Access the panic payload. This is a good time to talk about [`Any`](https://" -"doc.rust-lang.org/std/any/index.html)." +"Access the panic payload. This is a good time to talk about [`Any`](https://doc.rust-lang.org/" +"std/any/index.html)." msgstr "" -"دسترسی به این panic payload. بهترین زمان برای پرداخت به این موضوع است [`Any`]" -"(https://doc.rust-lang.org/std/any/index.html)." +"دسترسی به این panic payload. بهترین زمان برای پرداخت به این موضوع است [`Any`](https://doc.rust-" +"lang.org/std/any/index.html)." #: src/concurrency/threads/plain.md msgid "Now we can return values from threads! What about taking inputs?" -msgstr "" -"اکنون می‌توانیم مقادیر را از رشته‌ها برگردانیم! در مورد گرفتن ورودی‌ها چطور؟" +msgstr "اکنون می‌توانیم مقادیر را از رشته‌ها برگردانیم! در مورد گرفتن ورودی‌ها چطور؟" #: src/concurrency/threads/plain.md msgid "Capture something by reference in the thread closure." @@ -19898,8 +18276,8 @@ msgstr "یک پیغام خطا نشان می‌دهد که باید آن را ج #: src/concurrency/threads/plain.md msgid "Move it in, see we can compute and then return a derived value." msgstr "" -"آن را به داخل منتقل کنید، درنتیجه ما می توانیم محاسبه کنیم و سپس یک مقدار " -"مشتق شده را برگردانیم." +"آن را به داخل منتقل کنید، درنتیجه ما می توانیم محاسبه کنیم و سپس یک مقدار مشتق شده را " +"برگردانیم." #: src/concurrency/threads/plain.md msgid "If we want to borrow?" @@ -19907,17 +18285,15 @@ msgstr "اگر بخواهیم قرض (borrow) بگیریم چطور؟" #: src/concurrency/threads/plain.md msgid "" -"Main kills child threads when it returns, but another function would just " -"return and leave them running." +"Main kills child threads when it returns, but another function would just return and leave " +"them running." msgstr "" -" تابع ‏Main در هنگام بازگشت threadهای فرزند را از بین می‌برد، اما تابع دیگری " -"return می‌شود و آنها را در حال اجرا می‌گذارد." +" تابع ‏Main در هنگام بازگشت threadهای فرزند را از بین می‌برد، اما تابع دیگری return می‌شود و آنها " +"را در حال اجرا می‌گذارد." #: src/concurrency/threads/plain.md msgid "That would be stack use-after-return, which violates memory safety!" -msgstr "" -"این کار می‌تواند منجر به stack استفاده پس از return شود که memory safety را " -"نقض می‌کند!" +msgstr "این کار می‌تواند منجر به stack استفاده پس از return شود که memory safety را نقض می‌کند!" #: src/concurrency/threads/plain.md msgid "How do we avoid this? see next slide." @@ -19929,28 +18305,27 @@ msgstr "‏thread‌های معمولی نمی‌توانند از محیط خو #: src/concurrency/threads/scoped.md msgid "" -"However, you can use a [scoped thread](https://doc.rust-lang.org/std/thread/" -"fn.scope.html) for this:" +"However, you can use a [scoped thread](https://doc.rust-lang.org/std/thread/fn.scope.html) for " +"this:" msgstr "" -"به‌هرحال, می‌توانید برای این مورد [scoped thread](https://doc.rust-lang.org/" -"std/thread/fn.scope.html) ببینید:" +"به‌هرحال, می‌توانید برای این مورد [scoped thread](https://doc.rust-lang.org/std/thread/fn.scope." +"html) ببینید:" #: src/concurrency/threads/scoped.md msgid "" -"The reason for that is that when the `thread::scope` function completes, all " -"the threads are guaranteed to be joined, so they can return borrowed data." +"The reason for that is that when the `thread::scope` function completes, all the threads are " +"guaranteed to be joined, so they can return borrowed data." msgstr "" -"دلیل آن این است که وقتی تابع «thread::scope» کامل می‌شود، اتصال همه thread‌ها " -"تضمین می‌شود، بنابراین می‌توانند داده‌های قرضی را برگردانند." +"دلیل آن این است که وقتی تابع «thread::scope» کامل می‌شود، اتصال همه thread‌ها تضمین می‌شود، " +"بنابراین می‌توانند داده‌های قرضی را برگردانند." #: src/concurrency/threads/scoped.md msgid "" -"Normal Rust borrowing rules apply: you can either borrow mutably by one " -"thread, or immutably by any number of threads." +"Normal Rust borrowing rules apply: you can either borrow mutably by one thread, or immutably " +"by any number of threads." msgstr "" -"قوانین عادی قرض‌گیری Rust اعمال می‌شود: شما می‌توانید به‌صورت تغییرپذیر(mutable) " -"با یک thread یا غیرقابل تغییر (immutable) با هر تعداد thread قرض (borrow) " -"بگیرید." +"قوانین عادی قرض‌گیری Rust اعمال می‌شود: شما می‌توانید به‌صورت تغییرپذیر(mutable) با یک thread یا " +"غیرقابل تغییر (immutable) با هر تعداد thread قرض (borrow) بگیرید." #: src/concurrency/channels.md src/concurrency/async-control-flow.md msgid "This segment should take about 20 minutes. It contains:" @@ -19958,8 +18333,8 @@ msgstr "" #: src/concurrency/channels/senders-receivers.md msgid "" -"Rust channels have two parts: a `Sender` and a `Receiver`. The two " -"parts are connected via the channel, but you only see the end-points." +"Rust channels have two parts: a `Sender` and a `Receiver`. The two parts are connected " +"via the channel, but you only see the end-points." msgstr "" #: src/concurrency/channels/senders-receivers.md @@ -19968,15 +18343,14 @@ msgstr "\"دریافت شد: {:?}\"" #: src/concurrency/channels/senders-receivers.md msgid "" -"`mpsc` stands for Multi-Producer, Single-Consumer. `Sender` and `SyncSender` " -"implement `Clone` (so you can make multiple producers) but `Receiver` does " -"not." +"`mpsc` stands for Multi-Producer, Single-Consumer. `Sender` and `SyncSender` implement `Clone` " +"(so you can make multiple producers) but `Receiver` does not." msgstr "" #: src/concurrency/channels/senders-receivers.md msgid "" -"`send()` and `recv()` return `Result`. If they return `Err`, it means the " -"counterpart `Sender` or `Receiver` is dropped and the channel is closed." +"`send()` and `recv()` return `Result`. If they return `Err`, it means the counterpart `Sender` " +"or `Receiver` is dropped and the channel is closed." msgstr "" #: src/concurrency/channels/unbounded.md @@ -20000,27 +18374,25 @@ msgid "\"Main: got {msg}\"" msgstr "\"Main: got {msg}\"" #: src/concurrency/channels/bounded.md -msgid "" -"With bounded (synchronous) channels, `send` can block the current thread:" +msgid "With bounded (synchronous) channels, `send` can block the current thread:" msgstr "" #: src/concurrency/channels/bounded.md msgid "" -"Calling `send` will block the current thread until there is space in the " -"channel for the new message. The thread can be blocked indefinitely if there " -"is nobody who reads from the channel." +"Calling `send` will block the current thread until there is space in the channel for the new " +"message. The thread can be blocked indefinitely if there is nobody who reads from the channel." msgstr "" #: src/concurrency/channels/bounded.md msgid "" -"A call to `send` will abort with an error (that is why it returns `Result`) " -"if the channel is closed. A channel is closed when the receiver is dropped." +"A call to `send` will abort with an error (that is why it returns `Result`) if the channel is " +"closed. A channel is closed when the receiver is dropped." msgstr "" #: src/concurrency/channels/bounded.md msgid "" -"A bounded channel with a size of zero is called a \"rendezvous channel\". " -"Every send will block the current thread until another thread calls `recv`." +"A bounded channel with a size of zero is called a \"rendezvous channel\". Every send will " +"block the current thread until another thread calls `recv`." msgstr "" #: src/concurrency/send-sync.md @@ -20032,49 +18404,42 @@ msgid "Sync" msgstr "همگام سازی" #: src/concurrency/send-sync/marker-traits.md -msgid "" -"How does Rust know to forbid shared access across threads? The answer is in " -"two traits:" +msgid "How does Rust know to forbid shared access across threads? The answer is in two traits:" msgstr "" -"‏ Rust چگونه می‌داند که دسترسی مشترک در سراسر threadها را ممنوع می‌کند؟ پاسخ در " -"دو trait است:" +"‏ Rust چگونه می‌داند که دسترسی مشترک در سراسر threadها را ممنوع می‌کند؟ پاسخ در دو trait است:" #: src/concurrency/send-sync/marker-traits.md msgid "" -"[`Send`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Send.html): a type `T` " -"is `Send` if it is safe to move a `T` across a thread boundary." +"[`Send`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Send.html): a type `T` is `Send` if it is " +"safe to move a `T` across a thread boundary." msgstr "" -"‏[`Send`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Send.html): در صورتی که " -"جابجایی `T` در امتداد thread boundary ایمن باشد، تایپ `T` از جنس `Send` است." +"‏[`Send`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Send.html): در صورتی که جابجایی `T` در " +"امتداد thread boundary ایمن باشد، تایپ `T` از جنس `Send` است." #: src/concurrency/send-sync/marker-traits.md msgid "" -"[`Sync`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Sync.html): a type `T` " -"is `Sync` if it is safe to move a `&T` across a thread boundary." +"[`Sync`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Sync.html): a type `T` is `Sync` if it is " +"safe to move a `&T` across a thread boundary." msgstr "" -"‏[`Sync`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Sync.html): در صورتی که " -"جابجایی یک `&T` در سراسر یک thread boundary ایمن باشد، یک تایپ `T` از جنس " -"`Sync` است." +"‏[`Sync`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Sync.html): در صورتی که جابجایی یک `&T` در " +"سراسر یک thread boundary ایمن باشد، یک تایپ `T` از جنس `Sync` است." #: src/concurrency/send-sync/marker-traits.md msgid "" -"`Send` and `Sync` are [unsafe traits](../../unsafe-rust/unsafe-traits.md). " -"The compiler will automatically derive them for your types as long as they " -"only contain `Send` and `Sync` types. You can also implement them manually " -"when you know it is valid." +"`Send` and `Sync` are [unsafe traits](../../unsafe-rust/unsafe-traits.md). The compiler will " +"automatically derive them for your types as long as they only contain `Send` and `Sync` types. " +"You can also implement them manually when you know it is valid." msgstr "" -"‏`Send` و `Sync` [ویژگی‌های ناامن] هستند (../../unsafe-rust/unsafe-traits.md). " -"کامپایلر به‌طور خودکار آنها را برای تایپ‌های شما مشتق می‌کند تا زمانی که فقط " -"دارای انواع `Send` و `Sync` باشند. شما همچنین می توانید آنها را به صورت دستی " -"پیاده سازی کنید به‌خصوص زمانی که می دانید مقدار آن معتبر است." +"‏`Send` و `Sync` [ویژگی‌های ناامن] هستند (../../unsafe-rust/unsafe-traits.md). کامپایلر به‌طور " +"خودکار آنها را برای تایپ‌های شما مشتق می‌کند تا زمانی که فقط دارای انواع `Send` و `Sync` باشند. " +"شما همچنین می توانید آنها را به صورت دستی پیاده سازی کنید به‌خصوص زمانی که می دانید مقدار آن " +"معتبر است." #: src/concurrency/send-sync/marker-traits.md msgid "" -"One can think of these traits as markers that the type has certain thread-" -"safety properties." +"One can think of these traits as markers that the type has certain thread-safety properties." msgstr "" -"می‌توان این traitها را به عنوان نشانگرهایی در نظر گرفت که نوعی ویژگی thread-" -"safety خاصی را دارد." +"می‌توان این traitها را به عنوان نشانگرهایی در نظر گرفت که نوعی ویژگی thread-safety خاصی را دارد." #: src/concurrency/send-sync/marker-traits.md msgid "They can be used in the generic constraints as normal traits." @@ -20082,39 +18447,34 @@ msgstr "آنها را می‌توان در محدودیت‌های generic به #: src/concurrency/send-sync/send.md msgid "" -"A type `T` is [`Send`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Send.html) " -"if it is safe to move a `T` value to another thread." +"A type `T` is [`Send`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Send.html) if it is safe to " +"move a `T` value to another thread." msgstr "" -"اگر انتقال مقدار `T` به thread دیگری امن باشد، تایپ `T` در [`Send`](https://" -"doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Send.html) است." +"اگر انتقال مقدار `T` به thread دیگری امن باشد، تایپ `T` در [`Send`](https://doc.rust-lang.org/" +"std/marker/trait.Send.html) است." #: src/concurrency/send-sync/send.md msgid "" -"The effect of moving ownership to another thread is that _destructors_ will " -"run in that thread. So the question is when you can allocate a value in one " -"thread and deallocate it in another." +"The effect of moving ownership to another thread is that _destructors_ will run in that " +"thread. So the question is when you can allocate a value in one thread and deallocate it in " +"another." msgstr "" -"تأثیر انتقال مالکیت (moving ownership) به یک thread دیگر این است که " -"_نابودگرها_ ( _destructors_ ) در آن thread اجرا می شوند. بنابراین سوال این " -"است که چه زمانی می‌توانید یک مقدار را در یک thread تخصیص دهید و آن را در " -"thread دیگر توزیع کنید." +"تأثیر انتقال مالکیت (moving ownership) به یک thread دیگر این است که _نابودگرها_ " +"( _destructors_ ) در آن thread اجرا می شوند. بنابراین سوال این است که چه زمانی می‌توانید یک " +"مقدار را در یک thread تخصیص دهید و آن را در thread دیگر توزیع کنید." #: src/concurrency/send-sync/send.md msgid "" -"As an example, a connection to the SQLite library must only be accessed from " -"a single thread." -msgstr "" -"به عنوان مثال، اتصال به کتابخانه SQLite فقط باید از یک thread قابل دسترسی " -"باشد." +"As an example, a connection to the SQLite library must only be accessed from a single thread." +msgstr "به عنوان مثال، اتصال به کتابخانه SQLite فقط باید از یک thread قابل دسترسی باشد." #: src/concurrency/send-sync/sync.md msgid "" -"A type `T` is [`Sync`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Sync.html) " -"if it is safe to access a `T` value from multiple threads at the same time." +"A type `T` is [`Sync`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Sync.html) if it is safe to " +"access a `T` value from multiple threads at the same time." msgstr "" -"یک تایپ `T` در واقع نوعی [`Sync`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait." -"Sync.html) است، اگر در دسترسی به یک مقدار`T` از طریق چندین رشته به طور " -"همزمان امن باشد." +"یک تایپ `T` در واقع نوعی [`Sync`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Sync.html) است، " +"اگر در دسترسی به یک مقدار`T` از طریق چندین رشته به طور همزمان امن باشد." #: src/concurrency/send-sync/sync.md msgid "More precisely, the definition is:" @@ -20126,27 +18486,23 @@ msgstr "‏ `T` یک نوع `Sync` فقط و فقط زمانی که `&T` یک ن #: src/concurrency/send-sync/sync.md msgid "" -"This statement is essentially a shorthand way of saying that if a type is " -"thread-safe for shared use, it is also thread-safe to pass references of it " -"across threads." +"This statement is essentially a shorthand way of saying that if a type is thread-safe for " +"shared use, it is also thread-safe to pass references of it across threads." msgstr "" -"این عبارت به طور کلی روشی مختصر برای گفتن این است که اگر یک تایپ برای " -"استفاده مشترک امن باشد، انتقال ارجاعات (pass references) آن به threadها نیز " -"امن است." +"این عبارت به طور کلی روشی مختصر برای گفتن این است که اگر یک تایپ برای استفاده مشترک امن باشد، " +"انتقال ارجاعات (pass references) آن به threadها نیز امن است." #: src/concurrency/send-sync/sync.md msgid "" -"This is because if a type is Sync it means that it can be shared across " -"multiple threads without the risk of data races or other synchronization " -"issues, so it is safe to move it to another thread. A reference to the type " -"is also safe to move to another thread, because the data it references can " -"be accessed from any thread safely." +"This is because if a type is Sync it means that it can be shared across multiple threads " +"without the risk of data races or other synchronization issues, so it is safe to move it to " +"another thread. A reference to the type is also safe to move to another thread, because the " +"data it references can be accessed from any thread safely." msgstr "" -"این به خاطراست که اگر یک تایپ از جنس Sync باشد، به این معنی است که می‌توان آن " -"را در چند thread بدون خطر در مورد وضعیت رقابتی داده یا سایر مشکلات Sync به " -"اشتراک گذاشت، بنابراین انتقال آن به thread‌ای دیگر امن است. ارجاع به تایپ " -"نیز برای انتقال به threadای دیگر ایمن است، زیرا داده‌هایی که به آن ارجاع " -"می‌دهد می‌توانند از هر threadای با خیال راحت دسترسی داشته باشند." +"این به خاطراست که اگر یک تایپ از جنس Sync باشد، به این معنی است که می‌توان آن را در چند thread " +"بدون خطر در مورد وضعیت رقابتی داده یا سایر مشکلات Sync به اشتراک گذاشت، بنابراین انتقال آن به " +"thread‌ای دیگر امن است. ارجاع به تایپ نیز برای انتقال به threadای دیگر ایمن است، زیرا داده‌هایی " +"که به آن ارجاع می‌دهد می‌توانند از هر threadای با خیال راحت دسترسی داشته باشند." #: src/concurrency/send-sync/examples.md msgid "`Send + Sync`" @@ -20174,8 +18530,7 @@ msgstr "`String`, `Option`, `Vec`, `Box`, ..." #: src/concurrency/send-sync/examples.md msgid "`Mutex`: Explicitly thread-safe via internal locking." -msgstr "" -"‏`Arc`:به طور صریح از طریق تعداد شمارش atomic reference با thread-safe." +msgstr "‏`Arc`:به طور صریح از طریق تعداد شمارش atomic reference با thread-safe." #: src/concurrency/send-sync/examples.md msgid "`mpsc::Sender`: As of 1.72.0." @@ -20183,16 +18538,12 @@ msgstr "`mpsc::Sender`: از 1.72.0." #: src/concurrency/send-sync/examples.md msgid "`AtomicBool`, `AtomicU8`, ...: Uses special atomic instructions." -msgstr "" -"‏`AtomicBool`، `AtomicU8`، ...: از دستورالعمل های atomic ویژه استفاده می‌کند." +msgstr "‏`AtomicBool`، `AtomicU8`، ...: از دستورالعمل های atomic ویژه استفاده می‌کند." #: src/concurrency/send-sync/examples.md -msgid "" -"The generic types are typically `Send + Sync` when the type parameters are " -"`Send + Sync`." +msgid "The generic types are typically `Send + Sync` when the type parameters are `Send + Sync`." msgstr "" -"در صورت وجود پارامترهای نوع، تایپ‌های generic معمولاً از نوع `Send + Sync` " -"هستند.`Send + Sync`." +"در صورت وجود پارامترهای نوع، تایپ‌های generic معمولاً از نوع `Send + Sync` هستند.`Send + Sync`." #: src/concurrency/send-sync/examples.md msgid "`Send + !Sync`" @@ -20200,11 +18551,11 @@ msgstr "`Send + !Sync`" #: src/concurrency/send-sync/examples.md msgid "" -"These types can be moved to other threads, but they're not thread-safe. " -"Typically because of interior mutability:" +"These types can be moved to other threads, but they're not thread-safe. Typically because of " +"interior mutability:" msgstr "" -"این تایپ‌ها را می‌توان به رشته‌های دیگر منتقل کرد، اما آنها ایمن نیستند. به طور " -"معمول به دلیل تغییرپذیری داخلی(interior mutability):" +"این تایپ‌ها را می‌توان به رشته‌های دیگر منتقل کرد، اما آنها ایمن نیستند. به طور معمول به دلیل " +"تغییرپذیری داخلی(interior mutability):" #: src/concurrency/send-sync/examples.md msgid "`mpsc::Receiver`" @@ -20225,21 +18576,19 @@ msgstr "`!Send + Sync`" #: src/concurrency/send-sync/examples.md #, fuzzy msgid "" -"These types are safe to access (via shared references) from multiple " -"threads, but they cannot be moved to another thread:" -msgstr "" -"این تایپ‌ها از نظر thread ایمن هستند، اما نمی توان آنها را به thread دیگری " -"منتقل کرد:" +"These types are safe to access (via shared references) from multiple threads, but they cannot " +"be moved to another thread:" +msgstr "این تایپ‌ها از نظر thread ایمن هستند، اما نمی توان آنها را به thread دیگری منتقل کرد:" #: src/concurrency/send-sync/examples.md #, fuzzy msgid "" -"`MutexGuard`: Uses OS level primitives which must be deallocated on " -"the thread which created them. However, an already-locked mutex can have its " -"guarded variable read by any thread with which the guard is shared." +"`MutexGuard`: Uses OS level primitives which must be deallocated on the thread which " +"created them. However, an already-locked mutex can have its guarded variable read by any " +"thread with which the guard is shared." msgstr "" -"‏«MutexGuard»: از ابتدایی‌های سطح سیستم‌عامل استفاده می‌کند که باید در " -"threadای که آنها را ایجاد کرده است، توزیع شوند." +"‏«MutexGuard»: از ابتدایی‌های سطح سیستم‌عامل استفاده می‌کند که باید در threadای که آنها " +"را ایجاد کرده است، توزیع شوند." #: src/concurrency/send-sync/examples.md msgid "`!Send + !Sync`" @@ -20247,25 +18596,21 @@ msgstr "`!Send + !Sync`" #: src/concurrency/send-sync/examples.md msgid "These types are not thread-safe and cannot be moved to other threads:" -msgstr "" -"این تایپ‌ها از نظر thread ایمن نیستند و نمی توان آنها را به رشته های دیگر " -"منتقل کرد:" +msgstr "این تایپ‌ها از نظر thread ایمن نیستند و نمی توان آنها را به رشته های دیگر منتقل کرد:" #: src/concurrency/send-sync/examples.md msgid "" -"`Rc`: each `Rc` has a reference to an `RcBox`, which contains a non-" -"atomic reference count." +"`Rc`: each `Rc` has a reference to an `RcBox`, which contains a non-atomic reference " +"count." msgstr "" -"‏\"Rc\": هر \"Rc\" دارای یک ارجاع به \"RcBox\" است که حاوی تعداد " -"مراجع غیر atomic است." +"‏\"Rc\": هر \"Rc\" دارای یک ارجاع به \"RcBox\" است که حاوی تعداد مراجع غیر atomic است." #: src/concurrency/send-sync/examples.md msgid "" -"`*const T`, `*mut T`: Rust assumes raw pointers may have special concurrency " -"considerations." +"`*const T`, `*mut T`: Rust assumes raw pointers may have special concurrency considerations." msgstr "" -"درمورد `*const T`, `*mut T`: زبان فرض Rust می کند که اشاره گرهای خام ممکن " -"است ملاحظات همزمانی خاصی داشته باشند." +"درمورد `*const T`, `*mut T`: زبان فرض Rust می کند که اشاره گرهای خام ممکن است ملاحظات همزمانی " +"خاصی داشته باشند." #: src/concurrency/shared-state.md msgid "Arc" @@ -20277,11 +18622,11 @@ msgstr "Mutex" #: src/concurrency/shared-state/arc.md msgid "" -"[`Arc`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Arc.html) allows shared " -"read-only access via `Arc::clone`:" +"[`Arc`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Arc.html) allows shared read-only access " +"via `Arc::clone`:" msgstr "" -"‏[`Arc`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Arc.html) اجازه می‌دهد " -"تا دسترسی read-only مشترک از طریق `Arc::clone` صورت پذیرد:" +"‏[`Arc`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Arc.html) اجازه می‌دهد تا دسترسی read-only " +"مشترک از طریق `Arc::clone` صورت پذیرد:" #: src/concurrency/shared-state/arc.md msgid "\"{thread_id:?}: {v:?}\"" @@ -20293,36 +18638,31 @@ msgstr "\"v: {v:?}\"" #: src/concurrency/shared-state/arc.md msgid "" -"`Arc` stands for \"Atomic Reference Counted\", a thread safe version of `Rc` " -"that uses atomic operations." +"`Arc` stands for \"Atomic Reference Counted\", a thread safe version of `Rc` that uses atomic " +"operations." msgstr "" -"‏\"Arc\" مخفف \"Atomic Reference Counted\" است، یک نسخه ایمن از `Rc` که از " -"عملیات atomic استفاده می‌کند." +"‏\"Arc\" مخفف \"Atomic Reference Counted\" است، یک نسخه ایمن از `Rc` که از عملیات atomic " +"استفاده می‌کند." #: src/concurrency/shared-state/arc.md msgid "" -"`Arc` implements `Clone` whether or not `T` does. It implements `Send` " -"and `Sync` if and only if `T` implements them both." +"`Arc` implements `Clone` whether or not `T` does. It implements `Send` and `Sync` if and " +"only if `T` implements them both." msgstr "" -"‏\"Arc\" به طور کلی \"Clone\" را خواه `T` انجام دهد یا نه، پیاده سازی می " -"کند. `Send` و `Sync` را اگر و فقط در صورتی پیاده‌سازی می‌کند که `T` هر دوی " -"آنها را پیاده‌سازی کند." +"‏\"Arc\" به طور کلی \"Clone\" را خواه `T` انجام دهد یا نه، پیاده سازی می کند. `Send` و " +"`Sync` را اگر و فقط در صورتی پیاده‌سازی می‌کند که `T` هر دوی آنها را پیاده‌سازی کند." #: src/concurrency/shared-state/arc.md msgid "" -"`Arc::clone()` has the cost of atomic operations that get executed, but " -"after that the use of the `T` is free." +"`Arc::clone()` has the cost of atomic operations that get executed, but after that the use of " +"the `T` is free." msgstr "" -"‏'Arc::clone()' هزینه عملیات atomic را دارد که اجرا می‌شود، اما پس از آن " -"استفاده از `T` آزاد است." +"‏'Arc::clone()' هزینه عملیات atomic را دارد که اجرا می‌شود، اما پس از آن استفاده از `T` آزاد است." #: src/concurrency/shared-state/arc.md -msgid "" -"Beware of reference cycles, `Arc` does not use a garbage collector to detect " -"them." +msgid "Beware of reference cycles, `Arc` does not use a garbage collector to detect them." msgstr "" -"مراقب reference cycleها باشید، `Arc` از garbage collector برای شناسایی آنها " -"استفاده نمی‌کند." +"مراقب reference cycleها باشید، `Arc` از garbage collector برای شناسایی آنها استفاده نمی‌کند." #: src/concurrency/shared-state/arc.md msgid "`std::sync::Weak` can help." @@ -20330,15 +18670,13 @@ msgstr "`std::sync::Weak` می‌تواند مفید باشد." #: src/concurrency/shared-state/mutex.md msgid "" -"[`Mutex`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Mutex.html) ensures " -"mutual exclusion _and_ allows mutable access to `T` behind a read-only " -"interface (another form of [interior mutability](../../borrowing/interior-" -"mutability.md)):" +"[`Mutex`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Mutex.html) ensures mutual exclusion " +"_and_ allows mutable access to `T` behind a read-only interface (another form of [interior " +"mutability](../../borrowing/interior-mutability.md)):" msgstr "" -"‏[`Mutex`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Mutex.html) تضمین " -"می‌کند که حذف متقابل _و_ امکان دسترسی قابل تغییر (mutable) به \"T\" را در پشت " -"یکread-only interface (شکل دیگری از [تغییرپذیری (mutable) داخلی](../../" -"borrowing/interior-mutability.md)) فراهم می‌کند." +"‏[`Mutex`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Mutex.html) تضمین می‌کند که حذف متقابل " +"_و_ امکان دسترسی قابل تغییر (mutable) به \"T\" را در پشت یکread-only interface (شکل دیگری از " +"[تغییرپذیری (mutable) داخلی](../../borrowing/interior-mutability.md)) فراهم می‌کند." #: src/concurrency/shared-state/mutex.md msgid "\"v: {:?}\"" @@ -20346,45 +18684,33 @@ msgstr "\"v: {:?}\"" #: src/concurrency/shared-state/mutex.md msgid "" -"Notice how we have a [`impl Sync for Mutex`](https://doc.rust-" -"lang.org/std/sync/struct.Mutex.html#impl-Sync-for-Mutex%3CT%3E) blanket " -"implementation." +"Notice how we have a [`impl Sync for Mutex`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/" +"struct.Mutex.html#impl-Sync-for-Mutex%3CT%3E) blanket implementation." msgstr "" -"توجه کنید که چگونه یک [`impl Sync for Mutex`](https://doc.rust-" -"lang.org/std/sync/struct.Mutex.html#impl-Sync-for-Mutex%3CT%3E) برای اجرای " -"کامل آن داریم." +"توجه کنید که چگونه یک [`impl Sync for Mutex`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/" +"struct.Mutex.html#impl-Sync-for-Mutex%3CT%3E) برای اجرای کامل آن داریم." #: src/concurrency/shared-state/mutex.md -msgid "" -"`Mutex` in Rust looks like a collection with just one element --- the " -"protected data." +msgid "`Mutex` in Rust looks like a collection with just one element --- the protected data." msgstr "" -"‏«Mutex» در Rust مانند مجموعه‌ای با تنها یک عنصر --- داده‌های محافظت شده " -"(protected) به نظر می‌رسد." +"‏«Mutex» در Rust مانند مجموعه‌ای با تنها یک عنصر --- داده‌های محافظت شده (protected) به نظر می‌رسد." #: src/concurrency/shared-state/mutex.md -msgid "" -"It is not possible to forget to acquire the mutex before accessing the " -"protected data." -msgstr "" -"نمی‌توان قبل از دسترسی به داده‌های محافظت شده یا protected، دسترسی mutex را " -"فراموش کرد." +msgid "It is not possible to forget to acquire the mutex before accessing the protected data." +msgstr "نمی‌توان قبل از دسترسی به داده‌های محافظت شده یا protected، دسترسی mutex را فراموش کرد." #: src/concurrency/shared-state/mutex.md msgid "" -"You can get an `&mut T` from an `&Mutex` by taking the lock. The " -"`MutexGuard` ensures that the `&mut T` doesn't outlive the lock being held." +"You can get an `&mut T` from an `&Mutex` by taking the lock. The `MutexGuard` ensures that " +"the `&mut T` doesn't outlive the lock being held." msgstr "" -"با گرفتن lock می‌توانید `&mut T` را از `&Mutex` دریافت کنید.`MutexGuard` " -"تضمین می‌کند که`&mut T` بیشتر از قفل نگه‌داشته شده، موجود نمی‌ماند." +"با گرفتن lock می‌توانید `&mut T` را از `&Mutex` دریافت کنید.`MutexGuard` تضمین می‌کند که`&mut " +"T` بیشتر از قفل نگه‌داشته شده، موجود نمی‌ماند." #: src/concurrency/shared-state/mutex.md -msgid "" -"`Mutex` implements both `Send` and `Sync` iff (if and only if) `T` " -"implements `Send`." +msgid "`Mutex` implements both `Send` and `Sync` iff (if and only if) `T` implements `Send`." msgstr "" -"‏`Mutex` هر دوی پیاده سازی `Send` و `Sync` iff (فقط و فقط) `T` از `Send` " -"استفاده‌ می‌کنند." +"‏`Mutex` هر دوی پیاده سازی `Send` و `Sync` iff (فقط و فقط) `T` از `Send` استفاده‌ می‌کنند." #: src/concurrency/shared-state/mutex.md msgid "A read-write lock counterpart: `RwLock`." @@ -20396,17 +18722,15 @@ msgstr "چرا `lock()` یک`Result` برمی‌گرداند؟" #: src/concurrency/shared-state/mutex.md msgid "" -"If the thread that held the `Mutex` panicked, the `Mutex` becomes " -"\"poisoned\" to signal that the data it protected might be in an " -"inconsistent state. Calling `lock()` on a poisoned mutex fails with a " -"[`PoisonError`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.PoisonError.html). " -"You can call `into_inner()` on the error to recover the data regardless." -msgstr "" -"اگر threadای که `Mutex` را نگه می‌دارد دچار panic شود، `Mutex` «مسموم/" -"poisoned» می‌شود تا نشان دهد که داده‌هایی که محافظت می‌کند ممکن است در وضعیت " -"ناسازگاری باشند. فراخوانی `lock()` در یک mutex مسموم با یک [«PoisonError»] " -"(https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.PoisonError.html) انجام نمی‌شود. " -"می‌توانید `into_inner()` را در مورد خطا برای بازیابی داده‌ها بدون توجه به آن " +"If the thread that held the `Mutex` panicked, the `Mutex` becomes \"poisoned\" to signal that " +"the data it protected might be in an inconsistent state. Calling `lock()` on a poisoned mutex " +"fails with a [`PoisonError`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.PoisonError.html). You " +"can call `into_inner()` on the error to recover the data regardless." +msgstr "" +"اگر threadای که `Mutex` را نگه می‌دارد دچار panic شود، `Mutex` «مسموم/poisoned» می‌شود تا نشان " +"دهد که داده‌هایی که محافظت می‌کند ممکن است در وضعیت ناسازگاری باشند. فراخوانی `lock()` در یک " +"mutex مسموم با یک [«PoisonError»] (https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.PoisonError.html) " +"انجام نمی‌شود. می‌توانید `into_inner()` را در مورد خطا برای بازیابی داده‌ها بدون توجه به آن " "فراخوانی کنید." #: src/concurrency/shared-state/example.md @@ -20426,31 +18750,26 @@ msgid "Notable parts:" msgstr "بخش‌های قابل توجه:" #: src/concurrency/shared-state/example.md -msgid "" -"`v` is wrapped in both `Arc` and `Mutex`, because their concerns are " -"orthogonal." +msgid "`v` is wrapped in both `Arc` and `Mutex`, because their concerns are orthogonal." msgstr "‏ `v` در `Arc` و `Mutex` احاطه می‌شود، زیرا مسائل آنها شبیه به هم است." #: src/concurrency/shared-state/example.md msgid "" -"Wrapping a `Mutex` in an `Arc` is a common pattern to share mutable state " -"between threads." +"Wrapping a `Mutex` in an `Arc` is a common pattern to share mutable state between threads." msgstr "" -"قرار دادن یک `Mutex` در یک `Arc` یک الگوی رایج برای به اشتراک گذاشتن حالت " -"قابل تغییر (mutable) بین threadها است." +"قرار دادن یک `Mutex` در یک `Arc` یک الگوی رایج برای به اشتراک گذاشتن حالت قابل تغییر (mutable) " +"بین threadها است." #: src/concurrency/shared-state/example.md msgid "" -"`v: Arc<_>` needs to be cloned as `v2` before it can be moved into another " -"thread. Note `move` was added to the lambda signature." +"`v: Arc<_>` needs to be cloned as `v2` before it can be moved into another thread. Note `move` " +"was added to the lambda signature." msgstr "" -"‏ `v: Arc<_>` باید به عنوان `v2` کلون شود تا بتوان آن را به thread دیگری " -"منتقل کرد. نکته `move` به lambda signature اضافه شد." +"‏ `v: Arc<_>` باید به عنوان `v2` کلون شود تا بتوان آن را به thread دیگری منتقل کرد. نکته `move` " +"به lambda signature اضافه شد." #: src/concurrency/shared-state/example.md -msgid "" -"Blocks are introduced to narrow the scope of the `LockGuard` as much as " -"possible." +msgid "Blocks are introduced to narrow the scope of the `LockGuard` as much as possible." msgstr "بلوک‌ها برای محدود کردن دامنه `LockGuard` تا حد امکان معرفی شده‌اند." #: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md @@ -20459,33 +18778,29 @@ msgstr "مسئله ناهار خوردن فیلسوفان، در واقع یک #: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md msgid "" -"Five philosophers dine together at the same table. Each philosopher has " -"their own place at the table. There is a fork between each plate. The dish " -"served is a kind of spaghetti which has to be eaten with two forks. Each " -"philosopher can only alternately think and eat. Moreover, a philosopher can " -"only eat their spaghetti when they have both a left and right fork. Thus two " -"forks will only be available when their two nearest neighbors are thinking, " -"not eating. After an individual philosopher finishes eating, they will put " -"down both forks." -msgstr "" -"پنج فیلسوف در کنار هم دور یک میز غذا می‌خورند. هر فیلسوف جایگاه خاص خود را در " -"میز دارد. بین هر بشقاب یک چنگال قرار دارد. غذایی که سِرو می‌شود نوعی اسپاگتی " -"است که باید با دو چنگال خورده شود. هر فیلسوف فقط می‌تواند به طور متناوب فکر " -"کند و غذا بخورد. علاوه بر این، یک فیلسوف فقط می‌تواند اسپاگتی خود را زمانی " -"بخورد که هم چنگال چپ و هم چنگال راست را داشته باشد؛ بنابراین دو چنگال فقط " -"زمانی در دسترس خواهد بود که دو همسایه نزدیک آنها در حال فکرکردن باشند و نه " -"در حال غذاخوردن. پس از اینکه یک فیلسوف غذاخوردن را تمام کرد، هر دو چنگال را " -"پایین می‌گذارد." +"Five philosophers dine together at the same table. Each philosopher has their own place at the " +"table. There is a fork between each plate. The dish served is a kind of spaghetti which has to " +"be eaten with two forks. Each philosopher can only alternately think and eat. Moreover, a " +"philosopher can only eat their spaghetti when they have both a left and right fork. Thus two " +"forks will only be available when their two nearest neighbors are thinking, not eating. After " +"an individual philosopher finishes eating, they will put down both forks." +msgstr "" +"پنج فیلسوف در کنار هم دور یک میز غذا می‌خورند. هر فیلسوف جایگاه خاص خود را در میز دارد. بین هر " +"بشقاب یک چنگال قرار دارد. غذایی که سِرو می‌شود نوعی اسپاگتی است که باید با دو چنگال خورده شود. " +"هر فیلسوف فقط می‌تواند به طور متناوب فکر کند و غذا بخورد. علاوه بر این، یک فیلسوف فقط می‌تواند " +"اسپاگتی خود را زمانی بخورد که هم چنگال چپ و هم چنگال راست را داشته باشد؛ بنابراین دو چنگال فقط " +"زمانی در دسترس خواهد بود که دو همسایه نزدیک آنها در حال فکرکردن باشند و نه در حال غذاخوردن. پس " +"از اینکه یک فیلسوف غذاخوردن را تمام کرد، هر دو چنگال را پایین می‌گذارد." #: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md msgid "" -"You will need a local [Cargo installation](../../cargo/running-locally.md) " -"for this exercise. Copy the code below to a file called `src/main.rs`, fill " -"out the blanks, and test that `cargo run` does not deadlock:" +"You will need a local [Cargo installation](../../cargo/running-locally.md) for this exercise. " +"Copy the code below to a file called `src/main.rs`, fill out the blanks, and test that `cargo " +"run` does not deadlock:" msgstr "" -"برای این تمرین به یک [Cargo installation](../../cargo/running-locally.md) " -"محلی نیاز دارید. کد زیر را در فایلی به نام `src/main.rs` کپی کنید، جاهای " -"خالی را پر کنید و آزمایش کنید که `cargo run` به بن‌بست (deadlock) نمی‌خورد:" +"برای این تمرین به یک [Cargo installation](../../cargo/running-locally.md) محلی نیاز دارید. کد " +"زیر را در فایلی به نام `src/main.rs` کپی کنید، جاهای خالی را پر کنید و آزمایش کنید که `cargo " +"run` به بن‌بست (deadlock) نمی‌خورد:" #: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md #: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md @@ -20599,49 +18914,41 @@ msgstr "" #: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md msgid "" -"Let us use our new knowledge to create a multi-threaded link checker. It " -"should start at a webpage and check that links on the page are valid. It " -"should recursively check other pages on the same domain and keep doing this " -"until all pages have been validated." +"Let us use our new knowledge to create a multi-threaded link checker. It should start at a " +"webpage and check that links on the page are valid. It should recursively check other pages on " +"the same domain and keep doing this until all pages have been validated." msgstr "" -"اجازه دهید از دانش جدید خود برای ایجاد یک جستجوگر لینک multi-thread استفاده " -"کنیم. باید از یک صفحه وب شروع شود و بررسی کنید که لینک‌های موجود در صفحه " -"معتبر هستند. باید به‌صورت بازگشتی صفحات دیگر را در همان دامنه بررسی کند و این " -"کار را تا زمانی که همه صفحات تأیید نشده‌اند ادامه دهد." +"اجازه دهید از دانش جدید خود برای ایجاد یک جستجوگر لینک multi-thread استفاده کنیم. باید از یک " +"صفحه وب شروع شود و بررسی کنید که لینک‌های موجود در صفحه معتبر هستند. باید به‌صورت بازگشتی صفحات " +"دیگر را در همان دامنه بررسی کند و این کار را تا زمانی که همه صفحات تأیید نشده‌اند ادامه دهد." #: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md msgid "" -"For this, you will need an HTTP client such as [`reqwest`](https://docs.rs/" -"reqwest/). You will also need a way to find links, we can use [`scraper`]" -"(https://docs.rs/scraper/). Finally, we'll need some way of handling errors, " -"we will use [`thiserror`](https://docs.rs/thiserror/)." +"For this, you will need an HTTP client such as [`reqwest`](https://docs.rs/reqwest/). You will " +"also need a way to find links, we can use [`scraper`](https://docs.rs/scraper/). Finally, " +"we'll need some way of handling errors, we will use [`thiserror`](https://docs.rs/thiserror/)." msgstr "" -"برای این کار به یک کلاینت HTTP مانند [`reqwest`](https://docs.rs/reqwest/) " -"نیاز دارید. شما همچنین به راهی برای یافتن لینک‌ها نیاز دارید، ما می توانیم از " -"[`reqwest`](https://docs.rs/reqwest/) استفاده کنیم. در نهایت، ما به روشی " -"برای رسیدگی به خطاها نیاز داریم پس درنتیجه از [`thiserror`](https://docs.rs/" -"thiserror/) استفاده خواهیم کرد." +"برای این کار به یک کلاینت HTTP مانند [`reqwest`](https://docs.rs/reqwest/) نیاز دارید. شما " +"همچنین به راهی برای یافتن لینک‌ها نیاز دارید، ما می توانیم از [`reqwest`](https://docs.rs/" +"reqwest/) استفاده کنیم. در نهایت، ما به روشی برای رسیدگی به خطاها نیاز داریم پس درنتیجه از " +"[`thiserror`](https://docs.rs/thiserror/) استفاده خواهیم کرد." #: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md #, fuzzy msgid "Create a new Cargo project and `reqwest` it as a dependency with:" -msgstr "" -"یک پروژه Cargo جدید ایجاد کنید و آن را به عنوان یک وابستگی با `reqwest` " -"اعلام کنید:" +msgstr "یک پروژه Cargo جدید ایجاد کنید و آن را به عنوان یک وابستگی با `reqwest` اعلام کنید:" #: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md msgid "" -"If `cargo add` fails with `error: no such subcommand`, then please edit the " -"`Cargo.toml` file by hand. Add the dependencies listed below." +"If `cargo add` fails with `error: no such subcommand`, then please edit the `Cargo.toml` file " +"by hand. Add the dependencies listed below." msgstr "" -"اگر`cargo add` با `error: no such subcommand` ناموفق بود، لطفاً فایل `Cargo." -"toml` را دستی ویرایش کنید و وابستگی‌های ذکر شده در زیر را اضافه کنید." +"اگر`cargo add` با `error: no such subcommand` ناموفق بود، لطفاً فایل `Cargo.toml` را دستی " +"ویرایش کنید و وابستگی‌های ذکر شده در زیر را اضافه کنید." #: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md -msgid "" -"The `cargo add` calls will update the `Cargo.toml` file to look like this:" -msgstr "" -"فراخوانی‌ها `cargo add` را در فایل `Cargo.toml` به‌صورت زیر به‌روزرسانی می‌کند:" +msgid "The `cargo add` calls will update the `Cargo.toml` file to look like this:" +msgstr "فراخوانی‌ها `cargo add` را در فایل `Cargo.toml` به‌صورت زیر به‌روزرسانی می‌کند:" #: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md msgid "" @@ -20653,8 +18960,7 @@ msgid "" "publish = false\n" "\n" "[dependencies]\n" -"reqwest = { version = \"0.11.12\", features = [\"blocking\", \"rustls-" -"tls\"] }\n" +"reqwest = { version = \"0.11.12\", features = [\"blocking\", \"rustls-tls\"] }\n" "scraper = \"0.13.0\"\n" "thiserror = \"1.0.37\"\n" "```" @@ -20667,53 +18973,45 @@ msgstr "" "publish = false\n" "\n" "[dependencies]\n" -"reqwest = { version = \"0.11.12\", features = [\"blocking\", \"rustls-" -"tls\"] }\n" +"reqwest = { version = \"0.11.12\", features = [\"blocking\", \"rustls-tls\"] }\n" "scraper = \"0.13.0\"\n" "thiserror = \"1.0.37\"\n" "```" #: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md msgid "" -"You can now download the start page. Try with a small site such as `https://" -"www.google.org/`." +"You can now download the start page. Try with a small site such as `https://www.google.org/`." msgstr "" -"اکنون می توانید صفحه شروع را دانلود کنید. با یک سایت کوچک مانند `https://www." -"google.org/` امتحان کنید." +"اکنون می توانید صفحه شروع را دانلود کنید. با یک سایت کوچک مانند `https://www.google.org/` " +"امتحان کنید." #: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md msgid "Your `src/main.rs` file should look something like this:" msgstr "فایل `src/main.rs` شما باید چیزی شبیه به این باشد:" -#: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md -#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md +#: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md src/concurrency/sync-exercises/solutions.md msgid "\"request error: {0}\"" msgstr "\"request error: {0}\"" -#: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md -#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md +#: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md src/concurrency/sync-exercises/solutions.md #, fuzzy msgid "\"bad http response: {0}\"" msgstr "\"bad http response: {0}\"" -#: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md -#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md +#: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md src/concurrency/sync-exercises/solutions.md msgid "\"Checking {:#}\"" msgstr "\"بررسی {:#}\"" -#: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md -#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md +#: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md src/concurrency/sync-exercises/solutions.md msgid "\"href\"" msgstr "\"href\"" -#: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md -#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md +#: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md src/concurrency/sync-exercises/solutions.md #, fuzzy msgid "\"On {base_url:#}: ignored unparsable {href:?}: {err}\"" msgstr "\"On {base_url:#}: ignored unparsable {href:?}: {err}\"" -#: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md -#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md +#: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md src/concurrency/sync-exercises/solutions.md msgid "\"https://www.google.org\"" msgstr "\"https://www.google.org\"" @@ -20731,22 +19029,19 @@ msgstr "این کد را در `src/main.rs` اجرا کنید" #: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md msgid "" -"Use threads to check the links in parallel: send the URLs to be checked to a " -"channel and let a few threads check the URLs in parallel." +"Use threads to check the links in parallel: send the URLs to be checked to a channel and let a " +"few threads check the URLs in parallel." msgstr "" -"برای بررسی موازی لینک‌ها از threadها استفاده کنید: URLهایی را که باید بررسی " -"شوند به یک channel ارسال کنید و اجازه دهید چند thread به‌صورت موازی URLها را " -"بررسی کنند." +"برای بررسی موازی لینک‌ها از threadها استفاده کنید: URLهایی را که باید بررسی شوند به یک channel " +"ارسال کنید و اجازه دهید چند thread به‌صورت موازی URLها را بررسی کنند." #: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md msgid "" -"Extend this to recursively extract links from all pages on the `www.google." -"org` domain. Put an upper limit of 100 pages or so so that you don't end up " -"being blocked by the site." +"Extend this to recursively extract links from all pages on the `www.google.org` domain. Put an " +"upper limit of 100 pages or so so that you don't end up being blocked by the site." msgstr "" -"این را به صورت بازگشتی پیوندها گسترش دهید تا از همه صفحات را در دامنه «www." -"google.org» استخراج کنید. حد بالا را حدود ۱۰۰ صفحه یا بیشتر قرار دهید تا در " -"نهایت توسط سایت مسدود نشوید." +"این را به صورت بازگشتی پیوندها گسترش دهید تا از همه صفحات را در دامنه «www.google.org» استخراج " +"کنید. حد بالا را حدود ۱۰۰ صفحه یا بیشتر قرار دهید تا در نهایت توسط سایت مسدود نشوید." #: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md msgid "\"{} is trying to eat\"" @@ -20773,10 +19068,8 @@ msgstr "جستجوگر Link" #: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md #, fuzzy -msgid "" -"/// Determine whether links within the given page should be extracted.\n" -msgstr "" -"/// Determine whether links within the given page should be extracted.\n" +msgid "/// Determine whether links within the given page should be extracted.\n" +msgstr "/// Determine whether links within the given page should be extracted.\n" #: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md #, fuzzy @@ -20802,57 +19095,46 @@ msgstr "\"Bad URLs: {:#?}\"" #: src/concurrency/welcome-async.md msgid "" -"\"Async\" is a concurrency model where multiple tasks are executed " -"concurrently by executing each task until it would block, then switching to " -"another task that is ready to make progress. The model allows running a " -"larger number of tasks on a limited number of threads. This is because the " -"per-task overhead is typically very low and operating systems provide " -"primitives for efficiently identifying I/O that is able to proceed." -msgstr "" -"‏ \"Async\" یک مدل concurrency است که در آن چندین کار به طور هم‌زمان با اجرای " -"هر کار تا زمانی که مسدود شود، اجرا می‌شود و سپس به کار دیگری که آماده ادامه " -"دادن است سوئیچ می‌شود. این مدل اجازه می‌دهد تا تعداد بیشتری کار را روی تعداد " -"محدودی از رشته‌ها اجرا کنید و به این دلیل است که سربار هر task معمولاً بسیار " -"کم است و سیستم‌‌عامل‌ها معمولاً مقدماتی را برای شناسایی مؤثر I/O که قادر به " +"\"Async\" is a concurrency model where multiple tasks are executed concurrently by executing " +"each task until it would block, then switching to another task that is ready to make progress. " +"The model allows running a larger number of tasks on a limited number of threads. This is " +"because the per-task overhead is typically very low and operating systems provide primitives " +"for efficiently identifying I/O that is able to proceed." +msgstr "" +"‏ \"Async\" یک مدل concurrency است که در آن چندین کار به طور هم‌زمان با اجرای هر کار تا زمانی که " +"مسدود شود، اجرا می‌شود و سپس به کار دیگری که آماده ادامه دادن است سوئیچ می‌شود. این مدل اجازه " +"می‌دهد تا تعداد بیشتری کار را روی تعداد محدودی از رشته‌ها اجرا کنید و به این دلیل است که سربار " +"هر task معمولاً بسیار کم است و سیستم‌‌عامل‌ها معمولاً مقدماتی را برای شناسایی مؤثر I/O که قادر به " "ادامه هستند فراهم می‌کنند." #: src/concurrency/welcome-async.md msgid "" -"Rust's asynchronous operation is based on \"futures\", which represent work " -"that may be completed in the future. Futures are \"polled\" until they " -"signal that they are complete." +"Rust's asynchronous operation is based on \"futures\", which represent work that may be " +"completed in the future. Futures are \"polled\" until they signal that they are complete." msgstr "" -"عملیات Rust asynchronous بر اساس \"futures\" است، که نشان‌دهنده کاری است که " -"ممکن است در آینده تکمیل شود. future‌ها تا زمانی که علامت کامل بودنشان را " -"ندهند، «polled» می‌شوند." +"عملیات Rust asynchronous بر اساس \"futures\" است، که نشان‌دهنده کاری است که ممکن است در آینده " +"تکمیل شود. future‌ها تا زمانی که علامت کامل بودنشان را ندهند، «polled» می‌شوند." #: src/concurrency/welcome-async.md -msgid "" -"Futures are polled by an async runtime, and several different runtimes are " -"available." -msgstr "" -"‏ Futureها توسط یک زمان‌بندی ناهمزمان نظارت می‌شوند و چندین زمان‌بندی مختلف در " -"دسترس هستند." +msgid "Futures are polled by an async runtime, and several different runtimes are available." +msgstr "‏ Futureها توسط یک زمان‌بندی ناهمزمان نظارت می‌شوند و چندین زمان‌بندی مختلف در دسترس هستند." #: src/concurrency/welcome-async.md msgid "" -"Python has a similar model in its `asyncio`. However, its `Future` type is " -"callback-based, and not polled. Async Python programs require a \"loop\", " -"similar to a runtime in Rust." +"Python has a similar model in its `asyncio`. However, its `Future` type is callback-based, and " +"not polled. Async Python programs require a \"loop\", similar to a runtime in Rust." msgstr "" -"پایتون مدل مشابهی را در «asyncio» خود دارد. با‌این‌حال، تایپ «Future» آن مبتنی " -"بر callback است و poll نشده است. برنامه‌های Async Python به یک «حلقه» شبیه به " -"runtime در Rust نیاز دارند." +"پایتون مدل مشابهی را در «asyncio» خود دارد. با‌این‌حال، تایپ «Future» آن مبتنی بر callback است و " +"poll نشده است. برنامه‌های Async Python به یک «حلقه» شبیه به runtime در Rust نیاز دارند." #: src/concurrency/welcome-async.md msgid "" -"JavaScript's `Promise` is similar, but again callback-based. The language " -"runtime implements the event loop, so many of the details of Promise " -"resolution are hidden." +"JavaScript's `Promise` is similar, but again callback-based. The language runtime implements " +"the event loop, so many of the details of Promise resolution are hidden." msgstr "" -"این مورد شبیه \"Promise\" در جاوا اسکریپت است که دوباره مبتنی بر callback " -"است. runtime زبان حلقه رویداد (event loop) را پیاده سازی می‌کند، بنابراین " -"بسیاری از جزئیات واضح در Promise پنهان می‌شوند." +"این مورد شبیه \"Promise\" در جاوا اسکریپت است که دوباره مبتنی بر callback است. runtime زبان " +"حلقه رویداد (event loop) را پیاده سازی می‌کند، بنابراین بسیاری از جزئیات واضح در Promise پنهان " +"می‌شوند." #: src/concurrency/async.md msgid "async/await" @@ -20860,12 +19142,9 @@ msgstr "async/await" #: src/concurrency/async/async-await.md #, fuzzy -msgid "" -"At a high level, async Rust code looks very much like \"normal\" sequential " -"code:" +msgid "At a high level, async Rust code looks very much like \"normal\" sequential code:" msgstr "" -"در سطح بالا، کد Rust async بسیار شبیه کد متوالی \"عادی\" است (\"normal\" " -"sequential code):" +"در سطح بالا، کد Rust async بسیار شبیه کد متوالی \"عادی\" است (\"normal\" sequential code):" #: src/concurrency/async/async-await.md #, fuzzy @@ -20874,11 +19153,11 @@ msgstr "\"Count is: {i}!\"" #: src/concurrency/async/async-await.md msgid "" -"Note that this is a simplified example to show the syntax. There is no long " -"running operation or any real concurrency in it!" +"Note that this is a simplified example to show the syntax. There is no long running operation " +"or any real concurrency in it!" msgstr "" -"توجه داشته باشید که این یک مثال ساده برای نشان دادن syntax است. هیچ عملیات " -"طولانی مدت یا هیچ هم‌زمانی(concurrency) واقعی در آن وجود ندارد!" +"توجه داشته باشید که این یک مثال ساده برای نشان دادن syntax است. هیچ عملیات طولانی مدت یا هیچ " +"هم‌زمانی(concurrency) واقعی در آن وجود ندارد!" #: src/concurrency/async/async-await.md msgid "What is the return type of an async call?" @@ -20886,141 +19165,128 @@ msgstr "نوع برگشت async call چیست؟" #: src/concurrency/async/async-await.md msgid "Use `let future: () = async_main(10);` in `main` to see the type." -msgstr "" -"برای مشاهده type از `let future: () = async_main(10);` در `main` استفاده " -"کنید." +msgstr "برای مشاهده type از `let future: () = async_main(10);` در `main` استفاده کنید." #: src/concurrency/async/async-await.md msgid "" -"The \"async\" keyword is syntactic sugar. The compiler replaces the return " -"type with a future." +"The \"async\" keyword is syntactic sugar. The compiler replaces the return type with a future." msgstr "" -"کلمه کلیدی \"async\" شیرینیِ syntax زبان Rust است. کامپایلر نوع بازگشتی را با " -"یک future جایگزین می‌کند." +"کلمه کلیدی \"async\" شیرینیِ syntax زبان Rust است. کامپایلر نوع بازگشتی را با یک future جایگزین " +"می‌کند." #: src/concurrency/async/async-await.md msgid "" -"You cannot make `main` async, without additional instructions to the " -"compiler on how to use the returned future." +"You cannot make `main` async, without additional instructions to the compiler on how to use " +"the returned future." msgstr "" -"شما نمی‌توانید بدون دستورالعمل‌های اضافی به کامپایلر در مورد نحوه استفاده از " -"future بازگشتی، `main` را async کنید." +"شما نمی‌توانید بدون دستورالعمل‌های اضافی به کامپایلر در مورد نحوه استفاده از future بازگشتی، " +"`main` را async کنید." #: src/concurrency/async/async-await.md msgid "" -"You need an executor to run async code. `block_on` blocks the current thread " -"until the provided future has run to completion." +"You need an executor to run async code. `block_on` blocks the current thread until the " +"provided future has run to completion." msgstr "" -"برای اجرای کدهای همگام به یک اجرا‌ کننده (executor) نیاز دارید.`block_on` که " -"thread رشته فعلی را تا زمانی که future ارائه شده تکمیل شود مسدود می‌کند." +"برای اجرای کدهای همگام به یک اجرا‌ کننده (executor) نیاز دارید.`block_on` که thread رشته فعلی " +"را تا زمانی که future ارائه شده تکمیل شود مسدود می‌کند." #: src/concurrency/async/async-await.md msgid "" -"`.await` asynchronously waits for the completion of another operation. " -"Unlike `block_on`, `.await` doesn't block the current thread." +"`.await` asynchronously waits for the completion of another operation. Unlike `block_on`, `." +"await` doesn't block the current thread." msgstr "" #: src/concurrency/async/async-await.md msgid "" -"`.await` can only be used inside an `async` function (or block; these are " -"introduced later)." +"`.await` can only be used inside an `async` function (or block; these are introduced later)." msgstr "" -"‏ `.await` فقط می‌تواند در داخل یک تابع `async` استفاده شود (یا block؛ این " -"مورد در آینده معرفی می‌شوند)." +"‏ `.await` فقط می‌تواند در داخل یک تابع `async` استفاده شود (یا block؛ این مورد در آینده معرفی " +"می‌شوند)." #: src/concurrency/async/futures.md msgid "" -"[`Future`](https://doc.rust-lang.org/std/future/trait.Future.html) is a " -"trait, implemented by objects that represent an operation that may not be " -"complete yet. A future can be polled, and `poll` returns a [`Poll`](https://" -"doc.rust-lang.org/std/task/enum.Poll.html)." +"[`Future`](https://doc.rust-lang.org/std/future/trait.Future.html) is a trait, implemented by " +"objects that represent an operation that may not be complete yet. A future can be polled, and " +"`poll` returns a [`Poll`](https://doc.rust-lang.org/std/task/enum.Poll.html)." msgstr "" -" ‏[`Future`](https://doc.rust-lang.org/std/future/trait.Future.html) یک trait " -"است، اجرا شده توسط objectهایی که نشان دهنده عملیاتی هستند که ممکن است هنوز " -"کامل نشده باشد. می‌توان یک future را poll کرد و `poll` یک [`Poll`](https://" -"doc.rust-lang.org/std/task/enum.Poll.html) را برمی‌گرداند." +" ‏[`Future`](https://doc.rust-lang.org/std/future/trait.Future.html) یک trait است، اجرا شده " +"توسط objectهایی که نشان دهنده عملیاتی هستند که ممکن است هنوز کامل نشده باشد. می‌توان یک future " +"را poll کرد و `poll` یک [`Poll`](https://doc.rust-lang.org/std/task/enum.Poll.html) را " +"برمی‌گرداند." #: src/concurrency/async/futures.md msgid "" -"An async function returns an `impl Future`. It's also possible (but " -"uncommon) to implement `Future` for your own types. For example, the " -"`JoinHandle` returned from `tokio::spawn` implements `Future` to allow " -"joining to it." +"An async function returns an `impl Future`. It's also possible (but uncommon) to implement " +"`Future` for your own types. For example, the `JoinHandle` returned from `tokio::spawn` " +"implements `Future` to allow joining to it." msgstr "" -"یک تابع async یک `impl Future` را برمی‌گرداند. همچنین امکان (اما غیرمعمول) " -"پیاده‌سازی `Future` برای تایپ‌های خودتان نیز وجود دارد. برای مثال، " -"`JoinHandle` برگردانده شده از `tokio::spawn` `Future` را پیاده‌سازی می‌کند تا " -"امکان پیوستن (joining) به آن را فراهم کند." +"یک تابع async یک `impl Future` را برمی‌گرداند. همچنین امکان (اما غیرمعمول) پیاده‌سازی `Future` " +"برای تایپ‌های خودتان نیز وجود دارد. برای مثال، `JoinHandle` برگردانده شده از `tokio::spawn` " +"`Future` را پیاده‌سازی می‌کند تا امکان پیوستن (joining) به آن را فراهم کند." #: src/concurrency/async/futures.md msgid "" -"The `.await` keyword, applied to a Future, causes the current async function " -"to pause until that Future is ready, and then evaluates to its output." +"The `.await` keyword, applied to a Future, causes the current async function to pause until " +"that Future is ready, and then evaluates to its output." msgstr "" -"کلمه کلیدی `.await` که برای Future اعمال می‌شود، باعث می‌شود که تابع async " -"فعلی تا زمانی که Future آماده شود متوقف شود و سپس خروجی آن ارزیابی شود." +"کلمه کلیدی `.await` که برای Future اعمال می‌شود، باعث می‌شود که تابع async فعلی تا زمانی که " +"Future آماده شود متوقف شود و سپس خروجی آن ارزیابی شود." #: src/concurrency/async/futures.md msgid "" -"The `Future` and `Poll` types are implemented exactly as shown; click the " -"links to show the implementations in the docs." +"The `Future` and `Poll` types are implemented exactly as shown; click the links to show the " +"implementations in the docs." msgstr "" -"تایپ‌های `Future` و `Poll` دقیقاً همانطور که نشان داده شده است اجرا می شوند. " -"برای نمایش پیاده‌سازی‌ها در اسناد، روی لینک‌ها کلیک کنید." +"تایپ‌های `Future` و `Poll` دقیقاً همانطور که نشان داده شده است اجرا می شوند. برای نمایش " +"پیاده‌سازی‌ها در اسناد، روی لینک‌ها کلیک کنید." #: src/concurrency/async/futures.md msgid "" -"We will not get to `Pin` and `Context`, as we will focus on writing async " -"code, rather than building new async primitives. Briefly:" +"We will not get to `Pin` and `Context`, as we will focus on writing async code, rather than " +"building new async primitives. Briefly:" msgstr "" -"ما به `Pin` و `Context` نخواهیم رسید، زیرا به جای ساختن کدهای اولیه async، " -"بر نوشتن کدهای async تمرکز خواهیم کرد. به طور خلاصه:" +"ما به `Pin` و `Context` نخواهیم رسید، زیرا به جای ساختن کدهای اولیه async، بر نوشتن کدهای " +"async تمرکز خواهیم کرد. به طور خلاصه:" #: src/concurrency/async/futures.md -msgid "" -"`Context` allows a Future to schedule itself to be polled again when an " -"event occurs." +msgid "`Context` allows a Future to schedule itself to be polled again when an event occurs." msgstr "" -"‏ `Context` به Future اجازه می‌دهد تا زمانی که رویدادی رخ می دهد، خود را برای " -"poll مجدد برنامه‌ریزی کند." +"‏ `Context` به Future اجازه می‌دهد تا زمانی که رویدادی رخ می دهد، خود را برای poll مجدد " +"برنامه‌ریزی کند." #: src/concurrency/async/futures.md msgid "" -"`Pin` ensures that the Future isn't moved in memory, so that pointers into " -"that future remain valid. This is required to allow references to remain " -"valid after an `.await`." +"`Pin` ensures that the Future isn't moved in memory, so that pointers into that future remain " +"valid. This is required to allow references to remain valid after an `.await`." msgstr "" -"‏ `Pin` تضمین می‌کند که Future در حافظه جابه‌جا نمی‌شود، بنابراین pointerهای " -"future معتبر باقی می‌مانند. این برای اجازه دادن به referenceها برای معتبر " -"ماندن پس از `.await` لازم است." +"‏ `Pin` تضمین می‌کند که Future در حافظه جابه‌جا نمی‌شود، بنابراین pointerهای future معتبر باقی " +"می‌مانند. این برای اجازه دادن به referenceها برای معتبر ماندن پس از `.await` لازم است." #: src/concurrency/async/runtimes.md msgid "" -"A _runtime_ provides support for performing operations asynchronously (a " -"_reactor_) and is responsible for executing futures (an _executor_). Rust " -"does not have a \"built-in\" runtime, but several options are available:" +"A _runtime_ provides support for performing operations asynchronously (a _reactor_) and is " +"responsible for executing futures (an _executor_). Rust does not have a \"built-in\" runtime, " +"but several options are available:" msgstr "" -"یک _runtime_ برای انجام عملیات به صورت ناهمزمان از (a_reactor_) پشتیبانی می " -"کند و مسئول اجرای futureها (an _executor_) است. Rust یک runtime داخلی ندارد، " -"اما چندین گزینه دیگر در دسترس است:" +"یک _runtime_ برای انجام عملیات به صورت ناهمزمان از (a_reactor_) پشتیبانی می کند و مسئول اجرای " +"futureها (an _executor_) است. Rust یک runtime داخلی ندارد، اما چندین گزینه دیگر در دسترس است:" #: src/concurrency/async/runtimes.md msgid "" -"[Tokio](https://tokio.rs/): performant, with a well-developed ecosystem of " -"functionality like [Hyper](https://hyper.rs/) for HTTP or [Tonic](https://" -"github.com/hyperium/tonic) for gRPC." +"[Tokio](https://tokio.rs/): performant, with a well-developed ecosystem of functionality like " +"[Hyper](https://hyper.rs/) for HTTP or [Tonic](https://github.com/hyperium/tonic) for gRPC." msgstr "" -"‏[Tokio](https://tokio.rs/): کارایی(performant)، با یک اکوسیستم با کارایی " -"بالا به خوبی توسعه یافته مانند [Hyper](https://hyper.rs/) برای HTTP یا " -"[Tonic] (https://github) .com/hyperium/tonic) برای gRPC." +"‏[Tokio](https://tokio.rs/): کارایی(performant)، با یک اکوسیستم با کارایی بالا به خوبی توسعه " +"یافته مانند [Hyper](https://hyper.rs/) برای HTTP یا [Tonic] (https://github) .com/hyperium/" +"tonic) برای gRPC." #: src/concurrency/async/runtimes.md msgid "" -"[async-std](https://async.rs/): aims to be a \"std for async\", and includes " -"a basic runtime in `async::task`." +"[async-std](https://async.rs/): aims to be a \"std for async\", and includes a basic runtime " +"in `async::task`." msgstr "" -"‏[async-std](https://async.rs/):: هدفش این است که یک \"std for async\" باشد و " -"شامل یک runtime اولیه در `async::task` است." +"‏[async-std](https://async.rs/):: هدفش این است که یک \"std for async\" باشد و شامل یک runtime " +"اولیه در `async::task` است." #: src/concurrency/async/runtimes.md msgid "[smol](https://docs.rs/smol/latest/smol/): simple and lightweight" @@ -21028,35 +19294,33 @@ msgstr "‏[smol](https://docs.rs/smol/latest/smol/): ساده و سبک است. #: src/concurrency/async/runtimes.md msgid "" -"Several larger applications have their own runtimes. For example, [Fuchsia]" -"(https://fuchsia.googlesource.com/fuchsia/+/refs/heads/main/src/lib/fuchsia-" -"async/src/lib.rs) already has one." +"Several larger applications have their own runtimes. For example, [Fuchsia](https://fuchsia." +"googlesource.com/fuchsia/+/refs/heads/main/src/lib/fuchsia-async/src/lib.rs) already has one." msgstr "" -"چندین برنامه بزرگتر زمان اجرا (runtime) مخصوص به خود را دارند. برای مثال، " -"[Fuchsia](https://fuchsia.googlesource.com/fuchsia/+/refs/heads/main/src/lib/" -"fuchsia-async/src/lib.rs) اکنون یکی runtime دارد." +"چندین برنامه بزرگتر زمان اجرا (runtime) مخصوص به خود را دارند. برای مثال، [Fuchsia](https://" +"fuchsia.googlesource.com/fuchsia/+/refs/heads/main/src/lib/fuchsia-async/src/lib.rs) اکنون یکی " +"runtime دارد." #: src/concurrency/async/runtimes.md msgid "" -"Note that of the listed runtimes, only Tokio is supported in the Rust " -"playground. The playground also does not permit any I/O, so most interesting " -"async things can't run in the playground." +"Note that of the listed runtimes, only Tokio is supported in the Rust playground. The " +"playground also does not permit any I/O, so most interesting async things can't run in the " +"playground." msgstr "" -"توجه داشته باشید که از میان زمان‌های اجرا ذکر شده، فقط Tokio در playground " -"زبان Rust پشتیبانی می‌شود.playground همچنین اجازه ورود/خروجی (I/O) را نمی " -"دهد، بنابراین بیشتر چیزهای async جالب نمی‌توانند در playground اجرا شوند." +"توجه داشته باشید که از میان زمان‌های اجرا ذکر شده، فقط Tokio در playground زبان Rust پشتیبانی " +"می‌شود.playground همچنین اجازه ورود/خروجی (I/O) را نمی دهد، بنابراین بیشتر چیزهای async جالب " +"نمی‌توانند در playground اجرا شوند." #: src/concurrency/async/runtimes.md msgid "" -"Futures are \"inert\" in that they do not do anything (not even start an I/O " -"operation) unless there is an executor polling them. This differs from JS " -"Promises, for example, which will run to completion even if they are never " -"used." +"Futures are \"inert\" in that they do not do anything (not even start an I/O operation) unless " +"there is an executor polling them. This differs from JS Promises, for example, which will run " +"to completion even if they are never used." msgstr "" -"‏ Futureها از این جهت «بی‌اثر(inert)» هستند که هیچ کاری انجام نمی‌دهند (حتی " -"عملیات I/O را شروع نمی‌کنند) مگر اینکه یک مجری(executor) وجود داشته باشد که " -"آنها را polling کند. به عنوان مثال، این با JS Promises متفاوت است که حتی اگر " -"هرگز استفاده نشوند تا پایان کامل شدن برنامه اجرا خواهند شد." +"‏ Futureها از این جهت «بی‌اثر(inert)» هستند که هیچ کاری انجام نمی‌دهند (حتی عملیات I/O را شروع " +"نمی‌کنند) مگر اینکه یک مجری(executor) وجود داشته باشد که آنها را polling کند. به عنوان مثال، " +"این با JS Promises متفاوت است که حتی اگر هرگز استفاده نشوند تا پایان کامل شدن برنامه اجرا " +"خواهند شد." #: src/concurrency/async/runtimes/tokio.md #, fuzzy @@ -21065,8 +19329,7 @@ msgstr "Tokio provides:" #: src/concurrency/async/runtimes/tokio.md msgid "A multi-threaded runtime for executing asynchronous code." -msgstr "" -"یک runtime از نوع multi-thread برای اجرای کدهای ناهمزمان(asynchronous)." +msgstr "یک runtime از نوع multi-thread برای اجرای کدهای ناهمزمان(asynchronous)." #: src/concurrency/async/runtimes/tokio.md msgid "An asynchronous version of the standard library." @@ -21095,8 +19358,7 @@ msgstr "تابع `spawn` یک \"task\" جدید و همزمان ایجاد می #: src/concurrency/async/runtimes/tokio.md msgid "Note: `spawn` takes a `Future`, you don't call `.await` on `count_to`." -msgstr "" -"توجه: `spawn` یک `Future` می‌گیرد، شما `.await` را در `count_to` صدا نمی‌زنید." +msgstr "توجه: `spawn` یک `Future` می‌گیرد، شما `.await` را در `count_to` صدا نمی‌زنید." #: src/concurrency/async/runtimes/tokio.md msgid "**Further exploration:**" @@ -21104,12 +19366,11 @@ msgstr "**Further بررسی:**" #: src/concurrency/async/runtimes/tokio.md msgid "" -"Why does `count_to` not (usually) get to 10? This is an example of async " -"cancellation. `tokio::spawn` returns a handle which can be awaited to wait " -"until it finishes." +"Why does `count_to` not (usually) get to 10? This is an example of async cancellation. `tokio::" +"spawn` returns a handle which can be awaited to wait until it finishes." msgstr "" -"چرا `count_to` (معمولا) به مقدار ۱۰ نمی‌رسد؟ این نمونه‌ای از لغو async است. " -"`tokio::spawn` یک handle را برمی‌گرداند که می‌توان مدتی منتظر ماند تا تمام شود." +"چرا `count_to` (معمولا) به مقدار ۱۰ نمی‌رسد؟ این نمونه‌ای از لغو async است. `tokio::spawn` یک " +"handle را برمی‌گرداند که می‌توان مدتی منتظر ماند تا تمام شود." #: src/concurrency/async/runtimes/tokio.md msgid "Try `count_to(10).await` instead of spawning." @@ -21125,17 +19386,15 @@ msgstr "‏ Rust یک task system دارد که نوعی thread سبک‌ وزن #: src/concurrency/async/tasks.md msgid "" -"A task has a single top-level future which the executor polls to make " -"progress. That future may have one or more nested futures that its `poll` " -"method polls, corresponding loosely to a call stack. Concurrency within a " -"task is possible by polling multiple child futures, such as racing a timer " -"and an I/O operation." +"A task has a single top-level future which the executor polls to make progress. That future " +"may have one or more nested futures that its `poll` method polls, corresponding loosely to a " +"call stack. Concurrency within a task is possible by polling multiple child futures, such as " +"racing a timer and an I/O operation." msgstr "" -"یک task یک future در سطح بالا دارد که اجراکننده (executor) برای ادامه کار آن " -"را poll می‌کند. آن future ممکن است یک یا چند future تودرتو داشته باشد که متد " -"`poll` آن را `poll` می‌کند، که به طور ناپایداری با یک stack فراخوانی شده " -"مطابقت دارد. همزمانی در یک task با poll از چندین child future، مانند رقابت " -"یک تایمر و یک عملیات I/O امکان‌پذیر است." +"یک task یک future در سطح بالا دارد که اجراکننده (executor) برای ادامه کار آن را poll می‌کند. آن " +"future ممکن است یک یا چند future تودرتو داشته باشد که متد `poll` آن را `poll` می‌کند، که به طور " +"ناپایداری با یک stack فراخوانی شده مطابقت دارد. همزمانی در یک task با poll از چندین child " +"future، مانند رقابت یک تایمر و یک عملیات I/O امکان‌پذیر است." #: src/concurrency/async/tasks.md msgid "\"127.0.0.1:0\"" @@ -21167,53 +19426,42 @@ msgid "\"Thanks for dialing in, {name}!\\n\"" msgstr "\"Thanks for dialing in, {name}!\\n\"" #: src/concurrency/async/tasks.md src/concurrency/async-control-flow/join.md -msgid "" -"Copy this example into your prepared `src/main.rs` and run it from there." -msgstr "" -"این مثال را در `src/main.rs` آماده شده خود کپی کنید و آن را از آنجا اجرا " -"کنید." +msgid "Copy this example into your prepared `src/main.rs` and run it from there." +msgstr "این مثال را در `src/main.rs` آماده شده خود کپی کنید و آن را از آنجا اجرا کنید." #: src/concurrency/async/tasks.md msgid "" -"Try connecting to it with a TCP connection tool like [nc](https://www.unix." -"com/man-page/linux/1/nc/) or [telnet](https://www.unix.com/man-page/linux/1/" -"telnet/)." +"Try connecting to it with a TCP connection tool like [nc](https://www.unix.com/man-page/" +"linux/1/nc/) or [telnet](https://www.unix.com/man-page/linux/1/telnet/)." msgstr "" -"سعی کنید با یک ابزار اتصال TCP مانند [nc](https://www.unix.com/man-page/" -"linux/1/nc/) یا [telnet](https://www.unix.com/) به آن متصل شوید." +"سعی کنید با یک ابزار اتصال TCP مانند [nc](https://www.unix.com/man-page/linux/1/nc/) یا " +"[telnet](https://www.unix.com/) به آن متصل شوید." #: src/concurrency/async/tasks.md #, fuzzy msgid "" -"Ask students to visualize what the state of the example server would be with " -"a few connected clients. What tasks exist? What are their Futures?" +"Ask students to visualize what the state of the example server would be with a few connected " +"clients. What tasks exist? What are their Futures?" msgstr "" -"از دانش‌آموزان بخواهید که وضعیت سرور مورد مثال را با چند کلاینت متصل تجسم " -"کنند. چه taskهایی وجود دارد؟ Future آنها چیست؟" +"از دانش‌آموزان بخواهید که وضعیت سرور مورد مثال را با چند کلاینت متصل تجسم کنند. چه taskهایی " +"وجود دارد؟ Future آنها چیست؟" #: src/concurrency/async/tasks.md #, fuzzy msgid "" -"This is the first time we've seen an `async` block. This is similar to a " -"closure, but does not take any arguments. Its return value is a Future, " -"similar to an `async fn`." +"This is the first time we've seen an `async` block. This is similar to a closure, but does not " +"take any arguments. Its return value is a Future, similar to an `async fn`." msgstr "" -"این اولین بار است که بلوک `async` را می‌بینیم. این شبیه به بسته شدن است، اما " -"هیچ استدلالی ندارد. مقدار بازگشتی آن از نوع Future است، شبیه به `async fn`." +"این اولین بار است که بلوک `async` را می‌بینیم. این شبیه به بسته شدن است، اما هیچ استدلالی " +"ندارد. مقدار بازگشتی آن از نوع Future است، شبیه به `async fn`." #: src/concurrency/async/tasks.md -msgid "" -"Refactor the async block into a function, and improve the error handling " -"using `?`." -msgstr "" -"بلوک async را به یک تابع تغییر دهید و مدیریت خطا را با استفاده از `?` بهبود " -"بخشید." +msgid "Refactor the async block into a function, and improve the error handling using `?`." +msgstr "بلوک async را به یک تابع تغییر دهید و مدیریت خطا را با استفاده از `?` بهبود بخشید." #: src/concurrency/async-control-flow/channels.md -msgid "" -"Several crates have support for asynchronous channels. For instance `tokio`:" -msgstr "" -"چندین crate از asynchronous channel پشتیبانی می‌کنند. به عنوان مثال `tokio`:" +msgid "Several crates have support for asynchronous channels. For instance `tokio`:" +msgstr "چندین crate از asynchronous channel پشتیبانی می‌کنند. به عنوان مثال `tokio`:" #: src/concurrency/async-control-flow/channels.md #, fuzzy @@ -21242,16 +19490,15 @@ msgstr "\"Something went wrong in ping handler task.\"" #: src/concurrency/async-control-flow/channels.md msgid "Change the channel size to `3` and see how it affects the execution." -msgstr "" -"اندازه کانال را به`3` تغییر دهید و ببینید که چگونه بر اجرا تأثیر می‌گذارد." +msgstr "اندازه کانال را به`3` تغییر دهید و ببینید که چگونه بر اجرا تأثیر می‌گذارد." #: src/concurrency/async-control-flow/channels.md msgid "" -"Overall, the interface is similar to the `sync` channels as seen in the " -"[morning class](../channels.md)." +"Overall, the interface is similar to the `sync` channels as seen in the [morning class](../" +"channels.md)." msgstr "" -"به‌طور‌کلی، interface شبیه به channelهای `sync` است که در [کلاس صبح‌گاهی](../" -"channels.md) دیده می‌شود." +"به‌طور‌کلی، interface شبیه به channelهای `sync` است که در [کلاس صبح‌گاهی](../channels.md) دیده " +"می‌شود." #: src/concurrency/async-control-flow/channels.md msgid "Try removing the `std::mem::drop` call. What happens? Why?" @@ -21259,32 +19506,30 @@ msgstr "تماس `std::mem::drop` را حذف کنید. چه اتفاقی می #: src/concurrency/async-control-flow/channels.md msgid "" -"The [Flume](https://docs.rs/flume/latest/flume/) crate has channels that " -"implement both `sync` and `async` `send` and `recv`. This can be convenient " -"for complex applications with both IO and heavy CPU processing tasks." +"The [Flume](https://docs.rs/flume/latest/flume/) crate has channels that implement both `sync` " +"and `async` `send` and `recv`. This can be convenient for complex applications with both IO " +"and heavy CPU processing tasks." msgstr "" -"این crate مربوط به [Flume](https://docs.rs/flume/latest/flume/) دارای " -"کانال‌هایی است که `sync` و `async` `send` و `recv` را اجرا می‌کنند. این کار " -"می‌تواند برای برنامه‌های پیچیده با taskهای پردازشی IO و CPU سنگین مناسب باشد." +"این crate مربوط به [Flume](https://docs.rs/flume/latest/flume/) دارای کانال‌هایی است که `sync` " +"و `async` `send` و `recv` را اجرا می‌کنند. این کار می‌تواند برای برنامه‌های پیچیده با taskهای " +"پردازشی IO و CPU سنگین مناسب باشد." #: src/concurrency/async-control-flow/channels.md msgid "" -"What makes working with `async` channels preferable is the ability to " -"combine them with other `future`s to combine them and create complex control " -"flow." +"What makes working with `async` channels preferable is the ability to combine them with other " +"`future`s to combine them and create complex control flow." msgstr "" -"چیزی که کار با کانال‌های `async` را ترجیح می‌دهد، توانایی ترکیب آن‌ها با دیگر " -"`future` برای ترکیب آنها و ایجاد جریان کنترل پیچیده است." +"چیزی که کار با کانال‌های `async` را ترجیح می‌دهد، توانایی ترکیب آن‌ها با دیگر `future` برای ترکیب " +"آنها و ایجاد جریان کنترل پیچیده است." #: src/concurrency/async-control-flow/join.md msgid "" -"A join operation waits until all of a set of futures are ready, and returns " -"a collection of their results. This is similar to `Promise.all` in " -"JavaScript or `asyncio.gather` in Python." +"A join operation waits until all of a set of futures are ready, and returns a collection of " +"their results. This is similar to `Promise.all` in JavaScript or `asyncio.gather` in Python." msgstr "" -"عملیات پیوستن (join) منتظر می‌ماند تا تمام مجموعه‌ای از futureها آماده شوند و " -"مجموعه‌ای (collection) از نتایج آنها را برمی‌گرداند. این شبیه به `Promise.all` " -"در JavaScript یا `asyncio.gather` در پایتون است." +"عملیات پیوستن (join) منتظر می‌ماند تا تمام مجموعه‌ای از futureها آماده شوند و مجموعه‌ای " +"(collection) از نتایج آنها را برمی‌گرداند. این شبیه به `Promise.all` در JavaScript یا `asyncio." +"gather` در پایتون است." #: src/concurrency/async-control-flow/join.md #, fuzzy @@ -21307,62 +19552,55 @@ msgstr "\"BAD_URL\"" #: src/concurrency/async-control-flow/join.md msgid "" -"For multiple futures of disjoint types, you can use `std::future::join!` but " -"you must know how many futures you will have at compile time. This is " -"currently in the `futures` crate, soon to be stabilised in `std::future`." +"For multiple futures of disjoint types, you can use `std::future::join!` but you must know how " +"many futures you will have at compile time. This is currently in the `futures` crate, soon to " +"be stabilised in `std::future`." msgstr "" -"برای چند future از تایپ‌های مختلف، می‌توانید از `std::future::join!` استفاده " -"کنید، اما باید بدانید که در زمان کامپایل چند future خواهید داشت. این در حال " -"حاضر در جعبه (crate از نوع `futures` است که به زودی در `std::future` تثبیت " -"می‌شود." +"برای چند future از تایپ‌های مختلف، می‌توانید از `std::future::join!` استفاده کنید، اما باید " +"بدانید که در زمان کامپایل چند future خواهید داشت. این در حال حاضر در جعبه (crate از نوع " +"`futures` است که به زودی در `std::future` تثبیت می‌شود." #: src/concurrency/async-control-flow/join.md msgid "" -"The risk of `join` is that one of the futures may never resolve, this would " -"cause your program to stall." +"The risk of `join` is that one of the futures may never resolve, this would cause your program " +"to stall." msgstr "" -"خطر `join` این است که یکی از future‌ها ممکن است هرگز resolve نشود، این مسئله " -"باعث می‌شود برنامه شما متوقف شود." +"خطر `join` این است که یکی از future‌ها ممکن است هرگز resolve نشود، این مسئله باعث می‌شود برنامه " +"شما متوقف شود." #: src/concurrency/async-control-flow/join.md msgid "" -"You can also combine `join_all` with `join!` for instance to join all " -"requests to an http service as well as a database query. Try adding a " -"`tokio::time::sleep` to the future, using `futures::join!`. This is not a " -"timeout (that requires `select!`, explained in the next chapter), but " -"demonstrates `join!`." +"You can also combine `join_all` with `join!` for instance to join all requests to an http " +"service as well as a database query. Try adding a `tokio::time::sleep` to the future, using " +"`futures::join!`. This is not a timeout (that requires `select!`, explained in the next " +"chapter), but demonstrates `join!`." msgstr "" -"همچنین می‌توانید `join_all` را با `join!` ترکیب کنید، به‌عنوان مثال برای " -"پیوستن (`join!`) همه درخواست‌ها به یک سرویس http و همچنین یک کوئری پایگاه " -"داده سعی کنید `tokio::time::sleep` را با استفاده از `futures::join!` به " -"future اضافه کنید. این یک timeout نیست (که به `select!`نیاز دارد و در فصل " -"بعدی توضیح داده ‌می‌شود) بلکه `join!` را نشان می‌دهد." +"همچنین می‌توانید `join_all` را با `join!` ترکیب کنید، به‌عنوان مثال برای پیوستن (`join!`) همه " +"درخواست‌ها به یک سرویس http و همچنین یک کوئری پایگاه داده سعی کنید `tokio::time::sleep` را با " +"استفاده از `futures::join!` به future اضافه کنید. این یک timeout نیست (که به `select!`نیاز " +"دارد و در فصل بعدی توضیح داده ‌می‌شود) بلکه `join!` را نشان می‌دهد." #: src/concurrency/async-control-flow/select.md msgid "" -"A select operation waits until any of a set of futures is ready, and " -"responds to that future's result. In JavaScript, this is similar to `Promise." -"race`. In Python, it compares to `asyncio.wait(task_set, return_when=asyncio." -"FIRST_COMPLETED)`." +"A select operation waits until any of a set of futures is ready, and responds to that future's " +"result. In JavaScript, this is similar to `Promise.race`. In Python, it compares to `asyncio." +"wait(task_set, return_when=asyncio.FIRST_COMPLETED)`." msgstr "" -"یک عملیات انتخابی منتظر می‌ماند تا هر یک از مجموعه‌ای از futureها آماده شود و " -"به نتیجه آن future پاسخ می‌دهد. در JavaScript این مورد شبیه به `Promise.race` " -"است و در پایتون با `asyncio.wait(task_set, return_when=asyncio." -"FIRST_COMPLETED)` قابل مقایسه می‌باشد." +"یک عملیات انتخابی منتظر می‌ماند تا هر یک از مجموعه‌ای از futureها آماده شود و به نتیجه آن future " +"پاسخ می‌دهد. در JavaScript این مورد شبیه به `Promise.race` است و در پایتون با `asyncio." +"wait(task_set, return_when=asyncio.FIRST_COMPLETED)` قابل مقایسه می‌باشد." #: src/concurrency/async-control-flow/select.md msgid "" -"Similar to a match statement, the body of `select!` has a number of arms, " -"each of the form `pattern = future => statement`. When a `future` is ready, " -"its return value is destructured by the `pattern`. The `statement` is then " -"run with the resulting variables. The `statement` result becomes the result " -"of the `select!` macro." +"Similar to a match statement, the body of `select!` has a number of arms, each of the form " +"`pattern = future => statement`. When a `future` is ready, its return value is destructured by " +"the `pattern`. The `statement` is then run with the resulting variables. The `statement` " +"result becomes the result of the `select!` macro." msgstr "" -"مانند یک عبارت تطبیقی (match statement)، بدنه `pattern` دارای تعدادی بازو " -"است که هر کدام به شکل عبارت `pattern = future => statement` هستند. هنگامی که " -"`future` آماده است، مقدار بازگشتی آن توسط `pattern` تخریب می‌شود. سپس " -"`statement` با متغیرهای حاصل اجرا می‌شود. در نتیجه `statement` نتیجه‌ي ماکرو " -"`select!` می‌شود." +"مانند یک عبارت تطبیقی (match statement)، بدنه `pattern` دارای تعدادی بازو است که هر کدام به " +"شکل عبارت `pattern = future => statement` هستند. هنگامی که `future` آماده است، مقدار بازگشتی " +"آن توسط `pattern` تخریب می‌شود. سپس `statement` با متغیرهای حاصل اجرا می‌شود. در نتیجه " +"`statement` نتیجه‌ي ماکرو `select!` می‌شود." #: src/concurrency/async-control-flow/select.md #, fuzzy @@ -21384,29 +19622,26 @@ msgstr "\"شنونده شکست خورد\"" #: src/concurrency/async-control-flow/select.md msgid "" -"The `listener` async block here is a common form: wait for some async event, " -"or for a timeout. Change the `sleep` to sleep longer to see it fail. Why " -"does the `send` also fail in this situation?" +"The `listener` async block here is a common form: wait for some async event, or for a timeout. " +"Change the `sleep` to sleep longer to see it fail. Why does the `send` also fail in this " +"situation?" msgstr "" #: src/concurrency/async-control-flow/select.md msgid "" -"`select!` is also often used in a loop in \"actor\" architectures, where a " -"task reacts to events in a loop. That has some pitfalls, which will be " -"discussed in the next segment." +"`select!` is also often used in a loop in \"actor\" architectures, where a task reacts to " +"events in a loop. That has some pitfalls, which will be discussed in the next segment." msgstr "" #: src/concurrency/async-pitfalls.md msgid "" -"Async / await provides convenient and efficient abstraction for concurrent " -"asynchronous programming. However, the async/await model in Rust also comes " -"with its share of pitfalls and footguns. We illustrate some of them in this " -"chapter." +"Async / await provides convenient and efficient abstraction for concurrent asynchronous " +"programming. However, the async/await model in Rust also comes with its share of pitfalls and " +"footguns. We illustrate some of them in this chapter." msgstr "" -"‏ Async / await انتزاع راحت و کارآمدی را برای برنامه نویسی concurrent " -"asynchronous فراهم می‌کند. با‌این‌حال، مدل async/wait در Rust نیز با سهم خود از " -"مشکلات و pitfallها و footgunها همراه است. برخی از آنها را در این فصل توضیح " -"می‌دهیم." +"‏ Async / await انتزاع راحت و کارآمدی را برای برنامه نویسی concurrent asynchronous فراهم می‌کند. " +"با‌این‌حال، مدل async/wait در Rust نیز با سهم خود از مشکلات و pitfallها و footgunها همراه است. " +"برخی از آنها را در این فصل توضیح می‌دهیم." #: src/concurrency/async-pitfalls.md msgid "Pin" @@ -21418,15 +19653,13 @@ msgstr "مسدود کردن executor" #: src/concurrency/async-pitfalls/blocking-executor.md msgid "" -"Most async runtimes only allow IO tasks to run concurrently. This means that " -"CPU blocking tasks will block the executor and prevent other tasks from " -"being executed. An easy workaround is to use async equivalent methods where " -"possible." +"Most async runtimes only allow IO tasks to run concurrently. This means that CPU blocking " +"tasks will block the executor and prevent other tasks from being executed. An easy workaround " +"is to use async equivalent methods where possible." msgstr "" -"اکثر async runtimeهای تنها به IO task اجازه می‌دهند که به صورت همزمان " -"(concurrent) اجرا شوند. این بدان معنی است که تسک‌های block کردن CPU باعث " -"مسدود شدن executor و جلوگیری از اجرای سایر تسک‌ها می‌شود. یک راه حل آسان این " -"است که در صورت امکان از متدهای معادل async استفاده کنید." +"اکثر async runtimeهای تنها به IO task اجازه می‌دهند که به صورت همزمان (concurrent) اجرا شوند. " +"این بدان معنی است که تسک‌های block کردن CPU باعث مسدود شدن executor و جلوگیری از اجرای سایر " +"تسک‌ها می‌شود. یک راه حل آسان این است که در صورت امکان از متدهای معادل async استفاده کنید." #: src/concurrency/async-pitfalls/blocking-executor.md #, fuzzy @@ -21439,94 +19672,80 @@ msgid "\"current_thread\"" msgstr "\"current_thread\"" #: src/concurrency/async-pitfalls/blocking-executor.md -msgid "" -"Run the code and see that the sleeps happen consecutively rather than " -"concurrently." +msgid "Run the code and see that the sleeps happen consecutively rather than concurrently." msgstr "" -"کد را اجرا کنید و ببینید که sleep‌ها به طور متوالی اتفاق می‌افتند و نه به صورت " -"همزمان (concurrent)." +"کد را اجرا کنید و ببینید که sleep‌ها به طور متوالی اتفاق می‌افتند و نه به صورت همزمان " +"(concurrent)." #: src/concurrency/async-pitfalls/blocking-executor.md msgid "" -"The `\"current_thread\"` flavor puts all tasks on a single thread. This " -"makes the effect more obvious, but the bug is still present in the multi-" -"threaded flavor." +"The `\"current_thread\"` flavor puts all tasks on a single thread. This makes the effect more " +"obvious, but the bug is still present in the multi-threaded flavor." msgstr "" -"این `\"current_thread\"` همه taskها را روی یک thread قرار می‌دهد. این " -"اثرگذاری را آشکارتر می‌کند، اما این اشکال همچنان در طبیعت multi-threaded وجود " -"دارد." +"این `\"current_thread\"` همه taskها را روی یک thread قرار می‌دهد. این اثرگذاری را آشکارتر " +"می‌کند، اما این اشکال همچنان در طبیعت multi-threaded وجود دارد." #: src/concurrency/async-pitfalls/blocking-executor.md -msgid "" -"Switch the `std::thread::sleep` to `tokio::time::sleep` and await its result." -msgstr "" -"‏ `std::thread::sleep` را به `tokio::time::sleep` تغییر دهید و منتظر نتیجه " -"باشید." +msgid "Switch the `std::thread::sleep` to `tokio::time::sleep` and await its result." +msgstr "‏ `std::thread::sleep` را به `tokio::time::sleep` تغییر دهید و منتظر نتیجه باشید." #: src/concurrency/async-pitfalls/blocking-executor.md msgid "" -"Another fix would be to `tokio::task::spawn_blocking` which spawns an actual " -"thread and transforms its handle into a future without blocking the executor." +"Another fix would be to `tokio::task::spawn_blocking` which spawns an actual thread and " +"transforms its handle into a future without blocking the executor." msgstr "" -"راه‌حل دیگر `tokio::task::spawn_blocking` است که یک thread واقعی ایجاد می‌کند " -"و handle آن را بدون مسدود کردن executor به future تبدیل می‌کند." +"راه‌حل دیگر `tokio::task::spawn_blocking` است که یک thread واقعی ایجاد می‌کند و handle آن را " +"بدون مسدود کردن executor به future تبدیل می‌کند." #: src/concurrency/async-pitfalls/blocking-executor.md msgid "" -"You should not think of tasks as OS threads. They do not map 1 to 1 and most " -"executors will allow many tasks to run on a single OS thread. This is " -"particularly problematic when interacting with other libraries via FFI, " -"where that library might depend on thread-local storage or map to specific " -"OS threads (e.g., CUDA). Prefer `tokio::task::spawn_blocking` in such " -"situations." +"You should not think of tasks as OS threads. They do not map 1 to 1 and most executors will " +"allow many tasks to run on a single OS thread. This is particularly problematic when " +"interacting with other libraries via FFI, where that library might depend on thread-local " +"storage or map to specific OS threads (e.g., CUDA). Prefer `tokio::task::spawn_blocking` in " +"such situations." msgstr "" -"شما نباید taskها را به عنوان thread‌های سیستم عامل در نظر بگیرید. آنها از " -"نگاشت ۱ به ۱ پشتیبانی نمی‌کنند و اکثر executorها به بسیاری از taskها اجازه " -"می‌دهند روی یک thread سیستم عامل اجرا شوند. این امر به‌ویژه هنگام تعامل با " -"کتابخانه‌های دیگر از طریق FFI مشکل‌ساز است، جایی که آن کتابخانه ممکن است به " -"ذخیره‌سازی محلی thread یا نگاشت (map) به threadهای سیستم‌عامل خاص (مانند CUDA) " -"بستگی داشته باشد. در چنین شرایطی `tokio::task::spawn_blocking` را ترجیح دهید." +"شما نباید taskها را به عنوان thread‌های سیستم عامل در نظر بگیرید. آنها از نگاشت ۱ به ۱ پشتیبانی " +"نمی‌کنند و اکثر executorها به بسیاری از taskها اجازه می‌دهند روی یک thread سیستم عامل اجرا شوند. " +"این امر به‌ویژه هنگام تعامل با کتابخانه‌های دیگر از طریق FFI مشکل‌ساز است، جایی که آن کتابخانه " +"ممکن است به ذخیره‌سازی محلی thread یا نگاشت (map) به threadهای سیستم‌عامل خاص (مانند CUDA) بستگی " +"داشته باشد. در چنین شرایطی `tokio::task::spawn_blocking` را ترجیح دهید." #: src/concurrency/async-pitfalls/blocking-executor.md msgid "" -"Use sync mutexes with care. Holding a mutex over an `.await` may cause " -"another task to block, and that task may be running on the same thread." +"Use sync mutexes with care. Holding a mutex over an `.await` may cause another task to block, " +"and that task may be running on the same thread." msgstr "" -"با احتیاط از همگام‌سازی mutexها استفاده کنید. نگه داشتن یک mutex روی یک `." -"await` ممکن است باعث مسدود شدن task دیگری شود و آن task ممکن است در همان " -"thread در حال اجرا باشد." +"با احتیاط از همگام‌سازی mutexها استفاده کنید. نگه داشتن یک mutex روی یک `.await` ممکن است باعث " +"مسدود شدن task دیگری شود و آن task ممکن است در همان thread در حال اجرا باشد." #: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md msgid "" -"Async blocks and functions return types implementing the `Future` trait. The " -"type returned is the result of a compiler transformation which turns local " -"variables into data stored inside the future." +"Async blocks and functions return types implementing the `Future` trait. The type returned is " +"the result of a compiler transformation which turns local variables into data stored inside " +"the future." msgstr "" -"بلوک‌ها و توابع Async انواعی را برمی‌گردانند که ویژگی `Future` را پیاده‌سازی " -"می‌کنند. نوع برگشتی نتیجه تبدیل کامپایلر است که متغیرهای محلی را به داده های " -"ذخیره شده در future تبدیل می کند." +"بلوک‌ها و توابع Async انواعی را برمی‌گردانند که ویژگی `Future` را پیاده‌سازی می‌کنند. نوع برگشتی " +"نتیجه تبدیل کامپایلر است که متغیرهای محلی را به داده های ذخیره شده در future تبدیل می کند." #: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md msgid "" -"Some of those variables can hold pointers to other local variables. Because " -"of that, the future should never be moved to a different memory location, as " -"it would invalidate those pointers." +"Some of those variables can hold pointers to other local variables. Because of that, the " +"future should never be moved to a different memory location, as it would invalidate those " +"pointers." msgstr "" -"برخی از این متغیرها می‌توانند اشاره‌گرهایی را برای سایر متغیرهای محلی نگه " -"دارند. به همین دلیل، future هرگز نباید به مکان حافظه دیگری منتقل شود، زیرا " -"این pointerها را باطل می‌کند." +"برخی از این متغیرها می‌توانند اشاره‌گرهایی را برای سایر متغیرهای محلی نگه دارند. به همین دلیل، " +"future هرگز نباید به مکان حافظه دیگری منتقل شود، زیرا این pointerها را باطل می‌کند." #: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md msgid "" -"To prevent moving the future type in memory, it can only be polled through a " -"pinned pointer. `Pin` is a wrapper around a reference that disallows all " -"operations that would move the instance it points to into a different memory " -"location." +"To prevent moving the future type in memory, it can only be polled through a pinned pointer. " +"`Pin` is a wrapper around a reference that disallows all operations that would move the " +"instance it points to into a different memory location." msgstr "" -"برای جلوگیری از جابجایی تایپ future در حافظه، فقط از طریق یک pointer پین شده " -"می توان آن را بررسی کرد. `Pin` یک wrapper در اطراف یک reference است که تمام " -"عملیاتی را که می‌تواند نمونه‌ای را که به آن اشاره می‌کند به یک مکان حافظه " -"متفاوت منتقل کند را ممنوع می‌کند." +"برای جلوگیری از جابجایی تایپ future در حافظه، فقط از طریق یک pointer پین شده می توان آن را " +"بررسی کرد. `Pin` یک wrapper در اطراف یک reference است که تمام عملیاتی را که می‌تواند نمونه‌ای را " +"که به آن اشاره می‌کند به یک مکان حافظه متفاوت منتقل کند را ممنوع می‌کند." #: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md #, fuzzy @@ -21579,154 +19798,136 @@ msgstr "\"Welcome to chat! Type a message\"" #: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md msgid "" -"You may recognize this as an example of the actor pattern. Actors typically " -"call `select!` in a loop." +"You may recognize this as an example of the actor pattern. Actors typically call `select!` in " +"a loop." msgstr "" -"شما ممکن است این را به عنوان نمونه ای از الگوی بازیگر (actor pattern) تشخیص " -"دهید. بازیگران معمولاً `select!` را در یک حلقه صدا می‌زنند." +"شما ممکن است این را به عنوان نمونه ای از الگوی بازیگر (actor pattern) تشخیص دهید. بازیگران " +"معمولاً `select!` را در یک حلقه صدا می‌زنند." #: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md -msgid "" -"This serves as a summation of a few of the previous lessons, so take your " -"time with it." -msgstr "" -"این به عنوان یک جمع‌بندی از چند درس قبلی عمل می کند، بنابراین وقت خود را صرف " -"آن کنید." +msgid "This serves as a summation of a few of the previous lessons, so take your time with it." +msgstr "این به عنوان یک جمع‌بندی از چند درس قبلی عمل می کند، بنابراین وقت خود را صرف آن کنید." #: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md msgid "" -"Naively add a `_ = sleep(Duration::from_millis(100)) => { println!(..) }` to " -"the `select!`. This will never execute. Why?" +"Naively add a `_ = sleep(Duration::from_millis(100)) => { println!(..) }` to the `select!`. " +"This will never execute. Why?" msgstr "" -"به‌سادگی یک `_ = sleep(Duration::from_millis(100)) => { println!(..) }` را به " -"`select!` اضافه کنید. این مورد هرگز اجرا نمی شود. چرا؟" +"به‌سادگی یک `_ = sleep(Duration::from_millis(100)) => { println!(..) }` را به `select!` اضافه " +"کنید. این مورد هرگز اجرا نمی شود. چرا؟" #: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md -msgid "" -"Instead, add a `timeout_fut` containing that future outside of the `loop`:" +msgid "Instead, add a `timeout_fut` containing that future outside of the `loop`:" msgstr "درعوض، یک `timeout_fut` حاوی آن future خارج از `loop` اضافه کنید:" #: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md #, fuzzy msgid "" -"This still doesn't work. Follow the compiler errors, adding `&mut` to the " -"`timeout_fut` in the `select!` to work around the move, then using `Box::" -"pin`:" +"This still doesn't work. Follow the compiler errors, adding `&mut` to the `timeout_fut` in the " +"`select!` to work around the move, then using `Box::pin`:" msgstr "" -"این مورد هنوز کار نمی‌کند. خطاهای کامپایلر را دنبال کنید، `&mut` را به " -"`timeout_fut` در `select!` اضافه کنید تا حرکت را ادامه دهید، سپس از `Box::" -"pin` استفاده کنید:" +"این مورد هنوز کار نمی‌کند. خطاهای کامپایلر را دنبال کنید، `&mut` را به `timeout_fut` در " +"`select!` اضافه کنید تا حرکت را ادامه دهید، سپس از `Box::pin` استفاده کنید:" #: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md msgid "" -"This compiles, but once the timeout expires it is `Poll::Ready` on every " -"iteration (a fused future would help with this). Update to reset " -"`timeout_fut` every time it expires:" +"This compiles, but once the timeout expires it is `Poll::Ready` on every iteration (a fused " +"future would help with this). Update to reset `timeout_fut` every time it expires:" msgstr "" -"این مورد کامپایل می‌شود، اما پس از انقضای timeout و در هر تکرار برابر با " -"`Poll::Ready` است (future ترکیبی به این مسئله کمک می‌کند). به‌روزرسانی برای " -"بازنشانی `timeout_fut` هر بار که منقضی می‌شود:" +"این مورد کامپایل می‌شود، اما پس از انقضای timeout و در هر تکرار برابر با `Poll::Ready` است " +"(future ترکیبی به این مسئله کمک می‌کند). به‌روزرسانی برای بازنشانی `timeout_fut` هر بار که منقضی " +"می‌شود:" #: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md #, fuzzy msgid "" -"Box allocates on the heap. In some cases, `std::pin::pin!` (only recently " -"stabilized, with older code often using `tokio::pin!`) is also an option, " -"but that is difficult to use for a future that is reassigned." +"Box allocates on the heap. In some cases, `std::pin::pin!` (only recently stabilized, with " +"older code often using `tokio::pin!`) is also an option, but that is difficult to use for a " +"future that is reassigned." msgstr "" -"جعبه allocateها بر روی heap. در برخی موارد، `std::pin::pin!` (فقط به تازگی " -"تثبیت شده است، با کدهای قدیمی‌تر که اغلب از `tokio::pin!` استفاده می‌کنند) نیز " -"یک گزینه است، اما استفاده از آن برای futureای که دوباره تخصیص داده می‌شود " -"دشوار است." +"جعبه allocateها بر روی heap. در برخی موارد، `std::pin::pin!` (فقط به تازگی تثبیت شده است، با " +"کدهای قدیمی‌تر که اغلب از `tokio::pin!` استفاده می‌کنند) نیز یک گزینه است، اما استفاده از آن " +"برای futureای که دوباره تخصیص داده می‌شود دشوار است." #: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md msgid "" -"Another alternative is to not use `pin` at all but spawn another task that " -"will send to a `oneshot` channel every 100ms." +"Another alternative is to not use `pin` at all but spawn another task that will send to a " +"`oneshot` channel every 100ms." msgstr "" -"جایگزین دیگر این است که به هیچ وجه از `pin` استفاده نکنید، بلکه task دیگری " -"ایجاد کنید که هر 100 میلی‌ثانیه به یک کانال `oneshot` ارسال می‌شود." +"جایگزین دیگر این است که به هیچ وجه از `pin` استفاده نکنید، بلکه task دیگری ایجاد کنید که هر " +"100 میلی‌ثانیه به یک کانال `oneshot` ارسال می‌شود." #: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md msgid "" -"Data that contains pointers to itself is called self-referential. Normally, " -"the Rust borrow checker would prevent self-referential data from being " -"moved, as the references cannot outlive the data they point to. However, the " -"code transformation for async blocks and functions is not verified by the " -"borrow checker." +"Data that contains pointers to itself is called self-referential. Normally, the Rust borrow " +"checker would prevent self-referential data from being moved, as the references cannot outlive " +"the data they point to. However, the code transformation for async blocks and functions is not " +"verified by the borrow checker." msgstr "" -"داده‌هایی که حاوی اشاره‌گرهایی به خود هستند، خود ارجاعی ( self-referential) " -"نامیده می شوند. به طور معمول، Rust borrow checker از جابجایی داده‌های " -"خودارجاعی جلوگیری می‌کند، زیرا منابع نمی‌توانند بیشتر از داده‌هایی که به آنها " -"اشاره می‌کنند زنده بمانند. با‌این‌حال، تبدیل کد برای بلوک‌ها و توابع async توسط " -"borrow checker تأیید نمی‌شود." +"داده‌هایی که حاوی اشاره‌گرهایی به خود هستند، خود ارجاعی ( self-referential) نامیده می شوند. به " +"طور معمول، Rust borrow checker از جابجایی داده‌های خودارجاعی جلوگیری می‌کند، زیرا منابع " +"نمی‌توانند بیشتر از داده‌هایی که به آنها اشاره می‌کنند زنده بمانند. با‌این‌حال، تبدیل کد برای " +"بلوک‌ها و توابع async توسط borrow checker تأیید نمی‌شود." #: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md msgid "" -"`Pin` is a wrapper around a reference. An object cannot be moved from its " -"place using a pinned pointer. However, it can still be moved through an " -"unpinned pointer." +"`Pin` is a wrapper around a reference. An object cannot be moved from its place using a pinned " +"pointer. However, it can still be moved through an unpinned pointer." msgstr "" -"‏ `Pin` یک wrapper در اطراف یک reference است. یک object را نمی‌توان با استفاده " -"از یک pointer پین شده از جای خود حرکت داد. با این حال، هنوز هم می‌توان آن را " -"از طریق یک pointer بدون پین جابجا کرد." +"‏ `Pin` یک wrapper در اطراف یک reference است. یک object را نمی‌توان با استفاده از یک pointer پین " +"شده از جای خود حرکت داد. با این حال، هنوز هم می‌توان آن را از طریق یک pointer بدون پین جابجا " +"کرد." #: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md msgid "" -"The `poll` method of the `Future` trait uses `Pin<&mut Self>` instead of " -"`&mut Self` to refer to the instance. That's why it can only be called on a " -"pinned pointer." +"The `poll` method of the `Future` trait uses `Pin<&mut Self>` instead of `&mut Self` to refer " +"to the instance. That's why it can only be called on a pinned pointer." msgstr "" -"متد `poll` از ویژگی `Future` از `Pin<&mut Self>` به جای `&mut Self` برای " -"اشاره به نمونه (instance) استفاده می‌‌کند. به همین دلیل است که فقط می‌توان آن " -"را روی یک اشاره‌‌گر پین شده فراخوانی کرد." +"متد `poll` از ویژگی `Future` از `Pin<&mut Self>` به جای `&mut Self` برای اشاره به نمونه " +"(instance) استفاده می‌‌کند. به همین دلیل است که فقط می‌توان آن را روی یک اشاره‌‌گر پین شده فراخوانی " +"کرد." #: src/concurrency/async-pitfalls/async-traits.md msgid "" -"Async methods in traits are were stabilized only recently, in the 1.75 " -"release. This required support for using return-position `impl Trait` (RPIT) " -"in traits, as the desugaring for `async fn` includes `-> impl Future`." +"Async methods in traits are were stabilized only recently, in the 1.75 release. This required " +"support for using return-position `impl Trait` (RPIT) in traits, as the desugaring for `async " +"fn` includes `-> impl Future`." msgstr "" -"متدهای Async در traitها اخیراً در انتشار 1.75 تثبیت شده‌اند. این نیاز به " -"پشتیبانی برای استفاده از موقعیت بازگشتی `impl Trait` (RPIT) در traitها را " -"داشت، زیرا شیرین‌زدایی (desugaring) برای `async fn` شامل `-> impl " -"Future` است." +"متدهای Async در traitها اخیراً در انتشار 1.75 تثبیت شده‌اند. این نیاز به پشتیبانی برای استفاده " +"از موقعیت بازگشتی `impl Trait` (RPIT) در traitها را داشت، زیرا شیرین‌زدایی (desugaring) برای " +"`async fn` شامل `-> impl Future` است." #: src/concurrency/async-pitfalls/async-traits.md msgid "" -"However, even with the native support today there are some pitfalls around " -"`async fn` and RPIT in traits:" +"However, even with the native support today there are some pitfalls around `async fn` and RPIT " +"in traits:" msgstr "" -"با این‌حال، حتی با پشتیبانی native امروز، برخی از مشکلات در مورد `async fn` و " -"RPIT در ویژگی‌ها وجود دارد:" +"با این‌حال، حتی با پشتیبانی native امروز، برخی از مشکلات در مورد `async fn` و RPIT در ویژگی‌ها " +"وجود دارد:" #: src/concurrency/async-pitfalls/async-traits.md msgid "" -"Return-position impl Trait captures all in-scope lifetimes (so some patterns " -"of borrowing cannot be expressed)" +"Return-position impl Trait captures all in-scope lifetimes (so some patterns of borrowing " +"cannot be expressed)" msgstr "" -"‏Return-position impl Trait تمام طول عمرهای درون محدوده را ثبت می کند " -"(بنابراین برخی از الگوهای قرض کردن (borrowing) نمی توانند بیان شوند)" +"‏Return-position impl Trait تمام طول عمرهای درون محدوده را ثبت می کند (بنابراین برخی از الگوهای " +"قرض کردن (borrowing) نمی توانند بیان شوند)" #: src/concurrency/async-pitfalls/async-traits.md msgid "" -"Traits whose methods use return-position `impl trait` or `async` are not " -"`dyn` compatible." +"Traits whose methods use return-position `impl trait` or `async` are not `dyn` compatible." msgstr "" -"ویژگی‌هایی که متد‌های آن‌ها از موقعیت بازگشتی `impl trait` یا `async` استفاده " -"می‌کنند با `dyn` سازگار نیستند." +"ویژگی‌هایی که متد‌های آن‌ها از موقعیت بازگشتی `impl trait` یا `async` استفاده می‌کنند با `dyn` " +"سازگار نیستند." #: src/concurrency/async-pitfalls/async-traits.md #, fuzzy msgid "" -"If we do need `dyn` support, the crate [async_trait](https://docs.rs/async-" -"trait/latest/async_trait/) provides a workaround through a macro, with some " -"caveats:" +"If we do need `dyn` support, the crate [async_trait](https://docs.rs/async-trait/latest/" +"async_trait/) provides a workaround through a macro, with some caveats:" msgstr "" -"اگر به پشتیبانی `dyn` نیاز داریم، crate [async_trait](https://docs.rs/async-" -"trait/latest/async_trait/) راه‌حلی را از طریق یک ماکرو ارائه می‌کند، با ذکر " -"چند نکته:" +"اگر به پشتیبانی `dyn` نیاز داریم، crate [async_trait](https://docs.rs/async-trait/latest/" +"async_trait/) راه‌حلی را از طریق یک ماکرو ارائه می‌کند، با ذکر چند نکته:" #: src/concurrency/async-pitfalls/async-traits.md #, fuzzy @@ -21740,46 +19941,42 @@ msgstr "\"slept for {}ms\"" #: src/concurrency/async-pitfalls/async-traits.md msgid "" -"`async_trait` is easy to use, but note that it's using heap allocations to " -"achieve this. This heap allocation has performance overhead." +"`async_trait` is easy to use, but note that it's using heap allocations to achieve this. This " +"heap allocation has performance overhead." msgstr "" -"استفاده از `async_trait` آسان است، اما توجه داشته باشید که برای رسیدن به این " -"هدف از heap allocationها استفاده می‌کند. این heap allocation دارای سربار " -"عملکرد است." +"استفاده از `async_trait` آسان است، اما توجه داشته باشید که برای رسیدن به این هدف از heap " +"allocationها استفاده می‌کند. این heap allocation دارای سربار عملکرد است." #: src/concurrency/async-pitfalls/async-traits.md msgid "" -"The challenges in language support for `async trait` are deep Rust and " -"probably not worth describing in-depth. Niko Matsakis did a good job of " -"explaining them in [this post](https://smallcultfollowing.com/babysteps/" -"blog/2019/10/26/async-fn-in-traits-are-hard/) if you are interested in " -"digging deeper." +"The challenges in language support for `async trait` are deep Rust and probably not worth " +"describing in-depth. Niko Matsakis did a good job of explaining them in [this post](https://" +"smallcultfollowing.com/babysteps/blog/2019/10/26/async-fn-in-traits-are-hard/) if you are " +"interested in digging deeper." msgstr "" -"چالش‌های پشتیبانی برای `async trait` در زبان Rust بسیار عمیق هستند و احتمالاً " -"ارزش توصیف عمیق در اینجا را ندارند. Niko Matsakis در [این پست](https://" -"smallcultfollowing.com/babysteps/blog/2019/10/26/async-fn-in-traits-are-" -"hard/) آنها را به خوبی توضیح داده است. به خصوص اگر شما به این موضوع علاقه‌مند " -"هستید." +"چالش‌های پشتیبانی برای `async trait` در زبان Rust بسیار عمیق هستند و احتمالاً ارزش توصیف عمیق در " +"اینجا را ندارند. Niko Matsakis در [این پست](https://smallcultfollowing.com/babysteps/" +"blog/2019/10/26/async-fn-in-traits-are-hard/) آنها را به خوبی توضیح داده است. به خصوص اگر شما " +"به این موضوع علاقه‌مند هستید." #: src/concurrency/async-pitfalls/async-traits.md msgid "" -"Try creating a new sleeper struct that will sleep for a random amount of " -"time and adding it to the Vec." +"Try creating a new sleeper struct that will sleep for a random amount of time and adding it to " +"the Vec." msgstr "" -"سعی کنید یک sleep خواب جدید ایجاد کنید که برای مدت زمان تصادفی می‌خوابد و آن " -"را به Vec اضافه کنید." +"سعی کنید یک sleep خواب جدید ایجاد کنید که برای مدت زمان تصادفی می‌خوابد و آن را به Vec اضافه " +"کنید." #: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md msgid "" -"Dropping a future implies it can never be polled again. This is called " -"_cancellation_ and it can occur at any `await` point. Care is needed to " -"ensure the system works correctly even when futures are cancelled. For " -"example, it shouldn't deadlock or lose data." +"Dropping a future implies it can never be polled again. This is called _cancellation_ and it " +"can occur at any `await` point. Care is needed to ensure the system works correctly even when " +"futures are cancelled. For example, it shouldn't deadlock or lose data." msgstr "" -"کنار گذاشتن future به این معنی است که دیگر هرگز نمی‌توان آن را poll کرد. به " -"این حالت _cancellation_ می‌گویند و می‌تواند در هر نقطه `await` رخ دهد. برای " -"اطمینان از عملکرد صحیح سیستم حتی در صورت لغو futureها، دقت مناسب لازم است. " -"به‌عنوان ‌مثال، نباید داده‌ها را از دست بدهد یا به بن‌بست (deadlock) برسد." +"کنار گذاشتن future به این معنی است که دیگر هرگز نمی‌توان آن را poll کرد. به این حالت " +"_cancellation_ می‌گویند و می‌تواند در هر نقطه `await` رخ دهد. برای اطمینان از عملکرد صحیح سیستم " +"حتی در صورت لغو futureها، دقت مناسب لازم است. به‌عنوان ‌مثال، نباید داده‌ها را از دست بدهد یا به " +"بن‌بست (deadlock) برسد." #: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md #, fuzzy @@ -21798,35 +19995,27 @@ msgstr "\"tick!\"" #: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md msgid "" -"The compiler doesn't help with cancellation-safety. You need to read API " -"documentation and consider what state your `async fn` holds." +"The compiler doesn't help with cancellation-safety. You need to read API documentation and " +"consider what state your `async fn` holds." msgstr "" -"کامپایلر در مورد cancellation-safety کمکی نمی‌کند. باید مستندات API را " -"بخوانید و در نظر بگیرید که `async fn` شما چه وضعیتی دارد." +"کامپایلر در مورد cancellation-safety کمکی نمی‌کند. باید مستندات API را بخوانید و در نظر بگیرید " +"که `async fn` شما چه وضعیتی دارد." #: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md -msgid "" -"Unlike `panic` and `?`, cancellation is part of normal control flow (vs " -"error-handling)." +msgid "Unlike `panic` and `?`, cancellation is part of normal control flow (vs error-handling)." msgstr "" -"برخلاف `panic` و `?`، لغو یا cancellation بخشی از جریان کنترل عادی (و رسیدگی " -"به خطا) است." +"برخلاف `panic` و `?`، لغو یا cancellation بخشی از جریان کنترل عادی (و رسیدگی به خطا) است." #: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md msgid "The example loses parts of the string." msgstr "اسن مثال بخش‌هایی از string را از دست می‌دهد." #: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md -msgid "" -"Whenever the `tick()` branch finishes first, `next()` and its `buf` are " -"dropped." -msgstr "" -"هر زمان که شاخه `tick()` اول تمام شود، `next()` و `buf` آن حذف می شوند." +msgid "Whenever the `tick()` branch finishes first, `next()` and its `buf` are dropped." +msgstr "هر زمان که شاخه `tick()` اول تمام شود، `next()` و `buf` آن حذف می شوند." #: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md -msgid "" -"`LinesReader` can be made cancellation-safe by making `buf` part of the " -"struct:" +msgid "`LinesReader` can be made cancellation-safe by making `buf` part of the struct:" msgstr "‏`LinesReader` را می‌توان با تبدیل `buf` به بخشی از ساختار، ایمن کرد:" #: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md @@ -21836,33 +20025,29 @@ msgstr "// prefix buf and bytes with self.\n" #: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md msgid "" -"[`Interval::tick`](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/time/struct.Interval." -"html#method.tick) is cancellation-safe because it keeps track of whether a " -"tick has been 'delivered'." +"[`Interval::tick`](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/time/struct.Interval.html#method.tick) " +"is cancellation-safe because it keeps track of whether a tick has been 'delivered'." msgstr "" -"‏ ['Interval::tick'](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/time/struct.Interval." -"html#method.tick) برای cancellation-safe است زیرا ردیابی می‌کند که آیا یک " -"tick تحویل داده شده است." +"‏ ['Interval::tick'](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/time/struct.Interval.html#method.tick) " +"برای cancellation-safe است زیرا ردیابی می‌کند که آیا یک tick تحویل داده شده است." #: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md msgid "" -"[`AsyncReadExt::read`](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/io/trait." -"AsyncReadExt.html#method.read) is cancellation-safe because it either " -"returns or doesn't read data." +"[`AsyncReadExt::read`](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/io/trait.AsyncReadExt.html#method." +"read) is cancellation-safe because it either returns or doesn't read data." msgstr "" -"‏ [`AsyncReadExt::read`](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/io/trait." -"AsyncReadExt.html#method.read) برای cancellation-safe است زیرا داده‌ها را " -"برمی‌گرداند یا نمی‌خواند." +"‏ [`AsyncReadExt::read`](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/io/trait.AsyncReadExt.html#method." +"read) برای cancellation-safe است زیرا داده‌ها را برمی‌گرداند یا نمی‌خواند." #: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md msgid "" -"[`AsyncBufReadExt::read_line`](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/io/trait." -"AsyncBufReadExt.html#method.read_line) is similar to the example and _isn't_ " -"cancellation-safe. See its documentation for details and alternatives." +"[`AsyncBufReadExt::read_line`](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/io/trait.AsyncBufReadExt." +"html#method.read_line) is similar to the example and _isn't_ cancellation-safe. See its " +"documentation for details and alternatives." msgstr "" -"‏ [`AsyncBufReadExt::read_line`](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/io/trait." -"AsyncBufReadExt.html#method.read_line) مشابه مثال است و شبیه cancellation-" -"safe نیست. برای جزئیات و موارد جایگزین به مستندات آن مراجعه کنید." +"‏ [`AsyncBufReadExt::read_line`](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/io/trait.AsyncBufReadExt." +"html#method.read_line) مشابه مثال است و شبیه cancellation-safe نیست. برای جزئیات و موارد " +"جایگزین به مستندات آن مراجعه کنید." #: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md #: src/concurrency/async-exercises/solutions.md @@ -21872,21 +20057,20 @@ msgstr "فلسفه Dining --- Async" #: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md msgid "" -"See [dining philosophers](../sync-exercises/dining-philosophers.md) for a " -"description of the problem." +"See [dining philosophers](../sync-exercises/dining-philosophers.md) for a description of the " +"problem." msgstr "" -"برای توضیح مشکل به [dining philosophers](../sync-exercises/dining-" -"philosophers.md) مراجعه کنید." +"برای توضیح مشکل به [dining philosophers](../sync-exercises/dining-philosophers.md) مراجعه کنید." #: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md msgid "" -"As before, you will need a local [Cargo installation](../../cargo/running-" -"locally.md) for this exercise. Copy the code below to a file called `src/" -"main.rs`, fill out the blanks, and test that `cargo run` does not deadlock:" +"As before, you will need a local [Cargo installation](../../cargo/running-locally.md) for this " +"exercise. Copy the code below to a file called `src/main.rs`, fill out the blanks, and test " +"that `cargo run` does not deadlock:" msgstr "" -"مانند قبل، برای این تمرین به Cargo installation](../../cargo/running-locally." -"md) نیاز دارید. کد زیر را در فایلی به نام `src/main.rs` کپی کنید، جاهای خالی " -"را پر کنید و تست کنید که `cargo run` به بن بست (`src/main.rs`) نمی‌خورد:" +"مانند قبل، برای این تمرین به Cargo installation](../../cargo/running-locally.md) نیاز دارید. " +"کد زیر را در فایلی به نام `src/main.rs` کپی کنید، جاهای خالی را پر کنید و تست کنید که `cargo " +"run` به بن بست (`src/main.rs`) نمی‌خورد:" #: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md #: src/concurrency/async-exercises/solutions.md @@ -21902,11 +20086,11 @@ msgstr "// Make them think and eat\n" #: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md msgid "" -"Since this time you are using Async Rust, you'll need a `tokio` dependency. " -"You can use the following `Cargo.toml`:" +"Since this time you are using Async Rust, you'll need a `tokio` dependency. You can use the " +"following `Cargo.toml`:" msgstr "" -"از آنجایی که این بار از Async Rust استفاده می‌کنید، به وابستگی `tokio` نیاز " -"دارید. می‌توانید از `Cargo.toml` زیر استفاده کنید:" +"از آنجایی که این بار از Async Rust استفاده می‌کنید، به وابستگی `tokio` نیاز دارید. می‌توانید از " +"`Cargo.toml` زیر استفاده کنید:" #: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md msgid "" @@ -21917,8 +20101,8 @@ msgid "" "edition = \"2021\"\n" "\n" "[dependencies]\n" -"tokio = { version = \"1.26.0\", features = [\"sync\", \"time\", \"macros\", " -"\"rt-multi-thread\"] }\n" +"tokio = { version = \"1.26.0\", features = [\"sync\", \"time\", \"macros\", \"rt-multi-" +"thread\"] }\n" "```" msgstr "" "```toml\n" @@ -21928,17 +20112,17 @@ msgstr "" "edition = \"2021\"\n" "\n" "[dependencies]\n" -"tokio = { version = \"1.26.0\", features = [\"sync\", \"time\", \"macros\", " -"\"rt-multi-thread\"] }\n" +"tokio = { version = \"1.26.0\", features = [\"sync\", \"time\", \"macros\", \"rt-multi-" +"thread\"] }\n" "```" #: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md msgid "" -"Also note that this time you have to use the `Mutex` and the `mpsc` module " -"from the `tokio` crate." +"Also note that this time you have to use the `Mutex` and the `mpsc` module from the `tokio` " +"crate." msgstr "" -"همچنین توجه داشته باشید که این بار باید از ماژول `Mutex` و `mpsc` از `tokio` " -"crate استفاده کنید." +"همچنین توجه داشته باشید که این بار باید از ماژول `Mutex` و `mpsc` از `tokio` crate استفاده " +"کنید." #: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md msgid "Can you make your implementation single-threaded?" @@ -21946,28 +20130,25 @@ msgstr "آیا می‌توانید پیاده‌سازی خود را تک thread #: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md msgid "" -"In this exercise, we want to use our new knowledge to implement a broadcast " -"chat application. We have a chat server that the clients connect to and " -"publish their messages. The client reads user messages from the standard " -"input, and sends them to the server. The chat server broadcasts each message " -"that it receives to all the clients." +"In this exercise, we want to use our new knowledge to implement a broadcast chat application. " +"We have a chat server that the clients connect to and publish their messages. The client reads " +"user messages from the standard input, and sends them to the server. The chat server " +"broadcasts each message that it receives to all the clients." msgstr "" -"در این تمرین، ما می‌خواهیم از دانش جدید خود برای پیاده سازی یک برنامه " -"broadcast chat استفاده کنیم. ما یک سرور چت داریم که کاربران به آن متصل " -"می‌شوند و پیام‌های خود را منتشر می‌کنند. کلاینت پیام‌های کاربر را از ورودی " -"استاندارد می‌خواند و آنها را به سرور ارسال می‌کند. سرور چت هر پیامی را که " -"دریافت می‌کند برای همه کاربران پخش می‌کند." +"در این تمرین، ما می‌خواهیم از دانش جدید خود برای پیاده سازی یک برنامه broadcast chat استفاده " +"کنیم. ما یک سرور چت داریم که کاربران به آن متصل می‌شوند و پیام‌های خود را منتشر می‌کنند. کلاینت " +"پیام‌های کاربر را از ورودی استاندارد می‌خواند و آنها را به سرور ارسال می‌کند. سرور چت هر پیامی را " +"که دریافت می‌کند برای همه کاربران پخش می‌کند." #: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md msgid "" -"For this, we use [a broadcast channel](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/" -"sync/broadcast/fn.channel.html) on the server, and [`tokio_websockets`]" -"(https://docs.rs/tokio-websockets/) for the communication between the client " -"and the server." +"For this, we use [a broadcast channel](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/sync/broadcast/fn." +"channel.html) on the server, and [`tokio_websockets`](https://docs.rs/tokio-websockets/) for " +"the communication between the client and the server." msgstr "" -"برای این کار، از [ broadcast channel](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/" -"sync/broadcast/fn.channel.html) در سمت سرور و [`tokio_websockets`](https://" -"docs.rs/tokio-websockets/) برای ارتباط بین کلاینت و سرور." +"برای این کار، از [ broadcast channel](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/sync/broadcast/fn." +"channel.html) در سمت سرور و [`tokio_websockets`](https://docs.rs/tokio-websockets/) برای " +"ارتباط بین کلاینت و سرور." #: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md msgid "Create a new Cargo project and add the following dependencies:" @@ -21990,8 +20171,8 @@ msgid "" "futures-util = { version = \"0.3.30\", features = [\"sink\"] }\n" "http = \"1.1.0\"\n" "tokio = { version = \"1.40.0\", features = [\"full\"] }\n" -"tokio-websockets = { version = \"0.9.0\", features = [\"client\", " -"\"fastrand\", \"server\", \"sha1_smol\"] }\n" +"tokio-websockets = { version = \"0.9.0\", features = [\"client\", \"fastrand\", \"server\", " +"\"sha1_smol\"] }\n" "```" msgstr "" "```toml\n" @@ -22004,8 +20185,8 @@ msgstr "" "futures-util = { version = \"0.3.30\", features = [\"sink\"] }\n" "http = \"1.1.0\"\n" "tokio = { version = \"1.38.1\", features = [\"full\"] }\n" -"tokio-websockets = { version = \"0.8.3\", features = [\"client\", " -"\"fastrand\", \"server\", \"sha1_smol\"] }\n" +"tokio-websockets = { version = \"0.8.3\", features = [\"client\", \"fastrand\", \"server\", " +"\"sha1_smol\"] }\n" "```" #: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md @@ -22014,50 +20195,46 @@ msgstr "‏API‌های مورد نیاز" #: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md msgid "" -"You are going to need the following functions from `tokio` and " -"[`tokio_websockets`](https://docs.rs/tokio-websockets/). Spend a few minutes " -"to familiarize yourself with the API." +"You are going to need the following functions from `tokio` and [`tokio_websockets`](https://" +"docs.rs/tokio-websockets/). Spend a few minutes to familiarize yourself with the API." msgstr "" -"شما به توابع زیر از `tokio` و [`tokio_websockets`](https://docs.rs/tokio-" -"websockets/) نیاز دارید. چند دقیقه را برای آشنایی با API اختصاص دهید." +"شما به توابع زیر از `tokio` و [`tokio_websockets`](https://docs.rs/tokio-websockets/) نیاز " +"دارید. چند دقیقه را برای آشنایی با API اختصاص دهید." #: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md msgid "" -"[StreamExt::next()](https://docs.rs/futures-util/0.3.28/futures_util/stream/" -"trait.StreamExt.html#method.next) implemented by `WebSocketStream`: for " -"asynchronously reading messages from a Websocket Stream." +"[StreamExt::next()](https://docs.rs/futures-util/0.3.28/futures_util/stream/trait.StreamExt." +"html#method.next) implemented by `WebSocketStream`: for asynchronously reading messages from a " +"Websocket Stream." msgstr "" -"‏ [StreamExt::next()](https://docs.rs/futures-util/0.3.28/futures_util/stream/" -"trait.StreamExt.html#method.next) توسط `WebSocketStream`: برای خواندن " -"ناهمزمان پیام‌ها از یک جریان وب سوکت." +"‏ [StreamExt::next()](https://docs.rs/futures-util/0.3.28/futures_util/stream/trait.StreamExt." +"html#method.next) توسط `WebSocketStream`: برای خواندن ناهمزمان پیام‌ها از یک جریان وب سوکت." #: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md msgid "" -"[SinkExt::send()](https://docs.rs/futures-util/0.3.28/futures_util/sink/" -"trait.SinkExt.html#method.send) implemented by `WebSocketStream`: for " -"asynchronously sending messages on a Websocket Stream." +"[SinkExt::send()](https://docs.rs/futures-util/0.3.28/futures_util/sink/trait.SinkExt." +"html#method.send) implemented by `WebSocketStream`: for asynchronously sending messages on a " +"Websocket Stream." msgstr "" -"‏[SinkExt::send()](https://docs.rs/futures-util/0.3.28/futures_util/sink/" -"trait.SinkExt.html#method.send) پیاده‌سازی شده توسط `WebSocketStream`: برای " -"ارسال ناهمزمان پیام‌ها در یک Websocket Stream." +"‏[SinkExt::send()](https://docs.rs/futures-util/0.3.28/futures_util/sink/trait.SinkExt." +"html#method.send) پیاده‌سازی شده توسط `WebSocketStream`: برای ارسال ناهمزمان پیام‌ها در یک " +"Websocket Stream." #: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md msgid "" -"[Lines::next_line()](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/io/struct.Lines." -"html#method.next_line): for asynchronously reading user messages from the " -"standard input." +"[Lines::next_line()](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/io/struct.Lines.html#method." +"next_line): for asynchronously reading user messages from the standard input." msgstr "" -"‏[Lines::next_line()](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/io/struct.Lines." -"html#method.next_line): برای خواندن ناهمزمان پیام‌های کاربر از ورودی " -"استاندارد." +"‏[Lines::next_line()](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/io/struct.Lines.html#method." +"next_line): برای خواندن ناهمزمان پیام‌های کاربر از ورودی استاندارد." #: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md msgid "" -"[Sender::subscribe()](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/sync/broadcast/" -"struct.Sender.html#method.subscribe): for subscribing to a broadcast channel." +"[Sender::subscribe()](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/sync/broadcast/struct.Sender." +"html#method.subscribe): for subscribing to a broadcast channel." msgstr "" -"‏[Sender::subscribe()](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/sync/broadcast/" -"struct.Sender.html#method.subscribe): برای اشتراک در یک broadcast channel." +"‏[Sender::subscribe()](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/sync/broadcast/struct.Sender." +"html#method.subscribe): برای اشتراک در یک broadcast channel." #: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md msgid "Two binaries" @@ -22065,34 +20242,29 @@ msgstr "دو باینری" #: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md msgid "" -"Normally in a Cargo project, you can have only one binary, and one `src/main." -"rs` file. In this project, we need two binaries. One for the client, and one " -"for the server. You could potentially make them two separate Cargo projects, " -"but we are going to put them in a single Cargo project with two binaries. " -"For this to work, the client and the server code should go under `src/bin` " -"(see the [documentation](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/cargo-" +"Normally in a Cargo project, you can have only one binary, and one `src/main.rs` file. In this " +"project, we need two binaries. One for the client, and one for the server. You could " +"potentially make them two separate Cargo projects, but we are going to put them in a single " +"Cargo project with two binaries. For this to work, the client and the server code should go " +"under `src/bin` (see the [documentation](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/cargo-" "targets.html#binaries))." msgstr "" -"به طور معمول در یک پروژه Cargo، شما می توانید فقط یک فایل باینری و یک فایل " -"`src/main.rs` داشته باشید. در این پروژه به دو باینری نیاز داریم. یکی برای " -"کلاینت و دیگری برای سرور. شما به طور بالقوه می‌توانید آنها را در دو پروژه " -"Cargo جداگانه بسازید، اما ما آنها را در یک پروژه Cargo واحد با دو باینری " -"قرار می‌دهیم. برای این کار، کلاینت و کد سرور باید زیر `src/bin` قرار گیرند " -"(به[documentation](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/cargo-targets." -"html#binaries) مراجعه کنید )." +"به طور معمول در یک پروژه Cargo، شما می توانید فقط یک فایل باینری و یک فایل `src/main.rs` داشته " +"باشید. در این پروژه به دو باینری نیاز داریم. یکی برای کلاینت و دیگری برای سرور. شما به طور " +"بالقوه می‌توانید آنها را در دو پروژه Cargo جداگانه بسازید، اما ما آنها را در یک پروژه Cargo " +"واحد با دو باینری قرار می‌دهیم. برای این کار، کلاینت و کد سرور باید زیر `src/bin` قرار گیرند " +"(به[documentation](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/cargo-targets.html#binaries) " +"مراجعه کنید )." #: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md msgid "" -"Copy the following server and client code into `src/bin/server.rs` and `src/" -"bin/client.rs`, respectively. Your task is to complete these files as " -"described below." +"Copy the following server and client code into `src/bin/server.rs` and `src/bin/client.rs`, " +"respectively. Your task is to complete these files as described below." msgstr "" -"کد سرور و کلاینت زیر را به ترتیب در`src/bin/server.rs` و `src/bin/client.rs` " -"کپی کنید. وظیفه شما این است که این فایل‌ها را همانطور که در زیر توضیح داده " -"شده است تکمیل کنید." +"کد سرور و کلاینت زیر را به ترتیب در`src/bin/server.rs` و `src/bin/client.rs` کپی کنید. وظیفه " +"شما این است که این فایل‌ها را همانطور که در زیر توضیح داده شده است تکمیل کنید." -#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md -#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md +#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md src/concurrency/async-exercises/solutions.md msgid "_src/bin/server.rs_:" msgstr "_src/bin/server.rs_:" @@ -22101,36 +20273,30 @@ msgstr "_src/bin/server.rs_:" msgid "// TODO: For a hint, see the description of the task below.\n" msgstr "// TODO: For a hint, see the description of the task below.\n" -#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md -#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md +#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md src/concurrency/async-exercises/solutions.md msgid "\"127.0.0.1:2000\"" msgstr "\"127.0.0.1:2000\"" -#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md -#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md +#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md src/concurrency/async-exercises/solutions.md #, fuzzy msgid "\"listening on port 2000\"" msgstr "\"listening on port 2000\"" -#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md -#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md +#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md src/concurrency/async-exercises/solutions.md #, fuzzy msgid "\"New connection from {addr:?}\"" msgstr "\"New connection from {addr:?}\"" -#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md -#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md +#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md src/concurrency/async-exercises/solutions.md #, fuzzy msgid "// Wrap the raw TCP stream into a websocket.\n" msgstr "// Wrap the raw TCP stream into a websocket.\n" -#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md -#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md +#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md src/concurrency/async-exercises/solutions.md msgid "_src/bin/client.rs_:" msgstr "_src/bin/client.rs_:" -#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md -#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md +#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md src/concurrency/async-exercises/solutions.md #, fuzzy msgid "\"ws://127.0.0.1:2000\"" msgstr "\"ws://127.0.0.1:2000\"" @@ -22153,14 +20319,13 @@ msgstr "تابع `handle_connection` را در `src/bin/server.rs` پیاده‌ #: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md msgid "" -"Hint: Use `tokio::select!` for concurrently performing two tasks in a " -"continuous loop. One task receives messages from the client and broadcasts " -"them. The other sends messages received by the server to the client." +"Hint: Use `tokio::select!` for concurrently performing two tasks in a continuous loop. One " +"task receives messages from the client and broadcasts them. The other sends messages received " +"by the server to the client." msgstr "" -"نکته: از `tokio::select!` برای انجام همزمان دو task در یک حلقه پیوسته " -"استفاده کنید. یک task پیام‌هایی را از کلاینت دریافت می‌کند و آنها را " -"پخش(broadcast) می‌کند. دیگری پیام‌های دریافت شده توسط سرور را برای کاربر ارسال " -"می‌کند." +"نکته: از `tokio::select!` برای انجام همزمان دو task در یک حلقه پیوسته استفاده کنید. یک task " +"پیام‌هایی را از کلاینت دریافت می‌کند و آنها را پخش(broadcast) می‌کند. دیگری پیام‌های دریافت شده " +"توسط سرور را برای کاربر ارسال می‌کند." #: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md msgid "Complete the main function in `src/bin/client.rs`." @@ -22168,22 +20333,21 @@ msgstr "تابع اصلی را در `src/bin/client.rs` تکمیل کنید." #: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md msgid "" -"Hint: As before, use `tokio::select!` in a continuous loop for concurrently " -"performing two tasks: (1) reading user messages from standard input and " -"sending them to the server, and (2) receiving messages from the server, and " -"displaying them for the user." +"Hint: As before, use `tokio::select!` in a continuous loop for concurrently performing two " +"tasks: (1) reading user messages from standard input and sending them to the server, and (2) " +"receiving messages from the server, and displaying them for the user." msgstr "" -"نکته: مانند قبل، از `tokio::select!` در یک حلقه پیوسته برای انجام همزمان دو " -"task استفاده کنید: (۱) خواندن پیام های کاربر از ورودی استاندارد و ارسال آنها " -"به سرور و (۲) دریافت پیام از سرور و نمایش آنها برای کاربر." +"نکته: مانند قبل، از `tokio::select!` در یک حلقه پیوسته برای انجام همزمان دو task استفاده کنید: " +"(۱) خواندن پیام های کاربر از ورودی استاندارد و ارسال آنها به سرور و (۲) دریافت پیام از سرور و " +"نمایش آنها برای کاربر." #: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md msgid "" -"Optional: Once you are done, change the code to broadcast messages to all " -"clients, but the sender of the message." +"Optional: Once you are done, change the code to broadcast messages to all clients, but the " +"sender of the message." msgstr "" -"اختیاری: پس از اتمام کار، کد را تغییر دهید تا پیام‌ها برای همه کلاینت‌ها، به " -"جز فرستنده پیام، منتشر شود." +"اختیاری: پس از اتمام کار، کد را تغییر دهید تا پیام‌ها برای همه کلاینت‌ها، به جز فرستنده پیام، " +"منتشر شود." #: src/concurrency/async-exercises/solutions.md #, fuzzy @@ -22251,33 +20415,28 @@ msgstr "\"From server: {}\"" #: src/thanks.md msgid "" -"_Thank you for taking Comprehensive Rust 🦀!_ We hope you enjoyed it and " -"that it was useful." +"_Thank you for taking Comprehensive Rust 🦀!_ We hope you enjoyed it and that it was useful." msgstr "" -"ممنون که آموزش‌هایی را از Comprehensive Rust 🦀! رو گرفتید. امیدواریم لذت " -"برده باشید و برای‌ شما مفید بوده باشد." +"ممنون که آموزش‌هایی را از Comprehensive Rust 🦀! رو گرفتید. امیدواریم لذت برده باشید و برای‌ شما " +"مفید بوده باشد." #: src/thanks.md msgid "" -"We've had a lot of fun putting the course together. The course is not " -"perfect, so if you spotted any mistakes or have ideas for improvements, " -"please get in [contact with us on GitHub](https://github.com/google/" -"comprehensive-rust/discussions). We would love to hear from you." +"We've had a lot of fun putting the course together. The course is not perfect, so if you " +"spotted any mistakes or have ideas for improvements, please get in [contact with us on GitHub]" +"(https://github.com/google/comprehensive-rust/discussions). We would love to hear from you." msgstr "" -"ما از برگزاری این دوره بسیار لذت بردیم. این دوره کامل نیست، بنابراین اگر " -"اشتباهی را مشاهده کردید یا ایده‌ای برای بهبود دارید، لطفاً با [در GitHub با ما " -"تماس بگیرید](https://github.com/google/comprehensive-rust/discussions) وارد " -"شوید. ما دوست داریم از شما بشنویم." +"ما از برگزاری این دوره بسیار لذت بردیم. این دوره کامل نیست، بنابراین اگر اشتباهی را مشاهده " +"کردید یا ایده‌ای برای بهبود دارید، لطفاً با [در GitHub با ما تماس بگیرید](https://github.com/" +"google/comprehensive-rust/discussions) وارد شوید. ما دوست داریم از شما بشنویم." #: src/glossary.md msgid "" -"The following is a glossary which aims to give a short definition of many " -"Rust terms. For translations, this also serves to connect the term back to " -"the English original." +"The following is a glossary which aims to give a short definition of many Rust terms. For " +"translations, this also serves to connect the term back to the English original." msgstr "" -"در زیر واژه‌نامه‌ای است که هدف آن ارائه تعریف کوتاهی از بسیاری از اصطلاحات در " -"زبان Rust است. برای ترجمه‌ها، این مورد نیز برای اتصال این اصطلاح به زبان اصلی " -"انگلیسی است." +"در زیر واژه‌نامه‌ای است که هدف آن ارائه تعریف کوتاهی از بسیاری از اصطلاحات در زبان Rust است. " +"برای ترجمه‌ها، این مورد نیز برای اتصال این اصطلاح به زبان اصلی انگلیسی است." #. Please add the English term in italic after your translated term. Also, please keep the hard line breaks to ensure a nice formatting. #: src/glossary.md @@ -22299,19 +20458,18 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "associated type: \n" -"A type associated with a specific trait. Useful for defining the " -"relationship between types." +"A type associated with a specific trait. Useful for defining the relationship between types." msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "Bare-metal Rust: \n" -"Low-level Rust development, often deployed to a system without an operating " -"system. See [Bare-metal Rust](bare-metal.md)." +"Low-level Rust development, often deployed to a system without an operating system. See [Bare-" +"metal Rust](bare-metal.md)." msgstr "" "Bare-metal Rust: \n" -"توسعه سطح پایین Rust، اغلب در سیستم‌هایی که سیستم‌عامل ندارند، مستقر می‌شود. " -"[Bare-metal Rust](bare-metal.md) را ببینید." +"توسعه سطح پایین Rust، اغلب در سیستم‌هایی که سیستم‌عامل ندارند، مستقر می‌شود. [Bare-metal Rust]" +"(bare-metal.md) را ببینید." #: src/glossary.md msgid "" @@ -22350,8 +20508,7 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "build: \n" -"The process of converting source code into executable code or a usable " -"program." +"The process of converting source code into executable code or a usable program." msgstr "" "build: \n" "فرآیند تبدیل کد منبع به کد اجرایی یا یک برنامه قابل استفاده می‌باشد." @@ -22370,8 +20527,7 @@ msgid "" "Used to safely pass messages [between threads](concurrency/channels.md)." msgstr "" "channel: \n" -"‏ برای ارسال ایمن پیام‌ها [بین threadها]‌(concurrency/channels.md) استفاده " -"می‌شود." +"‏ برای ارسال ایمن پیام‌ها [بین threadها]‌(concurrency/channels.md) استفاده می‌شود." #: src/glossary.md msgid "" @@ -22393,8 +20549,7 @@ msgstr "" msgid "" "Concurrency in Rust: \n" "See [Concurrency in Rust](concurrency/welcome.md)." -msgstr "" -"‏Concurrency در Rust ‏[Concurrency in Rust](concurrency/welcome.md) را ببینید" +msgstr "‏Concurrency در Rust ‏[Concurrency in Rust](concurrency/welcome.md) را ببینید" #: src/glossary.md msgid "" @@ -22407,8 +20562,7 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "control flow: \n" -"The order in which the individual statements or instructions are executed in " -"a program." +"The order in which the individual statements or instructions are executed in a program." msgstr "" "control flow: \n" "ترتیبی که دستورات یا عملگرها در یک برنامه اجرا می‌شوند." @@ -22424,12 +20578,12 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "enumeration: \n" -"A data type that holds one of several named constants, possibly with an " -"associated tuple or struct." +"A data type that holds one of several named constants, possibly with an associated tuple or " +"struct." msgstr "" "enumeration: \n" -"یک نوع داده که یکی از چندین ثابت نامگذاری شده را، احتمالاً با یک تاپل یا " -"ساختار مرتبط، نگه می‌دارد." +"یک نوع داده که یکی از چندین ثابت نامگذاری شده را، احتمالاً با یک تاپل یا ساختار مرتبط، نگه " +"می‌دارد." #: src/glossary.md msgid "" @@ -22442,8 +20596,7 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "error handling: \n" -"The process of managing and responding to errors that occur during program " -"execution." +"The process of managing and responding to errors that occur during program execution." msgstr "" "error handling: \n" "فرآیند مدیریت و پاسخگویی به خطاهایی که در حین اجرای برنامه رخ می‌دهد." @@ -22467,22 +20620,20 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "garbage collector: \n" -"A mechanism that automatically frees up memory occupied by objects that are " -"no longer in use." +"A mechanism that automatically frees up memory occupied by objects that are no longer in use." msgstr "" "garbage collector: \n" -"مکانیزمی که به طور خودکار حافظه اشغال شده توسط اشیایی که دیگر استفاده " -"نمی‌شوند را آزاد می‌کند." +"مکانیزمی که به طور خودکار حافظه اشغال شده توسط اشیایی که دیگر استفاده نمی‌شوند را آزاد می‌کند." #: src/glossary.md msgid "" "generics: \n" -"A feature that allows writing code with placeholders for types, enabling " -"code reuse with different data types." +"A feature that allows writing code with placeholders for types, enabling code reuse with " +"different data types." msgstr "" "generics: \n" -"قابلیتی که امکان نوشتن کد با متغیرهایی برای انواع را فراهم می‌کند و امکان " -"استفاده مجدد از کد با انواع داده‌های مختلف را فراهم می‌کند." +"قابلیتی که امکان نوشتن کد با متغیرهایی برای انواع را فراهم می‌کند و امکان استفاده مجدد از کد با " +"انواع داده‌های مختلف را فراهم می‌کند." #: src/glossary.md msgid "" @@ -22495,8 +20646,8 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "integration test: \n" -"A type of test that verifies the interactions between different parts or " -"components of a system." +"A type of test that verifies the interactions between different parts or components of a " +"system." msgstr "" "integration test: \n" "نوعی تست که تعامل بین بخش‌ها یا اجزای مختلف یک سیستم را تأیید می‌کند." @@ -22504,12 +20655,12 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "keyword: \n" -"A reserved word in a programming language that has a specific meaning and " -"cannot be used as an identifier." +"A reserved word in a programming language that has a specific meaning and cannot be used as an " +"identifier." msgstr "" "keyword: \n" -"یک کلمه رزرو شده در یک زبان برنامه‌نویسی که معنای خاصی دارد و نمی‌توان از آن " -"به عنوان شناسه یا سایر نامگذاری‌ها استفاده کرد." +"یک کلمه رزرو شده در یک زبان برنامه‌نویسی که معنای خاصی دارد و نمی‌توان از آن به عنوان شناسه یا " +"سایر نامگذاری‌ها استفاده کرد." #: src/glossary.md msgid "" @@ -22517,20 +20668,19 @@ msgid "" "A collection of precompiled routines or code that can be used by programs." msgstr "" "library: \n" -"مجموعه‌ای از routine‌ها یا کدهای از پیش کامپایل شده که می تواند توسط برنامه‌ها " -"استفاده شود." +"مجموعه‌ای از routine‌ها یا کدهای از پیش کامپایل شده که می تواند توسط برنامه‌ها استفاده شود." #: src/glossary.md msgid "" "macro: \n" -"Rust macros can be recognized by a `!` in the name. Macros are used when " -"normal functions are not enough. A typical example is `format!`, which takes " -"a variable number of arguments, which isn't supported by Rust functions." +"Rust macros can be recognized by a `!` in the name. Macros are used when normal functions are " +"not enough. A typical example is `format!`, which takes a variable number of arguments, which " +"isn't supported by Rust functions." msgstr "" "macro: \n" -"ماکروهای Rust را می‌توان با یک `!` در نام آن تشخیص داد. ماکروها زمانی استفاده " -"می‌شوند که توابع عادی کافی نباشد. یک مثال معمولی `format!` است که تعداد " -"متغیری از آرگومان‌ها را می‌گیرد که توسط توابع Rust پشتیبانی نمی‌شوند." +"ماکروهای Rust را می‌توان با یک `!` در نام آن تشخیص داد. ماکروها زمانی استفاده می‌شوند که توابع " +"عادی کافی نباشد. یک مثال معمولی `format!` است که تعداد متغیری از آرگومان‌ها را می‌گیرد که توسط " +"توابع Rust پشتیبانی نمی‌شوند." #: src/glossary.md msgid "" @@ -22544,22 +20694,21 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "match: \n" -"A control flow construct in Rust that allows for pattern matching on the " -"value of an expression." +"A control flow construct in Rust that allows for pattern matching on the value of an " +"expression." msgstr "" "match: \n" -"یک ساختار جریان کنترلی در Rust که امکان تطبیق الگو بر روی مقدار یک عبارت را " -"فراهم می‌کند." +"یک ساختار جریان کنترلی در Rust که امکان تطبیق الگو بر روی مقدار یک عبارت را فراهم می‌کند." #: src/glossary.md msgid "" "memory leak: \n" -"A situation where a program fails to release memory that is no longer " -"needed, leading to a gradual increase in memory usage." +"A situation where a program fails to release memory that is no longer needed, leading to a " +"gradual increase in memory usage." msgstr "" "memory leak: \n" -"وضعیتی که در آن برنامه نمی‌تواند حافظه‌ای را که دیگر مورد نیاز نیست آزاد کند و " -"منجر به افزایش تدریجی استفاده از حافظه می‌شود." +"وضعیتی که در آن برنامه نمی‌تواند حافظه‌ای را که دیگر مورد نیاز نیست آزاد کند و منجر به افزایش " +"تدریجی استفاده از حافظه می‌شود." #: src/glossary.md msgid "" @@ -22572,12 +20721,11 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "module: \n" -"A namespace that contains definitions, such as functions, types, or traits, " -"to organize code in Rust." +"A namespace that contains definitions, such as functions, types, or traits, to organize code " +"in Rust." msgstr "" "module: \n" -"فضای نامی که شامل تعاریفی مانند توابع، انواع یا صفات برای سازماندهی کد در " -"Rust است." +"فضای نامی که شامل تعاریفی مانند توابع، انواع یا صفات برای سازماندهی کد در Rust است." #: src/glossary.md msgid "" @@ -22590,8 +20738,7 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "mutable: \n" -"A property in Rust that allows variables to be modified after they have been " -"declared." +"A property in Rust that allows variables to be modified after they have been declared." msgstr "" "mutable: \n" "یک ویژگی در Rust که به متغیرها اجازه می‌دهد پس از اعلان، اصلاح شوند." @@ -22599,18 +20746,16 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "ownership: \n" -"The concept in Rust that defines which part of the code is responsible for " -"managing the memory associated with a value." +"The concept in Rust that defines which part of the code is responsible for managing the memory " +"associated with a value." msgstr "" "ownership: \n" -"مفهومی در Rust که مشخص می‌کند کدام قسمت از کد مسئول مدیریت حافظه مرتبط با یک " -"مقدار است." +"مفهومی در Rust که مشخص می‌کند کدام قسمت از کد مسئول مدیریت حافظه مرتبط با یک مقدار است." #: src/glossary.md msgid "" "panic: \n" -"An unrecoverable error condition in Rust that results in the termination of " -"the program." +"An unrecoverable error condition in Rust that results in the termination of the program." msgstr "" "panic: \n" "یک وضعیت خطای غیرقابل جبران در Rust که منجر به خاتمه برنامه می‌شود." @@ -22626,12 +20771,11 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "pattern: \n" -"A combination of values, literals, or structures that can be matched against " -"an expression in Rust." +"A combination of values, literals, or structures that can be matched against an expression in " +"Rust." msgstr "" "pattern: \n" -"ترکیبی از مقادیر، عبارت‌ها یا ساختارهایی که می‌توانند با یک عبارت در Rust " -"مطابقت داده شوند." +"ترکیبی از مقادیر، عبارت‌ها یا ساختارهایی که می‌توانند با یک عبارت در Rust مطابقت داده شوند." #: src/glossary.md msgid "" @@ -22644,40 +20788,39 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "program: \n" -"A set of instructions that a computer can execute to perform a specific task " -"or solve a particular problem." +"A set of instructions that a computer can execute to perform a specific task or solve a " +"particular problem." msgstr "" "program: \n" -"مجموعه‌ای از دستورالعمل‌هایی که یک کامپیوتر می‌تواند برای انجام یک کار خاص یا " -"حل یک مشکل خاصی اجرا کند." +"مجموعه‌ای از دستورالعمل‌هایی که یک کامپیوتر می‌تواند برای انجام یک کار خاص یا حل یک مشکل خاصی " +"اجرا کند." #: src/glossary.md msgid "" "programming language: \n" "A formal system used to communicate instructions to a computer, such as Rust." msgstr "" -"مجموعه‌ای از دستورالعمل‌هایی که یک کامپیوتر می‌تواند برای انجام یک کار خاص یا " -"حل یک مشکل خاص اجرا کند." +"مجموعه‌ای از دستورالعمل‌هایی که یک کامپیوتر می‌تواند برای انجام یک کار خاص یا حل یک مشکل خاص اجرا " +"کند." #: src/glossary.md msgid "" "receiver: \n" -"The first parameter in a Rust method that represents the instance on which " -"the method is called." +"The first parameter in a Rust method that represents the instance on which the method is " +"called." msgstr "" "receiver: \n" -"اولین پارامتر در متد Rust که نمونه‌ای را نشان می‌دهد که متد در آن فراخوانی " -"می‌شود." +"اولین پارامتر در متد Rust که نمونه‌ای را نشان می‌دهد که متد در آن فراخوانی می‌شود." #: src/glossary.md msgid "" "reference counting: \n" -"A memory management technique in which the number of references to an object " -"is tracked, and the object is deallocated when the count reaches zero." +"A memory management technique in which the number of references to an object is tracked, and " +"the object is deallocated when the count reaches zero." msgstr "" "reference counting: \n" -"یک تکنیک مدیریت حافظه که در آن تعداد ارجاعات به یک object ردیابی می‌شود و " -"زمانی که شمارش به صفر می‌رسد، object تخصیص داده می‌شود." +"یک تکنیک مدیریت حافظه که در آن تعداد ارجاعات به یک object ردیابی می‌شود و زمانی که شمارش به صفر " +"می‌رسد، object تخصیص داده می‌شود." #: src/glossary.md msgid "" @@ -22685,14 +20828,12 @@ msgid "" "A keyword in Rust used to indicate the value to be returned from a function." msgstr "" "return: \n" -"یک کلمه کلیدی در Rust برای نشان دادن مقداری که باید از یک تابع برگردانده شود " -"استفاده می‌شود." +"یک کلمه کلیدی در Rust برای نشان دادن مقداری که باید از یک تابع برگردانده شود استفاده می‌شود." #: src/glossary.md msgid "" "Rust: \n" -"A systems programming language that focuses on safety, performance, and " -"concurrency." +"A systems programming language that focuses on safety, performance, and concurrency." msgstr "" "Rust: \n" "یک زبان برنامه‌نویسی سیستمی که بر safety، کارایی و concurrency تمرکز دارد." @@ -22726,12 +20867,12 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "safe: \n" -"Refers to code that adheres to Rust's ownership and borrowing rules, " -"preventing memory-related errors." +"Refers to code that adheres to Rust's ownership and borrowing rules, preventing memory-related " +"errors." msgstr "" "safe: \n" -"به کدی اشاره دارد که به قوانین مالکیت (ownership) در زبان Rust و قرض‌گرفتن " -"(borrowing) پایبند است و از خطاهای مربوط به حافظه جلوگیری می‌کند." +"به کدی اشاره دارد که به قوانین مالکیت (ownership) در زبان Rust و قرض‌گرفتن (borrowing) پایبند " +"است و از خطاهای مربوط به حافظه جلوگیری می‌کند." #: src/glossary.md msgid "" @@ -22752,38 +20893,33 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "static: \n" -"A keyword in Rust used to define static variables or items with a `'static` " -"lifetime." +"A keyword in Rust used to define static variables or items with a `'static` lifetime." msgstr "" "static: \n" -"یک کلمه کلیدی در Rust برای تعریف متغیرهای ثابت یا موارد با طول عمر `'static` " -"استفاده می‌شود." +"یک کلمه کلیدی در Rust برای تعریف متغیرهای ثابت یا موارد با طول عمر `'static` استفاده می‌شود." #: src/glossary.md msgid "" "string: \n" -"A data type storing textual data. See [Strings](references/strings.html) for " -"more." +"A data type storing textual data. See [Strings](references/strings.html) for more." msgstr "" "string: \n" -"نوع داده‌ای که داده‌های متنی را ذخیره می‌کند. برای اطلاعات بیشتر به [Strings]" -"(references/strings.html) مراجعه کنید." +"نوع داده‌ای که داده‌های متنی را ذخیره می‌کند. برای اطلاعات بیشتر به [Strings](references/strings." +"html) مراجعه کنید." #: src/glossary.md msgid "" "struct: \n" -"A composite data type in Rust that groups together variables of different " -"types under a single name." +"A composite data type in Rust that groups together variables of different types under a single " +"name." msgstr "" "struct: \n" -"یک نوع داده ترکیبی در Rust که متغیرهای انواع مختلف را تحت یک نام واحد جمع " -"می‌کند." +"یک نوع داده ترکیبی در Rust که متغیرهای انواع مختلف را تحت یک نام واحد جمع می‌کند." #: src/glossary.md msgid "" "test: \n" -"A Rust module containing functions that test the correctness of other " -"functions." +"A Rust module containing functions that test the correctness of other functions." msgstr "" "test: \n" "یک ماژول Rust حاوی توابعی که صحت عملکردهای دیگر را آزمایش می‌کند." @@ -22799,8 +20935,7 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "thread safety: \n" -"The property of a program that ensures correct behavior in a multithreaded " -"environment." +"The property of a program that ensures correct behavior in a multithreaded environment." msgstr "" "thread safety: \n" "ویژگی برنامه‌ای که رفتار صحیح را در یک محیط multithread تضمین می‌کند." @@ -22808,49 +20943,46 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "trait: \n" -"A collection of methods defined for an unknown type, providing a way to " -"achieve polymorphism in Rust." +"A collection of methods defined for an unknown type, providing a way to achieve polymorphism " +"in Rust." msgstr "" "trait: \n" -"مجموعه‌ای از متدهای تعریف شده برای یک type ناشناخته، راهی برای دستیابی به " -"polymorphism در Rust ارائه می‌دهد." +"مجموعه‌ای از متدهای تعریف شده برای یک type ناشناخته، راهی برای دستیابی به polymorphism در Rust " +"ارائه می‌دهد." #: src/glossary.md #, fuzzy msgid "" "trait bound: \n" -"An abstraction where you can require types to implement some traits of your " -"interest." +"An abstraction where you can require types to implement some traits of your interest." msgstr "" "trait bound: \n" -"انتزاعی که در آن می‌توانید برای پیاده‌سازی برخی از ویژگی‌های (traitها) مورد " -"علاقه‌تان به typeها نیاز داشته باشید." +"انتزاعی که در آن می‌توانید برای پیاده‌سازی برخی از ویژگی‌های (traitها) مورد علاقه‌تان به typeها " +"نیاز داشته باشید." #: src/glossary.md msgid "" "tuple: \n" -"A composite data type that contains variables of different types. Tuple " -"fields have no names, and are accessed by their ordinal numbers." +"A composite data type that contains variables of different types. Tuple fields have no names, " +"and are accessed by their ordinal numbers." msgstr "" "tuple: \n" -"یک data type ترکیبی که شامل متغیرهایی از انواع مختلف است. فیلدهای Tuple " -"بی‌نام هستند و با شماره ترتیبی آنها قابل دسترسی هستند." +"یک data type ترکیبی که شامل متغیرهایی از انواع مختلف است. فیلدهای Tuple بی‌نام هستند و با شماره " +"ترتیبی آنها قابل دسترسی هستند." #: src/glossary.md msgid "" "type: \n" -"A classification that specifies which operations can be performed on values " -"of a particular kind in Rust." +"A classification that specifies which operations can be performed on values of a particular " +"kind in Rust." msgstr "" "type: \n" -"طبقه‌بندی که مشخص می‌کند کدام عملیات را می‌توان بر روی مقادیری از یک تایپ خاص " -"در Rust انجام داد." +"طبقه‌بندی که مشخص می‌کند کدام عملیات را می‌توان بر روی مقادیری از یک تایپ خاص در Rust انجام داد." #: src/glossary.md msgid "" "type inference: \n" -"The ability of the Rust compiler to deduce the type of a variable or " -"expression." +"The ability of the Rust compiler to deduce the type of a variable or expression." msgstr "" "type inference: \n" "توانایی کامپایلر Rust برای شناسایی تایپ یک متغیر یا عبارت." @@ -22858,12 +20990,12 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "undefined behavior: \n" -"Actions or conditions in Rust that have no specified result, often leading " -"to unpredictable program behavior." +"Actions or conditions in Rust that have no specified result, often leading to unpredictable " +"program behavior." msgstr "" "undefined behavior: \n" -"اقدامات یا شرایطی در Rust که هیچ نتیجه مشخصی ندارند و اغلب منجر به رفتار " -"غیرقابل پیش‌بینی برنامه می‌شوند." +"اقدامات یا شرایطی در Rust که هیچ نتیجه مشخصی ندارند و اغلب منجر به رفتار غیرقابل پیش‌بینی " +"برنامه می‌شوند." #: src/glossary.md msgid "" @@ -22871,18 +21003,17 @@ msgid "" "A data type that can hold values of different types but only one at a time." msgstr "" "union: \n" -"یک data type که می‌تواند مقادیری از انواع مختلف را در خود نگه دارد، اما فقط " -"یکی در یک زمان خاص." +"یک data type که می‌تواند مقادیری از انواع مختلف را در خود نگه دارد، اما فقط یکی در یک زمان خاص." #: src/glossary.md msgid "" "unit test: \n" -"Rust comes with built-in support for running small unit tests and larger " -"integration tests. See [Unit Tests](testing/unit-tests.html)." +"Rust comes with built-in support for running small unit tests and larger integration tests. " +"See [Unit Tests](testing/unit-tests.html)." msgstr "" "unit test: \n" -"‏ Rust با پشتیبانی داخلی برای اجرای unit testهای کوچک و integration testهای " -"بزرگتر ارائه می‌شود. [Unit Tests](testing/unit-tests.html) را ببینید." +"‏ Rust با پشتیبانی داخلی برای اجرای unit testهای کوچک و integration testهای بزرگتر ارائه می‌شود. " +"[Unit Tests](testing/unit-tests.html) را ببینید." #: src/glossary.md msgid "" @@ -22890,18 +21021,17 @@ msgid "" "Type that holds no data, written as a tuple with no members." msgstr "" "unit type: \n" -"نوعی که هیچ داده‌ای را در خود نگه نمی‌دارد و به صورت tuple بدون هیچ عضوی نوشته " -"شده است." +"نوعی که هیچ داده‌ای را در خود نگه نمی‌دارد و به صورت tuple بدون هیچ عضوی نوشته شده است." #: src/glossary.md msgid "" "unsafe: \n" -"The subset of Rust which allows you to trigger _undefined behavior_. See " -"[Unsafe Rust](unsafe-rust/unsafe.md)." +"The subset of Rust which allows you to trigger _undefined behavior_. See [Unsafe Rust](unsafe-" +"rust/unsafe.md)." msgstr "" "unsafe: \n" -"زیرمجموعه (subset) در Rust که به شما امکان می‌دهد رفتار نامشخصی را فعال‌سازی " -"کنید. [Unsafe Rust] (unsafe-rust/unsafe.md) را ببینید." +"زیرمجموعه (subset) در Rust که به شما امکان می‌دهد رفتار نامشخصی را فعال‌سازی کنید. [Unsafe Rust] " +"(unsafe-rust/unsafe.md) را ببینید." #: src/glossary.md msgid "" @@ -22916,11 +21046,8 @@ msgid "Other Rust Resources" msgstr "سایر منابع برای Rust" #: src/other-resources.md -msgid "" -"The Rust community has created a wealth of high-quality and free resources " -"online." -msgstr "" -"جامعه Rust منابع بسیار باکیفیت و رایگان را به صورت آنلاین ایجاد کرده است." +msgid "The Rust community has created a wealth of high-quality and free resources online." +msgstr "جامعه Rust منابع بسیار باکیفیت و رایگان را به صورت آنلاین ایجاد کرده است." #: src/other-resources.md msgid "Official Documentation" @@ -22928,47 +21055,41 @@ msgstr "مستندات رسمی" #: src/other-resources.md msgid "The Rust project hosts many resources. These cover Rust in general:" -msgstr "" -"پروژه Rust میزبان منابع بسیاری است. این‌ منابع، Rust را به طور کامل پوشش " -"می‌دهند:" +msgstr "پروژه Rust میزبان منابع بسیاری است. این‌ منابع، Rust را به طور کامل پوشش می‌دهند:" #: src/other-resources.md msgid "" -"[The Rust Programming Language](https://doc.rust-lang.org/book/): the " -"canonical free book about Rust. Covers the language in detail and includes a " -"few projects for people to build." +"[The Rust Programming Language](https://doc.rust-lang.org/book/): the canonical free book " +"about Rust. Covers the language in detail and includes a few projects for people to build." msgstr "" -"‏ [زبان برنامه نویسی Rust] (https://doc.rust-lang.org/book/): کتاب رایگان و " -"معروف در مورد Rust که این زبان را با جزئیات دقیقی پوشش می‌دهد و شامل چند " -"پروژه برای ساخت نرم‌افزار می‌شود." +"‏ [زبان برنامه نویسی Rust] (https://doc.rust-lang.org/book/): کتاب رایگان و معروف در مورد Rust " +"که این زبان را با جزئیات دقیقی پوشش می‌دهد و شامل چند پروژه برای ساخت نرم‌افزار می‌شود." #: src/other-resources.md msgid "" -"[Rust By Example](https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/): covers the " -"Rust syntax via a series of examples which showcase different constructs. " -"Sometimes includes small exercises where you are asked to expand on the code " -"in the examples." +"[Rust By Example](https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/): covers the Rust syntax via a " +"series of examples which showcase different constructs. Sometimes includes small exercises " +"where you are asked to expand on the code in the examples." msgstr "" -"‏ [Rust By Example](https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/): در مورد Rust " -"syntax را به کمک یک سری از مثال‌ها پوشش می‌دهد که ساختارهای مختلف را به نمایش " -"می‌گذارد. گاهی اوقات شامل تمرین‌های کوچکی می‌شود که از شما خواسته می‌شود کد را " -"در مثال‌ها گسترش دهید." +"‏ [Rust By Example](https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/): در مورد Rust syntax را به کمک " +"یک سری از مثال‌ها پوشش می‌دهد که ساختارهای مختلف را به نمایش می‌گذارد. گاهی اوقات شامل تمرین‌های " +"کوچکی می‌شود که از شما خواسته می‌شود کد را در مثال‌ها گسترش دهید." #: src/other-resources.md msgid "" -"[Rust Standard Library](https://doc.rust-lang.org/std/): full documentation " -"of the standard library for Rust." +"[Rust Standard Library](https://doc.rust-lang.org/std/): full documentation of the standard " +"library for Rust." msgstr "" -"‏ [Rust Standard Library]‌(https://doc.rust-lang.org/std/): مستندات کامل " -"کتابخانه استاندارد برای Rust می‌باشد." +"‏ [Rust Standard Library]‌(https://doc.rust-lang.org/std/): مستندات کامل کتابخانه استاندارد برای " +"Rust می‌باشد." #: src/other-resources.md msgid "" -"[The Rust Reference](https://doc.rust-lang.org/reference/): an incomplete " -"book which describes the Rust grammar and memory model." +"[The Rust Reference](https://doc.rust-lang.org/reference/): an incomplete book which describes " +"the Rust grammar and memory model." msgstr "" -"‏ [The Rust Reference](https://doc.rust-lang.org/reference/): کتاب ناقصی که " -"گرامر و مدل حافظه Rust را توصیف می‌کند." +"‏ [The Rust Reference](https://doc.rust-lang.org/reference/): کتاب ناقصی که گرامر و مدل حافظه " +"Rust را توصیف می‌کند." #: src/other-resources.md msgid "More specialized guides hosted on the official Rust site:" @@ -22976,33 +21097,27 @@ msgstr "راهنماهای تخصصی بیشتر میزبانی شده در سا #: src/other-resources.md msgid "" -"[The Rustonomicon](https://doc.rust-lang.org/nomicon/): covers unsafe Rust, " -"including working with raw pointers and interfacing with other languages " -"(FFI)." +"[The Rustonomicon](https://doc.rust-lang.org/nomicon/): covers unsafe Rust, including working " +"with raw pointers and interfacing with other languages (FFI)." msgstr "" -"‏[Rustonomicon](https://doc.rust-lang.org/nomicon/): که unsafe Rust ناامن را " -"پوشش می‌دهد، از جمله کار با pointerهای خام و interfaceهای با زبان های دیگر " -"(FFI) را تشریح می‌کند." +"‏[Rustonomicon](https://doc.rust-lang.org/nomicon/): که unsafe Rust ناامن را پوشش می‌دهد، از " +"جمله کار با pointerهای خام و interfaceهای با زبان های دیگر (FFI) را تشریح می‌کند." #: src/other-resources.md msgid "" -"[Asynchronous Programming in Rust](https://rust-lang.github.io/async-book/): " -"covers the new asynchronous programming model which was introduced after the " -"Rust Book was written." +"[Asynchronous Programming in Rust](https://rust-lang.github.io/async-book/): covers the new " +"asynchronous programming model which was introduced after the Rust Book was written." msgstr "" -"‏ [برنامه نویسی ناهمزمان در Rust](https://rust-lang.github.io/async-book/): " -"مدل برنامه‌نویسی ناهمزمان (asynchronous programming) جدیدی را پوشش می‌دهد که " -"پس از نگارش کتاب Rust معرفی شده است." +"‏ [برنامه نویسی ناهمزمان در Rust](https://rust-lang.github.io/async-book/): مدل برنامه‌نویسی " +"ناهمزمان (asynchronous programming) جدیدی را پوشش می‌دهد که پس از نگارش کتاب Rust معرفی شده است." #: src/other-resources.md msgid "" -"[The Embedded Rust Book](https://doc.rust-lang.org/stable/embedded-book/): " -"an introduction to using Rust on embedded devices without an operating " -"system." +"[The Embedded Rust Book](https://doc.rust-lang.org/stable/embedded-book/): an introduction to " +"using Rust on embedded devices without an operating system." msgstr "" -"‏ [The Embedded Rust Book](https://doc.rust-lang.org/stable/embedded-book/): " -"مقدمه‌ای بر استفاده از Rust در embedded deviceها که بدون سیستم‌عامل هستند را " -"شامل می‌شود." +"‏ [The Embedded Rust Book](https://doc.rust-lang.org/stable/embedded-book/): مقدمه‌ای بر استفاده " +"از Rust در embedded deviceها که بدون سیستم‌عامل هستند را شامل می‌شود." #: src/other-resources.md msgid "Unofficial Learning Material" @@ -23014,115 +21129,103 @@ msgstr "مجموعه کوچکی از راهنماها و آموزش‌های د #: src/other-resources.md msgid "" -"[Learn Rust the Dangerous Way](http://cliffle.com/p/dangerust/): covers Rust " -"from the perspective of low-level C programmers." +"[Learn Rust the Dangerous Way](http://cliffle.com/p/dangerust/): covers Rust from the " +"perspective of low-level C programmers." msgstr "" -"‏ [Learn Rust the Dangerous Way](http://cliffle.com/p/dangerust/): درباره " -"Rust را از دیدگاه برنامه‌نویسان سطح پایین C پوشش می‌دهد." +"‏ [Learn Rust the Dangerous Way](http://cliffle.com/p/dangerust/): درباره Rust را از دیدگاه " +"برنامه‌نویسان سطح پایین C پوشش می‌دهد." #: src/other-resources.md msgid "" -"[Rust for Embedded C Programmers](https://opentitan.org/book/doc/" -"rust_for_c_devs.html): covers Rust from the perspective of developers who " -"write firmware in C." +"[Rust for Embedded C Programmers](https://opentitan.org/book/doc/rust_for_c_devs.html): covers " +"Rust from the perspective of developers who write firmware in C." msgstr "" -"‏ [Rust for Embedded C Programmers](https://opentitan.org/book/doc/" -"rust_for_c_devs.html): که Rust را از دیدگاه توسعه‌دهندگانی که سیستم‌عامل را به " -"زبان C می‌نویسند پوشش می‌دهد." +"‏ [Rust for Embedded C Programmers](https://opentitan.org/book/doc/rust_for_c_devs.html): که " +"Rust را از دیدگاه توسعه‌دهندگانی که سیستم‌عامل را به زبان C می‌نویسند پوشش می‌دهد." #: src/other-resources.md msgid "" -"[Rust for professionals](https://overexact.com/rust-for-professionals/): " -"covers the syntax of Rust using side-by-side comparisons with other " -"languages such as C, C++, Java, JavaScript, and Python." +"[Rust for professionals](https://overexact.com/rust-for-professionals/): covers the syntax of " +"Rust using side-by-side comparisons with other languages such as C, C++, Java, JavaScript, and " +"Python." msgstr "" -"‏ [Rust for Professionals](https://overexact.com/rust-for-professionals/): که " -"syntax مورد استفاده Rust را به کمک مقایسه‌های جانبی با زبان‌های دیگر مانند C، " -"C++، Java، JavaScript و Python پوشش می‌دهد." +"‏ [Rust for Professionals](https://overexact.com/rust-for-professionals/): که syntax مورد " +"استفاده Rust را به کمک مقایسه‌های جانبی با زبان‌های دیگر مانند C، C++، Java، JavaScript و " +"Python پوشش می‌دهد." #: src/other-resources.md msgid "" -"[Rust on Exercism](https://exercism.org/tracks/rust): 100+ exercises to help " -"you learn Rust." +"[Rust on Exercism](https://exercism.org/tracks/rust): 100+ exercises to help you learn Rust." msgstr "" -"‏ [Rust on Exercism](https://exercism.org/tracks/rust): بیش از ۱۰۰ تمرین برای " -"کمک به یادگیری Rust را شامل می‌شود." +"‏ [Rust on Exercism](https://exercism.org/tracks/rust): بیش از ۱۰۰ تمرین برای کمک به یادگیری " +"Rust را شامل می‌شود." #: src/other-resources.md msgid "" -"[Ferrous Teaching Material](https://ferrous-systems.github.io/teaching-" -"material/index.html): a series of small presentations covering both basic " -"and advanced part of the Rust language. Other topics such as WebAssembly, " -"and async/await are also covered." +"[Ferrous Teaching Material](https://ferrous-systems.github.io/teaching-material/index.html): a " +"series of small presentations covering both basic and advanced part of the Rust language. " +"Other topics such as WebAssembly, and async/await are also covered." msgstr "" -"‏ [Ferrous Teaching Material](https://ferrous-systems.github.io/teaching-" -"material/index.html): مجموعه‌ای از ارائه‌های کوچک که هم بخش پایه و هم پیشرفته " -"زبان Rust را پوشش می‌دهد. موضوعات دیگری مانند WebAssembly و async/wait نیز " -"پوشش داده شده است." +"‏ [Ferrous Teaching Material](https://ferrous-systems.github.io/teaching-material/index.html): " +"مجموعه‌ای از ارائه‌های کوچک که هم بخش پایه و هم پیشرفته زبان Rust را پوشش می‌دهد. موضوعات دیگری " +"مانند WebAssembly و async/wait نیز پوشش داده شده است." #: src/other-resources.md #, fuzzy msgid "" -"[Advanced testing for Rust applications](https://rust-exercises.com/advanced-" -"testing/): a self-paced workshop that goes beyond Rust's built-in testing " -"framework. It covers `googletest`, snapshot testing, mocking as well as how " -"to write your own custom test harness." +"[Advanced testing for Rust applications](https://rust-exercises.com/advanced-testing/): a self-" +"paced workshop that goes beyond Rust's built-in testing framework. It covers `googletest`, " +"snapshot testing, mocking as well as how to write your own custom test harness." msgstr "" -"‏ [تست پیشرفته برای برنامه‌های Rust](https://github.com/mainmatter/rust-" -"advanced-testing-workshop): کارگاهی خودآموز که فراتر از چارچوب تست داخلی " -"Rust است. این `googletest`، تست snapshot و mocking و همچنین نحوه نوشتن " -"تست‌های سفارشی خود را پوشش می‌دهد." +"‏ [تست پیشرفته برای برنامه‌های Rust](https://github.com/mainmatter/rust-advanced-testing-" +"workshop): کارگاهی خودآموز که فراتر از چارچوب تست داخلی Rust است. این `googletest`، تست " +"snapshot و mocking و همچنین نحوه نوشتن تست‌های سفارشی خود را پوشش می‌دهد." #: src/other-resources.md msgid "" -"[Beginner's Series to Rust](https://docs.microsoft.com/en-us/shows/beginners-" -"series-to-rust/) and [Take your first steps with Rust](https://docs." -"microsoft.com/en-us/learn/paths/rust-first-steps/): two Rust guides aimed at " -"new developers. The first is a set of 35 videos and the second is a set of " -"11 modules which covers Rust syntax and basic constructs." +"[Beginner's Series to Rust](https://docs.microsoft.com/en-us/shows/beginners-series-to-rust/) " +"and [Take your first steps with Rust](https://docs.microsoft.com/en-us/learn/paths/rust-first-" +"steps/): two Rust guides aimed at new developers. The first is a set of 35 videos and the " +"second is a set of 11 modules which covers Rust syntax and basic constructs." msgstr "" -"‏ [Beginner's Series to Rust](https://docs.microsoft.com/en-us/shows/" -"beginners-series-to-rust/) و [اولین قدم های خود را با Rust بردارید](https://" -"docs.microsoft. com/en-us/learn/paths/rust-first-steps/): دو راهنمای Rust با " -"هدف توسعه‌دهندگان جدید می‌باشد. اولی مجموعه‌ای از ۳۵ ویدیو و دومی مجموعه‌ای از " -"۱۱ ماژول است که دستور Rust و ساختارهای اولیه را پوشش می‌دهد." +"‏ [Beginner's Series to Rust](https://docs.microsoft.com/en-us/shows/beginners-series-to-rust/) " +"و [اولین قدم های خود را با Rust بردارید](https://docs.microsoft. com/en-us/learn/paths/rust-" +"first-steps/): دو راهنمای Rust با هدف توسعه‌دهندگان جدید می‌باشد. اولی مجموعه‌ای از ۳۵ ویدیو و " +"دومی مجموعه‌ای از ۱۱ ماژول است که دستور Rust و ساختارهای اولیه را پوشش می‌دهد." #: src/other-resources.md msgid "" -"[Learn Rust With Entirely Too Many Linked Lists](https://rust-unofficial." -"github.io/too-many-lists/): in-depth exploration of Rust's memory management " -"rules, through implementing a few different types of list structures." +"[Learn Rust With Entirely Too Many Linked Lists](https://rust-unofficial.github.io/too-many-" +"lists/): in-depth exploration of Rust's memory management rules, through implementing a few " +"different types of list structures." msgstr "" -"‏ [Learn Rust With Entirely Too Linked Lists]‌(https://rust-unofficial.github." -"io/too-many-lists/): کاوش عمیق قوانین مدیریت حافظه Rust، از طریق اجرای چند " -"نوع مختلف list structure." +"‏ [Learn Rust With Entirely Too Linked Lists]‌(https://rust-unofficial.github.io/too-many-" +"lists/): کاوش عمیق قوانین مدیریت حافظه Rust، از طریق اجرای چند نوع مختلف list structure." #: src/other-resources.md msgid "" -"Please see the [Little Book of Rust Books](https://lborb.github.io/book/) " -"for even more Rust books." +"Please see the [Little Book of Rust Books](https://lborb.github.io/book/) for even more Rust " +"books." msgstr "" -"لطفاً [Little Book of Rust Books]‌(https://lborb.github.io/book/) را برای " -"کتاب‌های بیشتر در مورد Rust ببینید." +"لطفاً [Little Book of Rust Books]‌(https://lborb.github.io/book/) را برای کتاب‌های بیشتر در مورد " +"Rust ببینید." #: src/credits.md msgid "" -"The material here builds on top of the many great sources of Rust " -"documentation. See the page on [other resources](other-resources.md) for a " -"full list of useful resources." +"The material here builds on top of the many great sources of Rust documentation. See the page " +"on [other resources](other-resources.md) for a full list of useful resources." msgstr "" -"مطالب در اینجا بر روی بسیاری از منابع عالی مستندات Rust ساخته شده است. برای " -"فهرست کامل منابع مفید به صفحه [دیگر منابع]‌(other-resources.md) مراجعه کنید." +"مطالب در اینجا بر روی بسیاری از منابع عالی مستندات Rust ساخته شده است. برای فهرست کامل منابع " +"مفید به صفحه [دیگر منابع]‌(other-resources.md) مراجعه کنید." #: src/credits.md msgid "" -"The material of Comprehensive Rust is licensed under the terms of the Apache " -"2.0 license, please see [`LICENSE`](https://github.com/google/comprehensive-" -"rust/blob/main/LICENSE) for details." +"The material of Comprehensive Rust is licensed under the terms of the Apache 2.0 license, " +"please see [`LICENSE`](https://github.com/google/comprehensive-rust/blob/main/LICENSE) for " +"details." msgstr "" -"محتوای Comprehensive Rust تحت مجوز Apache 2.0 مجوز دارند، لطفاً برای جزئیات " -"بیشتر به ['LICENSE'](https://github.com/google/comprehensive-rust/blob/main/" -"LICENSE) مراجعه کنید." +"محتوای Comprehensive Rust تحت مجوز Apache 2.0 مجوز دارند، لطفاً برای جزئیات بیشتر به ['LICENSE']" +"(https://github.com/google/comprehensive-rust/blob/main/LICENSE) مراجعه کنید." #: src/credits.md msgid "Rust by Example" @@ -23130,14 +21233,13 @@ msgstr "‏ Rust به‌همراه مثال" #: src/credits.md msgid "" -"Some examples and exercises have been copied and adapted from [Rust by " -"Example](https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/). Please see the " -"`third_party/rust-by-example/` directory for details, including the license " -"terms." +"Some examples and exercises have been copied and adapted from [Rust by Example](https://doc." +"rust-lang.org/rust-by-example/). Please see the `third_party/rust-by-example/` directory for " +"details, including the license terms." msgstr "" -"‏ برخی از مثال‌ها و تمرین‌ها از [Rust by Example]‌(https://doc.rust-lang.org/" -"rust-by-example/) کپی و اقتباس شده‌اند. لطفاً برای جزئیات، از جمله شرایط " -"license، به دایرکتوری `third_party/rust-by-example/` مراجعه کنید." +"‏ برخی از مثال‌ها و تمرین‌ها از [Rust by Example]‌(https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/) کپی " +"و اقتباس شده‌اند. لطفاً برای جزئیات، از جمله شرایط license، به دایرکتوری `third_party/rust-by-" +"example/` مراجعه کنید." #: src/credits.md msgid "Rust on Exercism" @@ -23145,13 +21247,12 @@ msgstr "‏ Rust در تمرین‌ها" #: src/credits.md msgid "" -"Some exercises have been copied and adapted from [Rust on Exercism](https://" -"exercism.org/tracks/rust). Please see the `third_party/rust-on-exercism/` " -"directory for details, including the license terms." +"Some exercises have been copied and adapted from [Rust on Exercism](https://exercism.org/" +"tracks/rust). Please see the `third_party/rust-on-exercism/` directory for details, including " +"the license terms." msgstr "" -"برخی تمرین‌‌ا از [Rust on Exercism]‌(https://exercism.org/tracks/rust) کپی و " -"اقتباس شده‌اند. لطفاً برای جزئیات، از جمله شرایط license، به دایرکتوری " -"`third_party/rust-on-exercism/` مراجعه کنید." +"برخی تمرین‌‌ا از [Rust on Exercism]‌(https://exercism.org/tracks/rust) کپی و اقتباس شده‌اند. لطفاً " +"برای جزئیات، از جمله شرایط license، به دایرکتوری `third_party/rust-on-exercism/` مراجعه کنید." #: src/credits.md msgid "CXX" @@ -23159,13 +21260,13 @@ msgstr "CXX" #: src/credits.md msgid "" -"The [Interoperability with C++](android/interoperability/cpp.md) section " -"uses an image from [CXX](https://cxx.rs/). Please see the `third_party/cxx/` " -"directory for details, including the license terms." +"The [Interoperability with C++](android/interoperability/cpp.md) section uses an image from " +"[CXX](https://cxx.rs/). Please see the `third_party/cxx/` directory for details, including the " +"license terms." msgstr "" -"بخش [Interoperability with C++](android/interoperability/cpp.md) از تصویری " -"از [CXX](https://cxx.rs/) استفاده می‌کند. لطفاً برای جزئیات، از جمله شرایط " -"license، دایرکتوری `third_party/cxx/` را ببینید." +"بخش [Interoperability with C++](android/interoperability/cpp.md) از تصویری از [CXX](https://" +"cxx.rs/) استفاده می‌کند. لطفاً برای جزئیات، از جمله شرایط license، دایرکتوری `third_party/cxx/` " +"را ببینید." #~ msgid "Slices: `&[T]`" #~ msgstr "برش ها: `&[T]`" @@ -23174,31 +21275,25 @@ msgstr "" #~ msgstr "برش‌ها: `[T]&`" #~ msgid "" -#~ "By default, closures will capture by reference if they can. The `move` " -#~ "keyword makes them capture by value." +#~ "By default, closures will capture by reference if they can. The `move` keyword makes them " +#~ "capture by value." #~ msgstr "" -#~ "به‌طور پیش‌فرض، closure ها اگر بتوانند، با ارجاع (reference) مقادیر را " -#~ "می‌گیرند. کلمه کلیدی `move` باعث می‌شود که آنها مقادیر را به‌صورت مالکیت (by " -#~ "value) بگیرند." +#~ "به‌طور پیش‌فرض، closure ها اگر بتوانند، با ارجاع (reference) مقادیر را می‌گیرند. کلمه کلیدی " +#~ "`move` باعث می‌شود که آنها مقادیر را به‌صورت مالکیت (by value) بگیرند." #~ msgid "" -#~ "There is a plan to transition [Android](https://source.android.com/docs/" -#~ "setup/build/bazel/introduction), [ChromeOS](https://chromium.googlesource." -#~ "com/chromiumos/bazel/), and [Fuchsia](https://source.android.com/docs/" -#~ "setup/build/bazel/introduction) to Bazel." +#~ "There is a plan to transition [Android](https://source.android.com/docs/setup/build/bazel/" +#~ "introduction), [ChromeOS](https://chromium.googlesource.com/chromiumos/bazel/), and " +#~ "[Fuchsia](https://source.android.com/docs/setup/build/bazel/introduction) to Bazel." #~ msgstr "" -#~ "برنامه‌ای برای انتقال [Android](https://source.android.com/docs/setup/" -#~ "build/bazel/introduction)، [ChromeOS](https://chromium.googlesource.com/" -#~ "chromiumos/bazel/) وجود دارد و انتقال [Fuchsia](https://source.android." -#~ "com/docs/setup/build/bazel/introduction) به Bazel." +#~ "برنامه‌ای برای انتقال [Android](https://source.android.com/docs/setup/build/bazel/" +#~ "introduction)، [ChromeOS](https://chromium.googlesource.com/chromiumos/bazel/) وجود دارد و " +#~ "انتقال [Fuchsia](https://source.android.com/docs/setup/build/bazel/introduction) به Bazel." -#~ msgid "" -#~ "Learning Bazel-like build rules is useful for all Rust OS developers." -#~ msgstr "" -#~ "یادگیری قوانین ساخت Bazel-like برای همه توسعه‌دهندگان Rust OS مفید است." +#~ msgid "Learning Bazel-like build rules is useful for all Rust OS developers." +#~ msgstr "یادگیری قوانین ساخت Bazel-like برای همه توسعه‌دهندگان Rust OS مفید است." -#~ msgid "" -#~ "Threads are all daemon threads, the main thread does not wait for them." +#~ msgid "Threads are all daemon threads, the main thread does not wait for them." #~ msgstr "‏Thread‌ها همه daemon thread هستند و main thread منتظر آنها نیست." #, fuzzy @@ -23222,46 +21317,38 @@ msgstr "" #~ msgstr "\"Winner is {winner:?}\"" #~ msgid "" -#~ "In this example, we have a race between a cat and a dog. " -#~ "`first_animal_to_finish_race` listens to both channels and will pick " -#~ "whichever arrives first. Since the dog takes 50ms, it wins against the " -#~ "cat that take 500ms." +#~ "In this example, we have a race between a cat and a dog. `first_animal_to_finish_race` " +#~ "listens to both channels and will pick whichever arrives first. Since the dog takes 50ms, " +#~ "it wins against the cat that take 500ms." #~ msgstr "" -#~ "در این مثال مسابقه‌ای بین گربه و سگ داریم. `first_animal_to_finish_race` " -#~ "به هر دو channelها گوش می‌دهد و هر کدام را زودتر وارد شوند را انتخاب می‌کند." -#~ "بنابراین سگ ۵۰ میلی‌ثانیه طول می‌کشد، در برابر گربه‌ای که ۵۰۰ میلی‌ثانیه طول " -#~ "می‌کشد تا پیروز شود." +#~ "در این مثال مسابقه‌ای بین گربه و سگ داریم. `first_animal_to_finish_race` به هر دو channelها " +#~ "گوش می‌دهد و هر کدام را زودتر وارد شوند را انتخاب می‌کند.بنابراین سگ ۵۰ میلی‌ثانیه طول می‌کشد، " +#~ "در برابر گربه‌ای که ۵۰۰ میلی‌ثانیه طول می‌کشد تا پیروز شود." #~ msgid "" -#~ "You can use `oneshot` channels in this example as the channels are " -#~ "supposed to receive only one `send`." +#~ "You can use `oneshot` channels in this example as the channels are supposed to receive only " +#~ "one `send`." #~ msgstr "" -#~ "در این مثال می‌توانید از کانال‌های `oneshot` استفاده کنید زیرا قرار است " -#~ "کانال‌ها فقط یک `send` را دریافت کنند." +#~ "در این مثال می‌توانید از کانال‌های `oneshot` استفاده کنید زیرا قرار است کانال‌ها فقط یک `send` " +#~ "را دریافت کنند." -#~ msgid "" -#~ "Try adding a deadline to the race, demonstrating selecting different " -#~ "sorts of futures." -#~ msgstr "" -#~ "سعی کنید یک ضرب الاجل به رقابت اضافه کنید و انتخاب انواع مختلف future را " -#~ "نشان دهید." +#~ msgid "Try adding a deadline to the race, demonstrating selecting different sorts of futures." +#~ msgstr "سعی کنید یک ضرب الاجل به رقابت اضافه کنید و انتخاب انواع مختلف future را نشان دهید." #~ msgid "" -#~ "Note that `select!` drops unmatched branches, which cancels their " -#~ "futures. It is easiest to use when every execution of `select!` creates " -#~ "new futures." +#~ "Note that `select!` drops unmatched branches, which cancels their futures. It is easiest to " +#~ "use when every execution of `select!` creates new futures." #~ msgstr "" -#~ "توجه داشته باشید که `select!` شاخه‌های (branch) بی‌همتا را حذف می کند و " -#~ "future آنها را لغو می‌کند. زمانی که هر اجرای `select!` می‌تواند future‌های " -#~ "جدیدی ایجاد می‌کند، راحت‌ترین استفاده از آن است." +#~ "توجه داشته باشید که `select!` شاخه‌های (branch) بی‌همتا را حذف می کند و future آنها را لغو " +#~ "می‌کند. زمانی که هر اجرای `select!` می‌تواند future‌های جدیدی ایجاد می‌کند، راحت‌ترین استفاده از " +#~ "آن است." #~ msgid "" -#~ "An alternative is to pass `&mut future` instead of the future itself, but " -#~ "this can lead to issues, further discussed in the pinning slide." +#~ "An alternative is to pass `&mut future` instead of the future itself, but this can lead to " +#~ "issues, further discussed in the pinning slide." #~ msgstr "" -#~ "یک راه جایگزین این است که به جای خودِ future از `&mut future` استفاده " -#~ "کنید، اما این کار می‌تواند منجر به مسائلی شود که بیشتر در اسلاید سنجاق " -#~ "(pinning slide) شده بحث شده است." +#~ "یک راه جایگزین این است که به جای خودِ future از `&mut future` استفاده کنید، اما این کار " +#~ "می‌تواند منجر به مسائلی شود که بیشتر در اسلاید سنجاق (pinning slide) شده بحث شده است." #~ msgid "1 hour and 20 minutes" #~ msgstr "۱ ساعت و ۲۰ دقیقه" @@ -23297,8 +21384,8 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "[Pattern Matching](../pattern-matching.md) (50 minutes)" #~ msgstr "" -#~ "به [تطبیق الگو](../pattern-matching.md) مراجعه کنید تا در مورد الگوها در " -#~ "Rust اطلاعات بیشتری کسب کنید." +#~ "به [تطبیق الگو](../pattern-matching.md) مراجعه کنید تا در مورد الگوها در Rust اطلاعات " +#~ "بیشتری کسب کنید." #, fuzzy #~ msgid "`String` - a modifiable, owned string." @@ -23311,12 +21398,8 @@ msgstr "" #~ msgid "Blocks are delimited by curly braces." #~ msgstr "بلاک‌ها و اسکوپ‌ها با پرانتزهای باز و بسته مشخص می‌شوند." -#~ msgid "" -#~ "Line comments are started with `//`, block comments are delimited by `/" -#~ "* ... */`." -#~ msgstr "" -#~ "کامنت‌های تک خطی با ‍`//` شروع می‌شوند و کامنت‌های چند خطی با `/* ... */` " -#~ "مشخص می‌شوند." +#~ msgid "Line comments are started with `//`, block comments are delimited by `/* ... */`." +#~ msgstr "کامنت‌های تک خطی با ‍`//` شروع می‌شوند و کامنت‌های چند خطی با `/* ... */` مشخص می‌شوند." #~ msgid "Keywords like `if` and `while` work the same." #~ msgstr "کلمات کلیدی مانند `if `و `while` به همان صورت عمل می‌کنند." @@ -23324,28 +21407,25 @@ msgstr "" #~ msgid "Variable assignment is done with `=`, comparison is done with `==`." #~ msgstr "انتساب متغیر با `=` انجام می‌شود، مقایسه با `==` انجام می‌شود." -#~ msgid "" -#~ "In this case we break the outer loop after 3 iterations of the inner loop." -#~ msgstr "" -#~ "در این مورد، پس از 3 تکرار حلقه `inner`، از حلقه `outer` خارج می‌شویم." +#~ msgid "In this case we break the outer loop after 3 iterations of the inner loop." +#~ msgstr "در این مورد، پس از 3 تکرار حلقه `inner`، از حلقه `outer` خارج می‌شویم." #~ msgid "`[T; N]`" #~ msgstr "[T; N]" #~ msgid "`[20, 30, 40]`, `[0; 3]`" #~ msgstr "" -#~ "[20, 30, 40], [0; " -#~ "3]" +#~ "[20, 30, 40], [0; 3]" #~ msgid "`()`, `(T,)`, `(T1, T2)`, ..." #~ msgstr "" -#~ "(), (T,), " -#~ "(T1, T2), …" +#~ "(), (T,), (T1, T2), …" #~ msgid "`()`, `('x',)`, `('x', 1.2)`, ..." #~ msgstr "" -#~ "(), ('x',), " -#~ "('x', 1.2), …" +#~ "(), ('x',), ('x', 1.2), …" #~ msgid "Array assignment and access:" #~ msgstr "انتساب و دسترسی به آرایه:" @@ -23361,31 +21441,26 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "The empty tuple `()` is also known as the \"unit type\". It is both a " -#~ "type, and the only valid value of that type --- that is to say both the " -#~ "type and its value are expressed as `()`. It is used to indicate, for " -#~ "example, that a function or expression has no return value, as we'll see " -#~ "in a future slide." +#~ "The empty tuple `()` is also known as the \"unit type\". It is both a type, and the only " +#~ "valid value of that type --- that is to say both the type and its value are expressed as " +#~ "`()`. It is used to indicate, for example, that a function or expression has no return " +#~ "value, as we'll see in a future slide." #~ msgstr "" -#~ "تاپل خالی `()` همچنین به عنوان «نوع یکه» شناخته " -#~ "می‌شود. این هم یک نوع است و هم تنها مقدار معتبر آن نوع - یعنی هم نوع و هم " -#~ "مقدار آن به صورت `()` بیان می‌شوند.رای مثال برای نشان " -#~ "دادن اینکه یک تابع یا عبارت هیچ مقدار برگشتی ندارد استفاده می‌شود، همانطور " -#~ "که در اسلاید بعدی خواهیم دید. " +#~ "تاپل خالی `()` همچنین به عنوان «نوع یکه» شناخته می‌شود. این هم یک نوع " +#~ "است و هم تنها مقدار معتبر آن نوع - یعنی هم نوع و هم مقدار آن به صورت `()` بیان می‌شوند.رای مثال برای نشان دادن اینکه یک تابع یا عبارت هیچ مقدار برگشتی ندارد " +#~ "استفاده می‌شود، همانطور که در اسلاید بعدی خواهیم دید. " #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "You can think of it as `void` that can be familiar to you from other " -#~ "programming languages." +#~ "You can think of it as `void` that can be familiar to you from other programming languages." #~ msgstr "" -#~ "می‌توانید آن را به عنوان `void` در نظر بگیرید که ممکن است از سایر زبان‌های " -#~ "برنامه‌نویسی برایتان آشنا باشد." +#~ "می‌توانید آن را به عنوان `void` در نظر بگیرید که ممکن است از سایر زبان‌های برنامه‌نویسی " +#~ "برایتان آشنا باشد." #, fuzzy #~ msgid "You can destructure tuples and arrays by matching on their elements:" -#~ msgstr "" -#~ "می توانید آرایه‌ها، تاپل‌ها و برش‌ها را با تطابق با عناصر آنها destructure " -#~ "کنید." +#~ msgstr "می توانید آرایه‌ها، تاپل‌ها و برش‌ها را با تطابق با عناصر آنها destructure کنید." #, fuzzy #~ msgid "Create a new array pattern using `_` to represent an element." @@ -23394,31 +21469,24 @@ msgstr "" #~ msgid "Add more values to the array." #~ msgstr "مقادیر بیشتری را به آرایه اضافه کنید." -#~ msgid "" -#~ "Point out that how `..` will expand to account for different number of " -#~ "elements." -#~ msgstr "" -#~ "اشاره کنید که چگونه `..` برای در نظر گرفتن تعداد عناصر مختلف، گسترش خواهد " -#~ "یافت." +#~ msgid "Point out that how `..` will expand to account for different number of elements." +#~ msgstr "اشاره کنید که چگونه `..` برای در نظر گرفتن تعداد عناصر مختلف، گسترش خواهد یافت." -#~ msgid "" -#~ "Show matching against the tail with patterns `[.., b]` and `[a@..,b]`" +#~ msgid "Show matching against the tail with patterns `[.., b]` and `[a@..,b]`" #~ msgstr "" -#~ "مطابقت با انتهای آرایه رو با با الگوهای `[.., b]` و " -#~ "`[a@..,b]` را نشان دهید." +#~ "مطابقت با انتهای آرایه رو با با الگوهای `[.., b]` و `[a@..,b]` را نشان دهید." #~ msgid "Hard-code both functions to operate on 3 × 3 matrices." #~ msgstr "هر دو تابع را برای کار بر روی ماتریس‌های 3 × 3 هاردکد کنید." #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Static and constant variables are two different ways to create globally-" -#~ "scoped values that cannot be moved or reallocated during the execution of " -#~ "the program." +#~ "Static and constant variables are two different ways to create globally-scoped values that " +#~ "cannot be moved or reallocated during the execution of the program." #~ msgstr "" -#~ "متغیرهای `ثابت` و `ایستا` دو روش متفاوت برای ایجاد مقادیر با اسکوپ گلوبال " -#~ "(قابل دسترس در کل برنامه) هستند که نمی‌توانند در طول اجرای برنامه منتقل یا " -#~ "دوباره تعریف شوند." +#~ "متغیرهای `ثابت` و `ایستا` دو روش متفاوت برای ایجاد مقادیر با اسکوپ گلوبال (قابل دسترس در کل " +#~ "برنامه) هستند که نمی‌توانند در طول اجرای برنامه منتقل یا دوباره تعریف شوند." #~ msgid "Properties table:" #~ msgstr "جدول خاصیت‌ها:" @@ -23450,16 +21518,16 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "[Pattern Matching](./pattern-matching.md) (50 minutes)" #~ msgstr "" -#~ "به [تطبیق الگو](../pattern-matching.md) مراجعه کنید تا در مورد الگوها در " -#~ "Rust اطلاعات بیشتری کسب کنید." +#~ "به [تطبیق الگو](../pattern-matching.md) مراجعه کنید تا در مورد الگوها در Rust اطلاعات " +#~ "بیشتری کسب کنید." #~ msgid "Rust terminology:" #~ msgstr "اصطلاحات راست:" #~ msgid "`&str` an immutable reference to a string slice." #~ msgstr "" -#~ "&str یک مرجع غیرقابل " -#~ "تغییر به یک برش از رشته‌ است." +#~ "&str یک مرجع غیرقابل تغییر به یک برش از " +#~ "رشته‌ است." #~ msgid "`String` a mutable string buffer." #~ msgstr "`String` یک بافر رشته‌ای قابل تغییر است." @@ -23687,13 +21755,10 @@ msgstr "" #~ msgid "Concurrency Afternoon" #~ msgstr "همزمانی: عصر" -#~ msgid "" -#~ "Day 1: Basic Rust, syntax, control flow, creating and consuming values." +#~ msgid "Day 1: Basic Rust, syntax, control flow, creating and consuming values." #~ msgstr "روز 1: Rust مقدمات, سینتکس, کنترل جریان, ساخت و مصرف مقادیر." -#~ msgid "" -#~ "Day 2: Memory management, ownership, compound data types, and the " -#~ "standard library." +#~ msgid "Day 2: Memory management, ownership, compound data types, and the standard library." #~ msgstr "روز 2: مدیریت حافظه, مالکیت, انواع داده مرکب و کتابخانه استاندارد." #~ msgid "Day 3: Generics, traits, error handling, testing, and unsafe Rust." @@ -23726,30 +21791,24 @@ msgstr "" #~ "```" #~ msgid "" -#~ "Control flow constructs: `if`, `if let`, `while`, `while let`, `break`, " -#~ "and `continue`." -#~ msgstr "" -#~ "سازوکارهای کنترل جریان: `if`, `if let`, `while`, `while let`, `break` و " -#~ "`continue`. " +#~ "Control flow constructs: `if`, `if let`, `while`, `while let`, `break`, and `continue`." +#~ msgstr "سازوکارهای کنترل جریان: `if`, `if let`, `while`, `while let`, `break` و `continue`. " #~ msgid "" -#~ "The idea for the first day is to show _just enough_ of Rust to be able to " -#~ "speak about the famous borrow checker. The way Rust handles memory is a " -#~ "major feature and we should show students this right away." +#~ "The idea for the first day is to show _just enough_ of Rust to be able to speak about the " +#~ "famous borrow checker. The way Rust handles memory is a major feature and we should show " +#~ "students this right away." #~ msgstr "" -#~ "ایده برای روز اول این است که فقط به اندازه کافی از Rust را نشان دهیم تا " -#~ "بتوانیم در مورد بررسی کننده قرض `borrow checker` معروف صحبت کنیم.نحوه " -#~ "مدیریت حافظه توسط Rust یک ویژگی مهم است و باید آن را بلافاصله به " -#~ "دانشجویان نشان دهیم." +#~ "ایده برای روز اول این است که فقط به اندازه کافی از Rust را نشان دهیم تا بتوانیم در مورد " +#~ "بررسی کننده قرض `borrow checker` معروف صحبت کنیم.نحوه مدیریت حافظه توسط Rust یک ویژگی مهم " +#~ "است و باید آن را بلافاصله به دانشجویان نشان دهیم." #~ msgid "" -#~ "If you're teaching this in a classroom, this is a good place to go over " -#~ "the schedule. We suggest splitting the day into two parts (following the " -#~ "slides):" +#~ "If you're teaching this in a classroom, this is a good place to go over the schedule. We " +#~ "suggest splitting the day into two parts (following the slides):" #~ msgstr "" -#~ "اینجا مکان مناسبی برای یک برنامه ریزی است.,اگر که شما این موضوع را در " -#~ "کلاس درس می دهیدما پیشنهاد می کنیم که روز را به دو قسمت تقسیم " -#~ "کنید(اسلاید‌ها را دنبال کنید)" +#~ "اینجا مکان مناسبی برای یک برنامه ریزی است.,اگر که شما این موضوع را در کلاس درس می دهیدما " +#~ "پیشنهاد می کنیم که روز را به دو قسمت تقسیم کنید(اسلاید‌ها را دنبال کنید)" #~ msgid "Morning: 9:00 to 12:00," #~ msgstr "صبح: ۹:۰۰ تا ۱۲:۰۰" @@ -23758,11 +21817,11 @@ msgstr "" #~ msgstr "بعد از ظهر: ۱۳:۰۰ تا ۱۶:۰۰" #~ msgid "" -#~ "You can of course adjust this as necessary. Please make sure to include " -#~ "breaks, we recommend a break every hour!" +#~ "You can of course adjust this as necessary. Please make sure to include breaks, we " +#~ "recommend a break every hour!" #~ msgstr "" -#~ "البته می‌توانید این را بر‌حسب نیاز تنظیم کنید. لطفا مطمئن شوید که استراحت‌ها " -#~ "را نیز درنظر بگیرید، ما توصیه می‌کنیم هر ساعت یک استراحت داشته باشید!" +#~ "البته می‌توانید این را بر‌حسب نیاز تنظیم کنید. لطفا مطمئن شوید که استراحت‌ها را نیز درنظر " +#~ "بگیرید، ما توصیه می‌کنیم هر ساعت یک استراحت داشته باشید!" #~ msgid "Here is a small example program in Rust:" #~ msgstr "یک برنامه کوچیک در Rust:" @@ -23801,56 +21860,50 @@ msgstr "" #~ "```" #~ msgid "" -#~ "The code implements the Collatz conjecture: it is believed that the loop " -#~ "will always end, but this is not yet proved. Edit the code and play with " -#~ "different inputs." +#~ "The code implements the Collatz conjecture: it is believed that the loop will always end, " +#~ "but this is not yet proved. Edit the code and play with different inputs." #~ msgstr "" -#~ "این کد حدس کولاتز (`Collatz conjecture`) را پیاده سازی می کند: اعتقاد بر " -#~ "این است که حلقه همیشه تمام می شود، اما این هنوز ثابت نشده است. کد را " -#~ "ویرایش کنید و با ورودی‌های مختلف بازی کنید." +#~ "این کد حدس کولاتز (`Collatz conjecture`) را پیاده سازی می کند: اعتقاد بر این است که حلقه " +#~ "همیشه تمام می شود، اما این هنوز ثابت نشده است. کد را ویرایش کنید و با ورودی‌های مختلف بازی " +#~ "کنید." #~ msgid "" -#~ "Explain that all variables are statically typed. Try removing `i32` to " -#~ "trigger type inference. Try with `i8` instead and trigger a runtime " -#~ "integer overflow." +#~ "Explain that all variables are statically typed. Try removing `i32` to trigger type " +#~ "inference. Try with `i8` instead and trigger a runtime integer overflow." #~ msgstr "" -#~ "توضیح دهید که همه متغیرها از نوع استاتیک هستند. سعی کنید `i32` را حذف " -#~ "کنید تا استنتاج نوع را فعال کنید. با `i8` امتحان کنید و سرریز " -#~ "(`overflow`) عدد صحیح در زمان اجرا را فعال کنید.." +#~ "توضیح دهید که همه متغیرها از نوع استاتیک هستند. سعی کنید `i32` را حذف کنید تا استنتاج نوع " +#~ "را فعال کنید. با `i8` امتحان کنید و سرریز (`overflow`) عدد صحیح در زمان اجرا را فعال کنید.." #~ msgid "Change `let mut x` to `let x`, discuss the compiler error." -#~ msgstr "" -#~ "`let mut x` را به `let x` تغییر دهید، و خطای کامپایلر را بررسی کنید." +#~ msgstr "`let mut x` را به `let x` تغییر دهید، و خطای کامپایلر را بررسی کنید." #~ msgid "" -#~ "Show how `print!` gives a compilation error if the arguments don't match " -#~ "the format string." +#~ "Show how `print!` gives a compilation error if the arguments don't match the format string." #~ msgstr "" -#~ "نشان دهید که چگونه `print!` در صورت عدم تطابق " -#~ "آرگومان‌ها با قالب رشته (`format string`) ، خطای کامپایل می دهد." +#~ "نشان دهید که چگونه `print!` در صورت عدم تطابق آرگومان‌ها با قالب رشته " +#~ "(`format string`) ، خطای کامپایل می دهد." #~ msgid "" -#~ "Show how you need to use `{}` as a placeholder if you want to print an " -#~ "expression which is more complex than just a single variable." +#~ "Show how you need to use `{}` as a placeholder if you want to print an expression which is " +#~ "more complex than just a single variable." #~ msgstr "" -#~ "نشان دهید که چگونه در صورت تمایل به چاپ عبارتی که پیچیده‌تر از یک متغیر " -#~ "واحد است، باید از ‍`{}` به عنوان جایگزین استفاده کنید." +#~ "نشان دهید که چگونه در صورت تمایل به چاپ عبارتی که پیچیده‌تر از یک متغیر واحد است، باید از " +#~ "‍`{}` به عنوان جایگزین استفاده کنید." #~ msgid "" -#~ "Show the students the standard library, show them how to search for `std::" -#~ "fmt` which has the rules of the formatting mini-language. It's important " -#~ "that the students become familiar with searching in the standard library." +#~ "Show the students the standard library, show them how to search for `std::fmt` which has " +#~ "the rules of the formatting mini-language. It's important that the students become familiar " +#~ "with searching in the standard library." #~ msgstr "" -#~ "کتابخانه استاندارد را به دانشجویان نشان دهید، به آنها نشان دهید که چگونه " -#~ "`std::fmt` را که قوانین زبان-کوچک قالب‌بندی را دارد جستجو کنند. مهم است که " -#~ "دانشجویان با جستجو در کتابخانه استاندارد آشنا شوند." +#~ "کتابخانه استاندارد را به دانشجویان نشان دهید، به آنها نشان دهید که چگونه `std::fmt` را که " +#~ "قوانین زبان-کوچک قالب‌بندی را دارد جستجو کنند. مهم است که دانشجویان با جستجو در کتابخانه " +#~ "استاندارد آشنا شوند." #~ msgid "" -#~ "In a shell `rustup doc std::fmt` will open a browser on the local std::" -#~ "fmt documentation" +#~ "In a shell `rustup doc std::fmt` will open a browser on the local std::fmt documentation" #~ msgstr "" -#~ "در یک خط‌‌‌‌فرمان (`shell`) دستور `rustup doc std::fmt` را بزنید تا مستندات " -#~ "محلی ‍`std::fmt` را توی مرورگر باز کند." +#~ "در یک خط‌‌‌‌فرمان (`shell`) دستور `rustup doc std::fmt` را بزنید تا مستندات محلی ‍`std::fmt` را " +#~ "توی مرورگر باز کند." #~ msgid "Compile time memory safety." #~ msgstr "ایمنی حافظه در زمان کامپایل." @@ -23862,15 +21915,12 @@ msgstr "" #~ msgstr "ویژگی‌های زبانی مدرن." #~ msgid "Let's consider the following \"minimum wrong example\" program in C:" -#~ msgstr "" -#~ "بیایید برنامه «نمونه ای از حداقل اشتباهات» زیر را در C در نظر بگیریم:" +#~ msgstr "بیایید برنامه «نمونه ای از حداقل اشتباهات» زیر را در C در نظر بگیریم:" #~ msgid "How many bugs do you spot?" #~ msgstr "چند باگ پیدا می کنید؟" -#~ msgid "" -#~ "Despite just 29 lines of code, this C example contains serious bugs in at " -#~ "least 11:" +#~ msgid "Despite just 29 lines of code, this C example contains serious bugs in at least 11:" #~ msgstr "با وجود تنها ۲۹ خط کد، این مثال C حداقل 11 باگ جدی دارد: " #~ msgid "Assignment `=` instead of equality comparison `==` (line 28)" @@ -23888,9 +21938,7 @@ msgstr "" #~ msgid "Forgotten `break` in a `switch` statement (line 32)" #~ msgstr "فراموشی `break` در `switch` (خط ۳۲)" -#~ msgid "" -#~ "Forgotten NUL-termination of the `buf` string, leading to a buffer " -#~ "overflow (line 29)" +#~ msgid "Forgotten NUL-termination of the `buf` string, leading to a buffer overflow (line 29)" #~ msgstr "فراموشی خاتمه `NUL` رشته `buf`، منجر به سرریز بافر (خط ۲۹) " #~ msgid "Memory leak by not freeing the `malloc`\\-allocated buffer (line 21)" @@ -23907,46 +21955,42 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "_Shouldn't these bugs be obvious even for a C compiler?_ \n" -#~ "No, surprisingly this code compiles warning-free at the default warning " -#~ "level, even in the latest GCC version (13.2 as of writing)." +#~ "No, surprisingly this code compiles warning-free at the default warning level, even in the " +#~ "latest GCC version (13.2 as of writing)." #~ msgstr "" #~ "_آیا این باگها نباید برای یک کامپایلر C نمایان باشد؟_ \n" -#~ "نه، به طور شگفت انگیزی این کد بدون هیچ هشدار در سطح هشدار(`warning`) پیش " -#~ "فرض کامپایل می شود، حتی در آخرین نسخه GCC (۱۳.۲ این کتاب در زمان نوشتن)." +#~ "نه، به طور شگفت انگیزی این کد بدون هیچ هشدار در سطح هشدار(`warning`) پیش فرض کامپایل می " +#~ "شود، حتی در آخرین نسخه GCC (۱۳.۲ این کتاب در زمان نوشتن)." #~ msgid "" #~ "_Isn't this a highly unrealistic example?_ \n" -#~ "Absolutely not, these kind of bugs have lead to serious security " -#~ "vulnerabilities in the past. Some examples:" +#~ "Absolutely not, these kind of bugs have lead to serious security vulnerabilities in the " +#~ "past. Some examples:" #~ msgstr "" #~ "_آیا این یک مثال خیلی غیر واقعی نیست؟_ \n" -#~ "ابدا نه، این نوع از باگ‌ها در گذشته منجر به آسیب‌پذیری‌های امنیتی جدی " -#~ "شده‌اند. چند نمونه:" +#~ "ابدا نه، این نوع از باگ‌ها در گذشته منجر به آسیب‌پذیری‌های امنیتی جدی شده‌اند. چند نمونه:" #~ msgid "" -#~ "Assignment `=` instead of equality comparison `==`: [The Linux Backdoor " -#~ "Attempt of 2003](https://freedom-to-tinker.com/2013/10/09/the-linux-" -#~ "backdoor-attempt-of-2003)" +#~ "Assignment `=` instead of equality comparison `==`: [The Linux Backdoor Attempt of 2003]" +#~ "(https://freedom-to-tinker.com/2013/10/09/the-linux-backdoor-attempt-of-2003)" #~ msgstr "" -#~ "تخصیص `=` به جای مقایسه برابر بودن `==`: [The Linux Backdoor Attempt of " -#~ "2003](https://freedom-to-tinker.com/2013/10/09/the-linux-backdoor-attempt-" -#~ "of-2003)" +#~ "تخصیص `=` به جای مقایسه برابر بودن `==`: [The Linux Backdoor Attempt of 2003](https://" +#~ "freedom-to-tinker.com/2013/10/09/the-linux-backdoor-attempt-of-2003)" #~ msgid "" -#~ "Forgotten braces in multi-line `if`: [The Apple goto fail vulnerability]" -#~ "(https://dwheeler.com/essays/apple-goto-fail.html)" +#~ "Forgotten braces in multi-line `if`: [The Apple goto fail vulnerability](https://dwheeler." +#~ "com/essays/apple-goto-fail.html)" #~ msgstr "" -#~ "فراموشی پرانتز در `if` چند خطی: [The Apple goto fail vulnerability]" -#~ "(https://dwheeler.com/essays/apple-goto-fail.html)" +#~ "فراموشی پرانتز در `if` چند خطی: [The Apple goto fail vulnerability](https://dwheeler.com/" +#~ "essays/apple-goto-fail.html)" #~ msgid "" -#~ "Forgotten `break` in a `switch` statement: [The break that broke sudo]" -#~ "(https://nakedsecurity.sophos.com/2012/05/21/anatomy-of-a-security-hole-" -#~ "the-break-that-broke-sudo)" +#~ "Forgotten `break` in a `switch` statement: [The break that broke sudo](https://" +#~ "nakedsecurity.sophos.com/2012/05/21/anatomy-of-a-security-hole-the-break-that-broke-sudo)" #~ msgstr "" -#~ "فراموشی گذاشتن `break` در `switch`: [The break that broke " -#~ "sudo](https://nakedsecurity.sophos.com/2012/05/21/anatomy-of-a-security-" -#~ "hole-the-break-that-broke-sudo) " +#~ "فراموشی گذاشتن `break` در `switch`: [The break that broke sudo](https://" +#~ "nakedsecurity.sophos.com/2012/05/21/anatomy-of-a-security-hole-the-break-that-broke-sudo) " +#~ "" #~ msgid "" #~ "_How is Rust any better here?_ \n" @@ -23968,127 +22012,111 @@ msgstr "" #~ msgstr "همه شرط‌های `if` نیاز به پرانتز دارند." #~ msgid "" -#~ "`match` (as the Rust equivalent to `switch`) does not fall-through, hence " -#~ "you can't accidentally forget a `break`." +#~ "`match` (as the Rust equivalent to `switch`) does not fall-through, hence you can't " +#~ "accidentally forget a `break`." #~ msgstr "" -#~ "دستور`match` (به عنوان معادل Rust برای `switch`) فرو نمی‌پاشد (منظور fall-" -#~ "through پذیر بودن ان است) ، بنابراین نمی‌توانید به طور تصادفی یک break را " -#~ "فراموش کنید." +#~ "دستور`match` (به عنوان معادل Rust برای `switch`) فرو نمی‌پاشد (منظور fall-through پذیر بودن " +#~ "ان است) ، بنابراین نمی‌توانید به طور تصادفی یک break را فراموش کنید." #~ msgid "Buffer slices carry their size and don't rely on a NUL terminator." -#~ msgstr "" -#~ "برش‌های بافر اندازه خود را حمل می‌کنند و به خاتمه دهنده `NUL` متکی نیستند." +#~ msgstr "برش‌های بافر اندازه خود را حمل می‌کنند و به خاتمه دهنده `NUL` متکی نیستند." #~ msgid "" -#~ "Heap-allocated memory is freed via the `Drop` trait when the " -#~ "corresponding `Box` leaves the scope." +#~ "Heap-allocated memory is freed via the `Drop` trait when the corresponding `Box` leaves the " +#~ "scope." #~ msgstr "" -#~ "حافظه اختصاص داده شده به پشته از طریق ویژگی `Drop` زمانی آزاد می‌شود که " -#~ "`Box` مورد نظر اسکوپ مربوطه را ترک کند.‍" +#~ "حافظه اختصاص داده شده به پشته از طریق ویژگی `Drop` زمانی آزاد می‌شود که `Box` مورد نظر اسکوپ " +#~ "مربوطه را ترک کند.‍" #~ msgid "" -#~ "Out-of-bounds accesses cause a panic or can be checked via the `get` " -#~ "method of a slice." +#~ "Out-of-bounds accesses cause a panic or can be checked via the `get` method of a slice." #~ msgstr "" -#~ "دسترسی‌های خارج از محدوده باعث پانیک می‌شوند یا می‌توان آنها را از طریق متد " -#~ "get یک برش (`slice`) بررسی کرد." +#~ "دسترسی‌های خارج از محدوده باعث پانیک می‌شوند یا می‌توان آنها را از طریق متد get یک برش " +#~ "(`slice`) بررسی کرد." #~ msgid "`match` mandates that all cases are handled." #~ msgstr "دستور `match` الزام می‌کند که حالات بررسی شوند." #~ msgid "" -#~ "Fallible Rust functions return `Result` values that need to be unwrapped " -#~ "and thereby checked for success. Additionally, the compiler emits a " -#~ "warning if you miss to check the return value of a function marked with " -#~ "`#[must_use]`." +#~ "Fallible Rust functions return `Result` values that need to be unwrapped and thereby " +#~ "checked for success. Additionally, the compiler emits a warning if you miss to check the " +#~ "return value of a function marked with `#[must_use]`." #~ msgstr "" -#~ "توابع خطا پذیر در زبان Rust مقدار Result را برمی‌گردانند که باید باز شوند " -#~ "و در نتیجه برای موفقیت بررسی شوند. علاوه بر این، اگر بررسی مقدار برگشتی " -#~ "تابعی که با `#[must_use]` علامت گذاری شده است را " -#~ "فراموش کنید، کامپایلر هشدار می‌دهد." +#~ "توابع خطا پذیر در زبان Rust مقدار Result را برمی‌گردانند که باید باز شوند و در نتیجه برای " +#~ "موفقیت بررسی شوند. علاوه بر این، اگر بررسی مقدار برگشتی تابعی که با `#[must_use]` علامت گذاری شده است را فراموش کنید، کامپایلر هشدار می‌دهد." #~ msgid "Static memory management at compile time:" #~ msgstr "مدیریت حافظه ایستا در زمان کامپایل:" #~ msgid "No memory leaks (_mostly_, see notes)." -#~ msgstr "" -#~ "هیچ نشت حافظه‌ای وجود ندارد (_به طور کلی_، به یادداشت‌ها مراجعه کنید)." +#~ msgstr "هیچ نشت حافظه‌ای وجود ندارد (_به طور کلی_، به یادداشت‌ها مراجعه کنید)." -#~ msgid "" -#~ "It is possible to produce memory leaks in (safe) Rust. Some examples are:" -#~ msgstr "" -#~ "ایجاد نشت حافظه در Rust (ایمن) امکان‌پذیر است. برخی از نمونه‌ها عبارتند از:" +#~ msgid "It is possible to produce memory leaks in (safe) Rust. Some examples are:" +#~ msgstr "ایجاد نشت حافظه در Rust (ایمن) امکان‌پذیر است. برخی از نمونه‌ها عبارتند از:" #~ msgid "" -#~ "You can use [`Box::leak`](https://doc.rust-lang.org/std/boxed/struct.Box." -#~ "html#method.leak) to leak a pointer. A use of this could be to get " -#~ "runtime-initialized and runtime-sized static variables" +#~ "You can use [`Box::leak`](https://doc.rust-lang.org/std/boxed/struct.Box.html#method.leak) " +#~ "to leak a pointer. A use of this could be to get runtime-initialized and runtime-sized " +#~ "static variables" #~ msgstr "" -#~ "می توانید از [`Box::leak`](https://doc.rust-lang.org/std/" -#~ "boxed/struct.Box.html#method.leak) برای نشت دادن یک اشاره‌گر " -#~ "استفاده کنید.یک مورد استفاده از این کار می‌تواند برای بدست آوردن متغیرهای " -#~ "ایستا با مقداردهی اولیه و اندازه در زمان اجرا باشد." +#~ "می توانید از [`Box::leak`](https://doc.rust-lang.org/std/boxed/struct.Box." +#~ "html#method.leak) برای نشت دادن یک اشاره‌گر استفاده کنید.یک مورد استفاده از این کار " +#~ "می‌تواند برای بدست آوردن متغیرهای ایستا با مقداردهی اولیه و اندازه در زمان اجرا باشد." #~ msgid "" -#~ "You can use [`std::mem::forget`](https://doc.rust-lang.org/std/mem/fn." -#~ "forget.html) to make the compiler \"forget\" about a value (meaning the " -#~ "destructor is never run)." +#~ "You can use [`std::mem::forget`](https://doc.rust-lang.org/std/mem/fn.forget.html) to make " +#~ "the compiler \"forget\" about a value (meaning the destructor is never run)." #~ msgstr "" -#~ "می توانید از [`std::mem::forget`](https://doc.rust-lang.org/" -#~ "std/mem/fn.forget.html) استفاده کنید تا کامپایلر «مقدار» را " -#~ "فراموش کند (به این معنا که تابع مخرب (`destructor`) هرگز اجرا نمی‌شود)." +#~ "می توانید از [`std::mem::forget`](https://doc.rust-lang.org/std/mem/fn.forget." +#~ "html) استفاده کنید تا کامپایلر «مقدار» را فراموش کند (به این معنا که تابع مخرب " +#~ "(`destructor`) هرگز اجرا نمی‌شود)." #~ msgid "" -#~ "You can also accidentally create a [reference cycle](https://doc.rust-" -#~ "lang.org/book/ch15-06-reference-cycles.html) with `Rc` or `Arc`." +#~ "You can also accidentally create a [reference cycle](https://doc.rust-lang.org/book/ch15-06-" +#~ "reference-cycles.html) with `Rc` or `Arc`." #~ msgstr "" -#~ "همچنین می‌توانید به طور تصادفی یک [چرخه ارجاع](https://doc.rust-lang.org/" -#~ "book/ch15-06-reference-cycles.html) با `Rc` یا `Arc` ایجاد کنید." +#~ "همچنین می‌توانید به طور تصادفی یک [چرخه ارجاع](https://doc.rust-lang.org/book/ch15-06-" +#~ "reference-cycles.html) با `Rc` یا `Arc` ایجاد کنید." #~ msgid "" -#~ "In fact, some will consider infinitely populating a collection a memory " -#~ "leak and Rust does not protect from those." +#~ "In fact, some will consider infinitely populating a collection a memory leak and Rust does " +#~ "not protect from those." #~ msgstr "" -#~ "در واقع، برخی از افراد پر کردن بی نهایت یک مجموعه را به عنوان نشت حافظه " -#~ "در نظر می‌گیرند و Rust از آن محافظت نمی‌کند." +#~ "در واقع، برخی از افراد پر کردن بی نهایت یک مجموعه را به عنوان نشت حافظه در نظر می‌گیرند و " +#~ "Rust از آن محافظت نمی‌کند." #~ msgid "" -#~ "For the purpose of this course, \"No memory leaks\" should be understood " -#~ "as \"Pretty much no _accidental_ memory leaks\"." +#~ "For the purpose of this course, \"No memory leaks\" should be understood as \"Pretty much " +#~ "no _accidental_ memory leaks\"." #~ msgstr "" -#~ "برای این دوره، «هیچ نشت حافظه ای» باید به عنوان «تقریبا هیچ نشت حافظه " -#~ "_تصادفی_» درنظر گرفته شود." +#~ "برای این دوره، «هیچ نشت حافظه ای» باید به عنوان «تقریبا هیچ نشت حافظه _تصادفی_» درنظر گرفته " +#~ "شود." #~ msgid "" -#~ "Integer overflow is defined via the [`overflow-checks`](https://doc.rust-" -#~ "lang.org/rustc/codegen-options/index.html#overflow-checks) compile-time " -#~ "flag. If enabled, the program will panic (a controlled crash of the " -#~ "program), otherwise you get wrap-around semantics. By default, you get " -#~ "panics in debug mode (`cargo build`) and wrap-around in release mode " +#~ "Integer overflow is defined via the [`overflow-checks`](https://doc.rust-lang.org/rustc/" +#~ "codegen-options/index.html#overflow-checks) compile-time flag. If enabled, the program will " +#~ "panic (a controlled crash of the program), otherwise you get wrap-around semantics. By " +#~ "default, you get panics in debug mode (`cargo build`) and wrap-around in release mode " #~ "(`cargo build --release`)." #~ msgstr "" -#~ "سرریز عدد صحیح از طریق پرچم زمان کامپایل [`overflow-checks`](https://doc." -#~ "rust-lang.org/rustc/codegen-options/index.html#overflow-checks) تعریف شده " -#~ "است. اگر فعال باشد، برنامه خطا خواهد کرد (یک خرابی به صورت کنترل شده)، در " -#~ "غیر این صورت wrap-around خواهید داشت.به طور پیش فرض، در حالت توسعه `debug " -#~ "(cargo build)` شما خطا خواهید داشت. و در حالت گرفتن خروجی برای پروداکشن " -#~ "`release (cargo build --release)` حالت wrap-around خواهید داشت." +#~ "سرریز عدد صحیح از طریق پرچم زمان کامپایل [`overflow-checks`](https://doc.rust-lang.org/" +#~ "rustc/codegen-options/index.html#overflow-checks) تعریف شده است. اگر فعال باشد، برنامه خطا " +#~ "خواهد کرد (یک خرابی به صورت کنترل شده)، در غیر این صورت wrap-around خواهید داشت.به طور پیش " +#~ "فرض، در حالت توسعه `debug (cargo build)` شما خطا خواهید داشت. و در حالت گرفتن خروجی برای " +#~ "پروداکشن `release (cargo build --release)` حالت wrap-around خواهید داشت." #~ msgid "" -#~ "Bounds checking cannot be disabled with a compiler flag. It can also not " -#~ "be disabled directly with the `unsafe` keyword. However, `unsafe` allows " -#~ "you to call functions such as `slice::get_unchecked` which does not do " -#~ "bounds checking." +#~ "Bounds checking cannot be disabled with a compiler flag. It can also not be disabled " +#~ "directly with the `unsafe` keyword. However, `unsafe` allows you to call functions such as " +#~ "`slice::get_unchecked` which does not do bounds checking." #~ msgstr "" -#~ "بررسی محدوده نمی‌تواند با پرچم کامپایل غیرفعال شود. همچنین نمی‌توان آن را " -#~ "به طور مستقیم با کلمه کلیدی `unsafe` غیرفعال کرد. با این حال، `unsafe` به " -#~ "شما امکان می‌دهد توابعی مانند `slice::get_unchecked` را صدا بزنید که بررسی " -#~ "محدوده را انجام نمی‌دهد. " +#~ "بررسی محدوده نمی‌تواند با پرچم کامپایل غیرفعال شود. همچنین نمی‌توان آن را به طور مستقیم با " +#~ "کلمه کلیدی `unsafe` غیرفعال کرد. با این حال، `unsafe` به شما امکان می‌دهد توابعی مانند " +#~ "`slice::get_unchecked` را صدا بزنید که بررسی محدوده را انجام نمی‌دهد. " #~ msgid "Rust is built with all the experience gained in the last decades." -#~ msgstr "" -#~ "زبان Rust با استفاده از تمام تجربیاتی که در دهه‌های گذشته به دست آمده " -#~ "ساخته شده است." +#~ msgstr "زبان Rust با استفاده از تمام تجربیاتی که در دهه‌های گذشته به دست آمده ساخته شده است." #~ msgid "Language Features" #~ msgstr "ویژگی‌های زبان" @@ -24097,97 +22125,88 @@ msgstr "" #~ msgstr "ابزارها" #~ msgid "" -#~ "Zero-cost abstractions, similar to C++, means that you don't have to " -#~ "'pay' for higher-level programming constructs with memory or CPU. For " -#~ "example, writing a loop using `for` should result in roughly the same low " -#~ "level instructions as using the `.iter().fold()` construct." +#~ "Zero-cost abstractions, similar to C++, means that you don't have to 'pay' for higher-level " +#~ "programming constructs with memory or CPU. For example, writing a loop using `for` should " +#~ "result in roughly the same low level instructions as using the `.iter().fold()` construct." #~ msgstr "" -#~ "انتزاع‌های بدون هزینه، مشابه C++، به این معنی است که " -#~ "شما مجبور نیستید برای ساختارهای برنامه‌نویسی سطح بالاتر با حافظه یا CPU " -#~ "«هزینه»‌ای پرداخت کنید. به عنوان مثال، نوشتن یک حلقه با استفاده از for " -#~ "باید تقریباً به همان دستورالعمل‌های سطح پایین به عنوان استفاده از ساختار " -#~ "`iter().fold()` منجر شود." +#~ "انتزاع‌های بدون هزینه، مشابه C++، به این معنی است که شما مجبور نیستید " +#~ "برای ساختارهای برنامه‌نویسی سطح بالاتر با حافظه یا CPU «هزینه»‌ای پرداخت کنید. به عنوان " +#~ "مثال، نوشتن یک حلقه با استفاده از for باید تقریباً به همان دستورالعمل‌های سطح پایین به عنوان " +#~ "استفاده از ساختار `iter().fold()` منجر شود." #~ msgid "" -#~ "It may be worth mentioning that Rust enums are 'Algebraic Data Types', " -#~ "also known as 'sum types', which allow the type system to express things " -#~ "like `Option` and `Result`." +#~ "It may be worth mentioning that Rust enums are 'Algebraic Data Types', also known as 'sum " +#~ "types', which allow the type system to express things like `Option` and `Result`." #~ msgstr "" -#~ "ارزش ذکر را دارد که Enum‌های زبان Rust از «انواع داده جبری» هستند که " -#~ "همچنین به عنوان «انواع جمع» شناخته می‌شوند، که به تایپ‌ سیستم اجازه می‌دهد " -#~ "چیزهایی مانند `Option` و `Result` را بیان کند." +#~ "ارزش ذکر را دارد که Enum‌های زبان Rust از «انواع داده جبری» هستند که همچنین به عنوان «انواع " +#~ "جمع» شناخته می‌شوند، که به تایپ‌ سیستم اجازه می‌دهد چیزهایی مانند `Option` و `Result` را بیان کند." #~ msgid "" -#~ "Remind people to read the errors --- many developers have gotten used to " -#~ "ignore lengthy compiler output. The Rust compiler is significantly more " -#~ "talkative than other compilers. It will often provide you with " -#~ "_actionable_ feedback, ready to copy-paste into your code." +#~ "Remind people to read the errors --- many developers have gotten used to ignore lengthy " +#~ "compiler output. The Rust compiler is significantly more talkative than other compilers. It " +#~ "will often provide you with _actionable_ feedback, ready to copy-paste into your code." #~ msgstr "" -#~ "به افراد یادآوری کنید که خطاها را بخوانند --- بسیاری از توسعه دهندگان به " -#~ "نادیده گرفتن خروجی طولانی کامپایلر عادت کرده‌اند. کامپایلر Rust به طور " -#~ "قابل توجه‌ای پرحرف‌تر از سایر کامپایلرها است. اغلب بازخوردهای _عملیاتی_ را " -#~ "در اختیار شما قرار می‌دهد که آماده کپی و پیست کردن در کد شما هستند." +#~ "به افراد یادآوری کنید که خطاها را بخوانند --- بسیاری از توسعه دهندگان به نادیده گرفتن خروجی " +#~ "طولانی کامپایلر عادت کرده‌اند. کامپایلر Rust به طور قابل توجه‌ای پرحرف‌تر از سایر کامپایلرها " +#~ "است. اغلب بازخوردهای _عملیاتی_ را در اختیار شما قرار می‌دهد که آماده کپی و پیست کردن در کد " +#~ "شما هستند." #~ msgid "" -#~ "The Rust standard library is small compared to languages like Java, " -#~ "Python, and Go. Rust does not come with several things you might consider " -#~ "standard and essential:" +#~ "The Rust standard library is small compared to languages like Java, Python, and Go. Rust " +#~ "does not come with several things you might consider standard and essential:" #~ msgstr "" -#~ "کتابخانه استاندارد Rust در مقایسه با زبان‌هایی مانند Java، Python و Go " -#~ "کوچک است. زبان Rust با چندین چیز که ممکن است آنها را استاندارد و ضروری " -#~ "در نظر بگیرید همراه نیست:" +#~ "کتابخانه استاندارد Rust در مقایسه با زبان‌هایی مانند Java، Python و Go کوچک است. زبان Rust " +#~ "با چندین چیز که ممکن است آنها را استاندارد و ضروری در نظر بگیرید همراه نیست:" #~ msgid "a random number generator, but see [rand](https://docs.rs/rand/)." #~ msgstr "" -#~ "یک تولید‌کننده عدد تصادفی، اما [کتابخانه `rand`](https://" -#~ "docs.rs/rand/) را ببینید." +#~ "یک تولید‌کننده عدد تصادفی، اما [کتابخانه `rand`](https://docs.rs/rand/) " +#~ "را ببینید." #~ msgid "support for SSL or TLS, but see [rusttls](https://docs.rs/rustls/)." #~ msgstr "" -#~ "پشتیبانی از SSL یا TLS، اما میتوانید [کتابخانه `rusttls`]" -#~ "(https://docs.rs/rustls/) را ببینید." +#~ "پشتیبانی از SSL یا TLS، اما میتوانید [کتابخانه `rusttls`](https://docs.rs/" +#~ "rustls/) را ببینید." #~ msgid "support for JSON, but see [serde_json](https://docs.rs/serde_json/)." #~ msgstr "" -#~ "پشتیبانی از JSON، اما [کتابخانه `serde_json`](https://docs." -#~ "rs/serde_json/) را ببینید." +#~ "پشتیبانی از JSON، اما [کتابخانه `serde_json`](https://docs.rs/serde_json/) را ببینید." #~ msgid "" -#~ "The reasoning behind this is that functionality in the standard library " -#~ "cannot go away, so it has to be very stable. For the examples above, the " -#~ "Rust community is still working on finding the best solution --- and " -#~ "perhaps there isn't a single \"best solution\" for some of these things." +#~ "The reasoning behind this is that functionality in the standard library cannot go away, so " +#~ "it has to be very stable. For the examples above, the Rust community is still working on " +#~ "finding the best solution --- and perhaps there isn't a single \"best solution\" for some " +#~ "of these things." #~ msgstr "" -#~ "منطق پشت این امر این است که نمیتوان عملکردی را از کتابخانه استاندارد حذف " -#~ "کرد، بنابراین باید بسیار پایدار باشد. برای مثال‌های بالا، جامعه Rust هنوز " -#~ "در تلاش است تا بهترین راه حل را پیدا کند --- و شاید برای برخی از این " -#~ "موارد، یک «بهترین راه حل» وجود نداشته باشد. " +#~ "منطق پشت این امر این است که نمیتوان عملکردی را از کتابخانه استاندارد حذف کرد، بنابراین باید " +#~ "بسیار پایدار باشد. برای مثال‌های بالا، جامعه Rust هنوز در تلاش است تا بهترین راه حل را پیدا " +#~ "کند --- و شاید برای برخی از این موارد، یک «بهترین راه حل» وجود نداشته باشد. " #~ msgid "" -#~ "Rust comes with a built-in package manager in the form of Cargo and this " -#~ "makes it trivial to download and compile third-party crates. A " -#~ "consequence of this is that the standard library can be smaller." +#~ "Rust comes with a built-in package manager in the form of Cargo and this makes it trivial " +#~ "to download and compile third-party crates. A consequence of this is that the standard " +#~ "library can be smaller." #~ msgstr "" -#~ "زبان Rust همراه با یک مدیر بسته درون-ساختی به اسم Cargo ارائه می شود و " -#~ "این امر دانلود و کامپایل کردن crates شخص ثالث را بسیار آسان می کند. یکی " -#~ "از پیامدهای این امر این است که کتابخانه استاندارد می تواند کوچکتر باشد." +#~ "زبان Rust همراه با یک مدیر بسته درون-ساختی به اسم Cargo ارائه می شود و این امر دانلود و " +#~ "کامپایل کردن crates شخص ثالث را بسیار آسان می کند. یکی از پیامدهای این امر این است که " +#~ "کتابخانه استاندارد می تواند کوچکتر باشد." #~ msgid "" -#~ "Discovering good third-party crates can be a problem. Sites like help with this by letting you compare health metrics for crates " -#~ "to find a good and trusted one." +#~ "Discovering good third-party crates can be a problem. Sites like help " +#~ "with this by letting you compare health metrics for crates to find a good and trusted one." #~ msgstr "" -#~ "یافتن crates خوب شخص ثالث می تواند مشکل باشد. سایت‌هایی مانند با اجازه مقایسه معیارهای سلامت برای " -#~ "crates به شما کمک می‌کنند تا یک مورد خوب و قابل اعتماد را پیدا کنید." +#~ "یافتن crates خوب شخص ثالث می تواند مشکل باشد. سایت‌هایی مانند با اجازه مقایسه معیارهای سلامت برای crates به شما کمک می‌کنند تا یک مورد خوب و قابل " +#~ "اعتماد را پیدا کنید." #~ msgid "" -#~ "[rust-analyzer](https://rust-analyzer.github.io/) is a well supported LSP " -#~ "implementation used in major IDEs and text editors." +#~ "[rust-analyzer](https://rust-analyzer.github.io/) is a well supported LSP implementation " +#~ "used in major IDEs and text editors." #~ msgstr "" -#~ "[rust-analyzer](https://rust-analyzer.github.io/): یک پیاده سازی LSP است " -#~ "که در IDE‌ها و ویرایشگرهای متن اصلی استفاده می‌شود." +#~ "[rust-analyzer](https://rust-analyzer.github.io/): یک پیاده سازی LSP است که در IDE‌ها و " +#~ "ویرایشگرهای متن اصلی استفاده می‌شود." #~ msgid "`\"foo\"`, `\"two\\nlines\"`" #~ msgstr "" @@ -24197,131 +22216,111 @@ msgstr "" #~ msgid "Like C++, Rust has references:" #~ msgstr "مانند C++، راست دارای مراجع است:" -#~ msgid "" -#~ "We must dereference `ref_x` when assigning to it, similar to C and C++ " -#~ "pointers." +#~ msgid "We must dereference `ref_x` when assigning to it, similar to C and C++ pointers." #~ msgstr "" -#~ "باید هنگام تعریف `ref_x` ارجاع دهی شود، مشابه " -#~ "اشاره‌گرهای C و C++." +#~ "باید هنگام تعریف `ref_x` ارجاع دهی شود، مشابه اشاره‌گرهای C و C++." #~ msgid "" -#~ "References that are declared as `mut` can be bound to different values " -#~ "over their lifetime." +#~ "References that are declared as `mut` can be bound to different values over their lifetime." #~ msgstr "" -#~ "مراجع‌ای که به‌عنوان `mut` تعریف می‌شوند، می‌توانند در طول عمر خود به مقادیر " -#~ "مختلفی ارجاع داده شوند." +#~ "مراجع‌ای که به‌عنوان `mut` تعریف می‌شوند، می‌توانند در طول عمر خود به مقادیر مختلفی ارجاع داده " +#~ "شوند." #~ msgid "A reference is said to \"borrow\" the value it refers to." #~ msgstr "گفته می‌شود که یک مرجع مقدار مورد اشاره خود را «قرض می‌گیرد»." -#~ msgid "" -#~ "Rust is tracking the lifetimes of all references to ensure they live long " -#~ "enough." +#~ msgid "Rust is tracking the lifetimes of all references to ensure they live long enough." #~ msgstr "" -#~ "راست برای اینکه اطمینان حاصل کند طول‌عمر همه مراجع به اندازه کافی است, " -#~ "آنها را رهگیری می‌کند." +#~ "راست برای اینکه اطمینان حاصل کند طول‌عمر همه مراجع به اندازه کافی است, آنها را رهگیری می‌کند." #~ msgid "`String` vs `str`" #~ msgstr "`String` در مقابل `str` " -#~ msgid "" -#~ "You can borrow `&str` slices from `String` via `&` and optionally range " -#~ "selection." +#~ msgid "You can borrow `&str` slices from `String` via `&` and optionally range selection." #~ msgstr "" -#~ "شما می‌توانید برش‌های &str را از `String` از طریق `&` " -#~ "و انتخاب محدوده به صورت اختیاری، قرض بگیرید." +#~ "شما می‌توانید برش‌های &str را از `String` از طریق `&` و انتخاب محدوده به " +#~ "صورت اختیاری، قرض بگیرید." #~ msgid "" -#~ "A Rust version of the famous [FizzBuzz](https://en.wikipedia.org/wiki/" -#~ "Fizz_buzz) interview question:" +#~ "A Rust version of the famous [FizzBuzz](https://en.wikipedia.org/wiki/Fizz_buzz) interview " +#~ "question:" #~ msgstr "" -#~ "یک نسخه راست از سوال مصاحبه معروف مصاحبه [FizzBuzz](https://en.wikipedia." -#~ "org/wiki/Fizz_buzz):" +#~ "یک نسخه راست از سوال مصاحبه معروف مصاحبه [FizzBuzz](https://en.wikipedia.org/wiki/" +#~ "Fizz_buzz):" #~ msgid "" -#~ "We refer in `main` to a function written below. Neither forward " -#~ "declarations nor headers are necessary. " +#~ "We refer in `main` to a function written below. Neither forward declarations nor headers " +#~ "are necessary. " #~ msgstr "" -#~ "ما در `main` به یک تابعی که در زیرش نوشته شده است " -#~ "اشاره می‌کنیم. نیازی به اعلان از قبل تابع `main` یا " -#~ "در بخش هدر نیست. " +#~ "ما در `main` به یک تابعی که در زیرش نوشته شده است اشاره می‌کنیم. نیازی " +#~ "به اعلان از قبل تابع `main` یا در بخش هدر نیست. " #~ msgid "" -#~ "The range expression in the `for` loop in `print_fizzbuzz_to()` contains " -#~ "`=n`, which causes it to include the upper bound." +#~ "The range expression in the `for` loop in `print_fizzbuzz_to()` contains `=n`, which causes " +#~ "it to include the upper bound." #~ msgstr "" #~ "عبارت تعیین محدوده در حلقه `for` در `print_fizzbuzz_to()` حاوی `=n` است " -#~ "که باعث می‌شود محدوده حد بالا را هم شامل شود (آخرین عنصر)." +#~ "dir=ltr>`print_fizzbuzz_to()` حاوی `=n` است که باعث می‌شود " +#~ "محدوده حد بالا را هم شامل شود (آخرین عنصر)." -#~ msgid "" -#~ "All language items in Rust can be documented using special `///` syntax." -#~ msgstr "" -#~ "همه موارد زبان در راست را می‌توان با استفاده از سینتکس ویژه `///` مستند " -#~ "کرد." +#~ msgid "All language items in Rust can be documented using special `///` syntax." +#~ msgstr "همه موارد زبان در راست را می‌توان با استفاده از سینتکس ویژه `///` مستند کرد." #~ msgid "" -#~ "This course does not include rustdoc on slides, just to save space, but " -#~ "in real code they should be present." +#~ "This course does not include rustdoc on slides, just to save space, but in real code they " +#~ "should be present." #~ msgstr "" -#~ "این دوره برای صرفه‌جویی در نوشتار متنی rustdoc را در اسلایدها قرار نمی‌دهد، " -#~ "اما در کدهای دنیای واقعی باید وجود داشته باشد." +#~ "این دوره برای صرفه‌جویی در نوشتار متنی rustdoc را در اسلایدها قرار نمی‌دهد، اما در کدهای " +#~ "دنیای واقعی باید وجود داشته باشد." #~ msgid "" -#~ "Inner doc comments are discussed later (in the page on modules) and need " -#~ "not be addressed here." +#~ "Inner doc comments are discussed later (in the page on modules) and need not be addressed " +#~ "here." #~ msgstr "" -#~ "کامنت های داخل کد در بخش‌های بعدی (در صفحه مربوط به ماژول‌ها) مورد بحث قرار " -#~ "می‌گیرد و نیازی به پرداختن به آنها در اینجا نیست." +#~ "کامنت های داخل کد در بخش‌های بعدی (در صفحه مربوط به ماژول‌ها) مورد بحث قرار می‌گیرد و نیازی به " +#~ "پرداختن به آنها در اینجا نیست." #~ msgid "" -#~ "Rustdoc comments can contain code snippets that we can run and test using " -#~ "`cargo test`. We will discuss these tests in the [Testing section](../" -#~ "testing/doc-tests.html)." +#~ "Rustdoc comments can contain code snippets that we can run and test using `cargo test`. We " +#~ "will discuss these tests in the [Testing section](../testing/doc-tests.html)." #~ msgstr "" -#~ "کامنت های rustdoc می‌توانند حاوی قطعه کدهایی باشند که می‌توانیم آنها را با " -#~ "استفاده از `cargo test` اجرا و تست کنیم. ما در " -#~ "[بخش تست نویسی](../testing/doc-tests.html) در مورد این تست‌ها بحث خواهیم " -#~ "کرد." +#~ "کامنت های rustdoc می‌توانند حاوی قطعه کدهایی باشند که می‌توانیم آنها را با استفاده از `cargo test` اجرا و تست کنیم. ما در [بخش تست نویسی](../testing/doc-tests." +#~ "html) در مورد این تست‌ها بحث خواهیم کرد." #~ msgid "" -#~ "Methods are functions associated with a type. The `self` argument of a " -#~ "method is an instance of the type it is associated with:" +#~ "Methods are functions associated with a type. The `self` argument of a method is an " +#~ "instance of the type it is associated with:" #~ msgstr "" -#~ "متدها، تابع‌هایی مربوط به یک نوع خاص هستند. آرگومان `self` یک متد، نمونه‌ای " -#~ "از نوعی است که با آن مرتبط است:" +#~ "متدها، تابع‌هایی مربوط به یک نوع خاص هستند. آرگومان `self` یک متد، نمونه‌ای از نوعی است که با " +#~ "آن مرتبط است:" -#~ msgid "" -#~ "We will look much more at methods in today's exercise and in tomorrow's " -#~ "class." +#~ msgid "We will look much more at methods in today's exercise and in tomorrow's class." #~ msgstr "در تمرین امروز و کلاس فردا بیشتر به متدها می‌پردازیم." -#~ msgid "" -#~ "Add a static method called `Rectangle::new` and call this from `main`:" +#~ msgid "Add a static method called `Rectangle::new` and call this from `main`:" #~ msgstr "" -#~ "یک متد استاتیک به نام `Rectangle::new` اضافه کنید و " -#~ "آن را از `main` فراخوانی کنید:" +#~ "یک متد استاتیک به نام `Rectangle::new` اضافه کنید و آن را از `main` " +#~ "فراخوانی کنید:" #~ msgid "" -#~ "While _technically_, Rust does not have custom constructors, static " -#~ "methods are commonly used to initialize structs (but don't have to). The " -#~ "actual constructor, `Rectangle { width, height }`, could be called " -#~ "directly. See the [Rustnomicon](https://doc.rust-lang.org/nomicon/" -#~ "constructors.html)." +#~ "While _technically_, Rust does not have custom constructors, static methods are commonly " +#~ "used to initialize structs (but don't have to). The actual constructor, `Rectangle { width, " +#~ "height }`, could be called directly. See the [Rustnomicon](https://doc.rust-lang.org/" +#~ "nomicon/constructors.html)." #~ msgstr "" -#~ "در حالی که از _نظر فنی_ راست یک متد سازنده خاص ندارد، معمولاً از متدهای " -#~ "استاتیک برای مقداردهی اولیه ساختارها استفاده می‌شود (اما الزامی نیست). " -#~ "سازنده اصلی ، `Rectangle { width, height }` ، را " -#~ "می‌توان به طور مستقیم فراخوانی کرد. برای اطلاعات بیشتر [Rustnomicon]" -#~ "(https://doc.rust-lang.org/nomicon/constructors.html) را ببینید." +#~ "در حالی که از _نظر فنی_ راست یک متد سازنده خاص ندارد، معمولاً از متدهای استاتیک برای " +#~ "مقداردهی اولیه ساختارها استفاده می‌شود (اما الزامی نیست). سازنده اصلی ، `Rectangle { width, height }` ، را می‌توان به طور مستقیم فراخوانی کرد. برای " +#~ "اطلاعات بیشتر [Rustnomicon](https://doc.rust-lang.org/nomicon/constructors.html) را ببینید." #~ msgid "" -#~ "Add a `Rectangle::square(width: u32)` constructor to illustrate that such " -#~ "static methods can take arbitrary parameters." +#~ "Add a `Rectangle::square(width: u32)` constructor to illustrate that such static methods " +#~ "can take arbitrary parameters." #~ msgstr "" -#~ "برای نشان دادن اینکه چنین متدهای استاتیک می‌توانند آرگومان‌های دلخواه " -#~ "بگیرند، با ارگمان‌های یک سازنده `Rectangle::square(width: " -#~ "u32)` اضافه کنید." +#~ "برای نشان دادن اینکه چنین متدهای استاتیک می‌توانند آرگومان‌های دلخواه بگیرند، با ارگمان‌های " +#~ "یک سازنده `Rectangle::square(width: u32)` اضافه کنید." #~ msgid "Function Overloading" #~ msgstr "سربارگذاری تابع (Function Overloading)" @@ -24345,13 +22344,12 @@ msgstr "" #~ msgstr "با این حال، پارامترهای تابع می‌توانند جنریک باشند:" #~ msgid "" -#~ "When using generics, the standard library's `Into` can provide a kind " -#~ "of limited polymorphism on argument types. We will see more details in a " -#~ "later section." +#~ "When using generics, the standard library's `Into` can provide a kind of limited " +#~ "polymorphism on argument types. We will see more details in a later section." #~ msgstr "" -#~ "هنگام استفاده از جنریک‌ها، `Into` کتابخانه " -#~ "استاندارد می‌تواند نوعی چندشکلی (polymorphism) محدود در انواع آرگومان‌ها " -#~ "فراهم کند. جزئیات بیشتر را در بخش‌های بعدی خواهیم دید." +#~ "هنگام استفاده از جنریک‌ها، `Into` کتابخانه استاندارد می‌تواند نوعی " +#~ "چندشکلی (polymorphism) محدود در انواع آرگومان‌ها فراهم کند. جزئیات بیشتر را در بخش‌های بعدی " +#~ "خواهیم دید." #~ msgid "Day 1: Morning Exercises" #~ msgstr "روز اول: تمرین‌های صبح" @@ -24369,99 +22367,87 @@ msgstr "" #~ msgstr "چند نکته را هنگام حل تمرین‌ها درنظر بگیرید:" #~ msgid "" -#~ "Use a local Rust installation, if possible. This way you can get auto-" -#~ "completion in your editor. See the page about [Using Cargo](../../cargo." -#~ "md) for details on installing Rust." +#~ "Use a local Rust installation, if possible. This way you can get auto-completion in your " +#~ "editor. See the page about [Using Cargo](../../cargo.md) for details on installing Rust." #~ msgstr "" -#~ "در صورت امکان، از نصب محلی راست استفاده کنید. از این طریق می‌توانید از " -#~ "تکمیل خودکار در ویرایشگر خود استفاده کنید. برای جزئیات بیشتر در مورد نصب " -#~ "راست، صفحه مربوط به [استفاده از کارگو](../../cargo.md) را ببینید." +#~ "در صورت امکان، از نصب محلی راست استفاده کنید. از این طریق می‌توانید از تکمیل خودکار در " +#~ "ویرایشگر خود استفاده کنید. برای جزئیات بیشتر در مورد نصب راست، صفحه مربوط به [استفاده از " +#~ "کارگو](../../cargo.md) را ببینید." #~ msgid "Alternatively, use the Rust Playground." #~ msgstr "در غیر این صورت از `Rust Playground` استفاده کنید." #~ msgid "" -#~ "The code snippets are not editable on purpose: the inline code snippets " -#~ "lose their state if you navigate away from the page." +#~ "The code snippets are not editable on purpose: the inline code snippets lose their state if " +#~ "you navigate away from the page." #~ msgstr "" -#~ "قطعه کدها به صورت عمدی قابل ویرایش نیستند: قطعه کدهای درون‌خطی اگر از صفحه " -#~ "خارج شوید، به حالت پیش‌فرض بازنشانی می‌شوند و تغییرات شما درنظر گرفته " -#~ "نمی‌شود." +#~ "قطعه کدها به صورت عمدی قابل ویرایش نیستند: قطعه کدهای درون‌خطی اگر از صفحه خارج شوید، به " +#~ "حالت پیش‌فرض بازنشانی می‌شوند و تغییرات شما درنظر گرفته نمی‌شود." #~ msgid "" -#~ "Rust will not automatically apply _implicit conversions_ between types " -#~ "([unlike C++](https://en.cppreference.com/w/cpp/language/" -#~ "implicit_conversion)). You can see this in a program like this:" +#~ "Rust will not automatically apply _implicit conversions_ between types ([unlike C++]" +#~ "(https://en.cppreference.com/w/cpp/language/implicit_conversion)). You can see this in a " +#~ "program like this:" #~ msgstr "" -#~ "راست به طور خودکار تبدیل‌های صریح بین انواع را اعمال نمی‌کند ([برخلاف زبان " -#~ "`C++`](https://en.cppreference.com/w/cpp/language/" -#~ "implicit_conversion)).به عنوان مثال میتوانید این را در یک برنامه ببینید:" +#~ "راست به طور خودکار تبدیل‌های صریح بین انواع را اعمال نمی‌کند ([برخلاف زبان `C+" +#~ "+`](https://en.cppreference.com/w/cpp/language/implicit_conversion)).به عنوان مثال " +#~ "میتوانید این را در یک برنامه ببینید:" #~ msgid "" -#~ "The Rust integer types all implement the [`From`](https://doc.rust-" -#~ "lang.org/std/convert/trait.From.html) and [`Into`](https://doc.rust-" -#~ "lang.org/std/convert/trait.Into.html) traits to let us convert between " -#~ "them. The `From` trait has a single `from()` method and similarly, the " -#~ "`Into` trait has a single `into()` method. Implementing these traits " -#~ "is how a type expresses that it can be converted into another type." +#~ "The Rust integer types all implement the [`From`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/" +#~ "trait.From.html) and [`Into`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.Into.html) " +#~ "traits to let us convert between them. The `From` trait has a single `from()` method and " +#~ "similarly, the `Into` trait has a single `into()` method. Implementing these traits is " +#~ "how a type expresses that it can be converted into another type." #~ msgstr "" -#~ "همه انواع عدد صحیح راست، تریت‌های (Trait) [`Into`]" -#~ "(https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.Into.html) و [`From`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait." -#~ "From.html) را پیاده‌سازی می‌کنند تا به ما امکان تبدیل بین انواع عددی صحیح " -#~ "را بدهند. با پیاده سازی ویژگی `From` همه انواع به " -#~ "صورت مشترک یک متد `from()` را دارند. با پیاده‌سازی " -#~ "تریت `Into` همه انواع یک متد مشترک به اسم `into()` را دارند. پیاده‌سازی این تریت‌ها راهی است که یک نوع " -#~ "بیان می‌کند که می‌تواند به نوع دیگری تبدیل شود." +#~ "همه انواع عدد صحیح راست، تریت‌های (Trait) [`Into`](https://doc.rust-" +#~ "lang.org/std/convert/trait.Into.html) و [`From`](https://doc.rust-" +#~ "lang.org/std/convert/trait.From.html) را پیاده‌سازی می‌کنند تا به ما امکان تبدیل بین انواع " +#~ "عددی صحیح را بدهند. با پیاده سازی ویژگی `From` همه انواع به صورت " +#~ "مشترک یک متد `from()` را دارند. با پیاده‌سازی تریت `Into` همه انواع یک متد مشترک به اسم `into()` را " +#~ "دارند. پیاده‌سازی این تریت‌ها راهی است که یک نوع بیان می‌کند که می‌تواند به نوع دیگری تبدیل شود." #~ msgid "" -#~ "The standard library has an implementation of `From for i16`, which " -#~ "means that we can convert a variable `x` of type `i8` to an `i16` by " -#~ "calling `i16::from(x)`. Or, simpler, with `x.into()`, because `From " -#~ "for i16` implementation automatically create an implementation of " -#~ "`Into for i8`." +#~ "The standard library has an implementation of `From for i16`, which means that we can " +#~ "convert a variable `x` of type `i8` to an `i16` by calling `i16::from(x)`. Or, simpler, " +#~ "with `x.into()`, because `From for i16` implementation automatically create an " +#~ "implementation of `Into for i8`." #~ msgstr "" -#~ "کتابخانه استاندارد یک پیاده‌سازی `From for i16` " -#~ "دارد `i16` دارد، به این معنی که می‌توانیم یک متغیر " -#~ "`x` از نوع `i8` را با فراخوانی `i16::from(x)` به یک " -#~ "`i16` تبدیل کنیم. یا به شیوه ساده‌تر، با `x.into()` ، زیرا پیاده‌سازی `From``From for i16` دارد `i16` دارد، به این معنی که می‌توانیم یک متغیر `x` از نوع `i8` را با فراخوانی " +#~ "`i16::from(x)` به یک `i16` تبدیل کنیم. یا به " +#~ "شیوه ساده‌تر، با `x.into()` ، زیرا پیاده‌سازی `From` برای نوع `i16` به طور خودکار پیاده‌سازی`Into` برای نوع `i8` را ایجاد می‌کند." #~ msgid "" -#~ "The same applies for your own `From` implementations for your own types, " -#~ "so it is sufficient to only implement `From` to get a respective `Into` " -#~ "implementation automatically." +#~ "The same applies for your own `From` implementations for your own types, so it is " +#~ "sufficient to only implement `From` to get a respective `Into` implementation automatically." #~ msgstr "" -#~ "همین امر برای پیاده‌سازی‌های `From` خودتان برای انواع " -#~ "خودتان نیز صدق می‌کند، بنابراین کافیست فقط `From` را " -#~ "پیاده‌سازی کنید تا به طور خودکار پیاده‌سازی `Into` " -#~ "مربوطه را دریافت کنید." +#~ "همین امر برای پیاده‌سازی‌های `From` خودتان برای انواع خودتان نیز صدق " +#~ "می‌کند، بنابراین کافیست فقط `From` را پیاده‌سازی کنید تا به طور خودکار " +#~ "پیاده‌سازی `Into` مربوطه را دریافت کنید." #~ msgid "Execute the above program and look at the compiler error." #~ msgstr "برنامه فوق را اجرا و به خطای کامپایلر نگاه کنید." #~ msgid "Update the code above to use `into()` to do the conversion." #~ msgstr "" -#~ "کد بالا را به گونه‌ای به‌روزرسانی کنید که از `into()` " -#~ "برای انجام تبدیل استفاده شود." +#~ "کد بالا را به گونه‌ای به‌روزرسانی کنید که از `into()` برای انجام تبدیل " +#~ "استفاده شود." #~ msgid "" -#~ "Change the types of `x` and `y` to other things (such as `f32`, `bool`, " -#~ "`i128`) to see which types you can convert to which other types. Try " -#~ "converting small types to big types and the other way around. Check the " -#~ "[standard library documentation](https://doc.rust-lang.org/std/convert/" -#~ "trait.From.html) to see if `From` is implemented for the pairs you " -#~ "check." +#~ "Change the types of `x` and `y` to other things (such as `f32`, `bool`, `i128`) to see " +#~ "which types you can convert to which other types. Try converting small types to big types " +#~ "and the other way around. Check the [standard library documentation](https://doc.rust-lang." +#~ "org/std/convert/trait.From.html) to see if `From` is implemented for the pairs you check." #~ msgstr "" -#~ "نوع داده `x` و `y` را به چیزهای دیگری (مانند `f32`, `bool`, `i128`) " -#~ "تغییر دهید تا ببینید کدام انواع را می‌توانید به کدام انواع دیگر تبدیل " -#~ "کنید. سعی کنید انواع کوچک را به انواع بزرگ تبدیل کنید و برعکس. [مستندات " -#~ "کتابخانه استاندارد](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.From." -#~ "html) را بررسی کنید تا ببینید آیا `From` برای " -#~ "تبدیل انواع‌ایی که بررسی می‌کنید پیاده‌سازی شده است یا نه." +#~ "نوع داده `x` و `y` را به چیزهای دیگری (مانند `f32`, `bool`, `i128`) تغییر دهید تا ببینید " +#~ "کدام انواع را می‌توانید به کدام انواع دیگر تبدیل کنید. سعی کنید انواع کوچک را به انواع بزرگ " +#~ "تبدیل کنید و برعکس. [مستندات کتابخانه استاندارد](https://doc.rust-lang.org/std/convert/" +#~ "trait.From.html) را بررسی کنید تا ببینید آیا `From` برای تبدیل " +#~ "انواع‌ایی که بررسی می‌کنید پیاده‌سازی شده است یا نه." #~ msgid "Arrays and `for` Loops" #~ msgstr "آرایه‌ها و حلقه‌های `for`" @@ -24469,426 +22455,363 @@ msgstr "" #~ msgid "We saw that an array can be declared like this:" #~ msgstr "دیدیم که یک آرایه را می‌توان به صورت زیر تعریف کرد: " -#~ msgid "" -#~ "You can print such an array by asking for its debug representation with " -#~ "`{:?}`:" +#~ msgid "You can print such an array by asking for its debug representation with `{:?}`:" #~ msgstr "" -#~ "می‌توانید چنین آرایه‌ای را با درخواست نمایش اشکال‌زدایی آن با `{:?}` چاپ کنید:" +#~ "می‌توانید چنین آرایه‌ای را با درخواست نمایش اشکال‌زدایی آن با `{:?}` چاپ " +#~ "کنید:" -#~ msgid "" -#~ "Rust lets you iterate over things like arrays and ranges using the `for` " -#~ "keyword:" +#~ msgid "Rust lets you iterate over things like arrays and ranges using the `for` keyword:" #~ msgstr "" -#~ "راست به شما این امکان را می‌دهد تا با استفاده از کلمه کلیدی `for` بر روی " -#~ "چیزهایی مانند آرایه‌ها و رنج‌ها پیمایش کنید:" +#~ "راست به شما این امکان را می‌دهد تا با استفاده از کلمه کلیدی `for` بر روی چیزهایی مانند " +#~ "آرایه‌ها و رنج‌ها پیمایش کنید:" #~ msgid "Bonus Question" #~ msgstr "سوال جایزه‌دار" #~ msgid "" -#~ "Could you use `&[i32]` slices instead of hard-coded 3 × 3 matrices for " -#~ "your argument and return types? Something like `&[&[i32]]` for a two-" -#~ "dimensional slice-of-slices. Why or why not?" +#~ "Could you use `&[i32]` slices instead of hard-coded 3 × 3 matrices for your argument and " +#~ "return types? Something like `&[&[i32]]` for a two-dimensional slice-of-slices. Why or why " +#~ "not?" #~ msgstr "" -#~ "آیا می‌توانید به جای ماتریس‌های 3 × 3 هاردکد شده از برش‌های `&[i32]` برای آرگومان و انواع برگشتی تابع خود استفاده " -#~ "کنید؟ چیزی شبیه `&[&[i32]]` برای برش-از-برش دو بعدی. " -#~ "آیا امکان پذیر هست؟ چرا اره و چرا نه؟" +#~ "آیا می‌توانید به جای ماتریس‌های 3 × 3 هاردکد شده از برش‌های `&[i32]` " +#~ "برای آرگومان و انواع برگشتی تابع خود استفاده کنید؟ چیزی شبیه `&[&[i32]]` برای برش-از-برش دو بعدی. آیا امکان پذیر هست؟ چرا اره و چرا نه؟" #~ msgid "" -#~ "See the [`ndarray` crate](https://docs.rs/ndarray/) for a production " -#~ "quality implementation." +#~ "See the [`ndarray` crate](https://docs.rs/ndarray/) for a production quality implementation." #~ msgstr "" -#~ "برای دیدن یک پیاده‌سازی با کیفیت پروداکشن به جعبه [`ndarray`](https://docs.rs/ndarray/) سر بزنید." +#~ "برای دیدن یک پیاده‌سازی با کیفیت پروداکشن به جعبه [`ndarray`](https://" +#~ "docs.rs/ndarray/) سر بزنید." #~ msgid "" -#~ "The solution and the answer to the bonus section are available in the " -#~ "[Solution](solutions-morning.md#arrays-and-for-loops) section." +#~ "The solution and the answer to the bonus section are available in the [Solution](solutions-" +#~ "morning.md#arrays-and-for-loops) section." #~ msgstr "" -#~ "راه‌حل‌ها و پاسخ به بخش جایزه در بخش جواب‌ها](solutions-morning.md#arrays-" -#~ "and-for-loops) موجود است." +#~ "راه‌حل‌ها و پاسخ به بخش جایزه در بخش جواب‌ها](solutions-morning.md#arrays-and-for-loops) موجود " +#~ "است." #~ msgid "" -#~ "The use of the reference `&array` within `for n in &array` is a subtle " -#~ "preview of issues of ownership that will come later in the afternoon." +#~ "The use of the reference `&array` within `for n in &array` is a subtle preview of issues of " +#~ "ownership that will come later in the afternoon." #~ msgstr "" -#~ "استفاده از ارجاع `&array` در بخش `for " -#~ "n in &array` پیش‌نمایشی کوچکی از مسئله مالکیت است در قسمت عصر که " -#~ "بعداً به ان خواهیم پرداخت." +#~ "استفاده از ارجاع `&array` در بخش `for n in &array` پیش‌نمایشی کوچکی از مسئله مالکیت است در قسمت عصر که بعداً به ان خواهیم پرداخت." #~ msgid "Without the `&`..." #~ msgstr "بدون استفاده از `&` ..." #~ msgid "" -#~ "The loop would have been one that consumes the array. This is a change " -#~ "[introduced in the 2021 Edition](https://doc.rust-lang.org/edition-guide/" -#~ "rust-2021/IntoIterator-for-arrays.html)." +#~ "The loop would have been one that consumes the array. This is a change [introduced in the " +#~ "2021 Edition](https://doc.rust-lang.org/edition-guide/rust-2021/IntoIterator-for-arrays." +#~ "html)." #~ msgstr "" -#~ "حلقه به گونه‌ای می‌بود که آرایه را مصرف می‌کند. این تغییری [در ویرایش سال " -#~ "۲۰۲۱ معرفی شده است.](https://doc.rust-lang.org/edition-guide/rust-2021/" -#~ "IntoIterator-for-arrays.html)" +#~ "حلقه به گونه‌ای می‌بود که آرایه را مصرف می‌کند. این تغییری [در ویرایش سال ۲۰۲۱ معرفی شده است.]" +#~ "(https://doc.rust-lang.org/edition-guide/rust-2021/IntoIterator-for-arrays.html)" #~ msgid "" -#~ "An implicit array copy would have occurred. Since `i32` is a copy type, " -#~ "then `[i32; 3]` is also a copy type." +#~ "An implicit array copy would have occurred. Since `i32` is a copy type, then `[i32; 3]` is " +#~ "also a copy type." #~ msgstr "" -#~ "یک کپی آرایه ضمنی رخ می‌داد. از آنجایی که `i32` یک نوع کپی است، پس `[i32; 3]` نیز یک نوع کپی است." +#~ "یک کپی آرایه ضمنی رخ می‌داد. از آنجایی که `i32` یک نوع کپی است، پس `[i32; 3]` نیز یک نوع کپی است." #~ msgid "" -#~ "As we have seen, `if` is an expression in Rust. It is used to " -#~ "conditionally evaluate one of two blocks, but the blocks can have a value " -#~ "which then becomes the value of the `if` expression. Other control flow " -#~ "expressions work similarly in Rust." +#~ "As we have seen, `if` is an expression in Rust. It is used to conditionally evaluate one of " +#~ "two blocks, but the blocks can have a value which then becomes the value of the `if` " +#~ "expression. Other control flow expressions work similarly in Rust." #~ msgstr "" -#~ "همانطور که دیدیم، `if` در Rust یک عبارت است. عبارت `if` برای آن استفاده " -#~ "می‌شود که یکی از ۲ بلوک شرطی را در راست ایجاد کند. توجه داشته باشید که در " -#~ "راست این بلاک های `if` میتوانند یک مقدار را برگرداند و در اصطلاح یک " -#~ "مقدار داشته باشند. بقیه عبارات کنترل جریان نیز مشابه این کار میکنند." +#~ "همانطور که دیدیم، `if` در Rust یک عبارت است. عبارت `if` برای آن استفاده می‌شود که یکی از ۲ " +#~ "بلوک شرطی را در راست ایجاد کند. توجه داشته باشید که در راست این بلاک های `if` میتوانند یک " +#~ "مقدار را برگرداند و در اصطلاح یک مقدار داشته باشند. بقیه عبارات کنترل جریان نیز مشابه این " +#~ "کار میکنند." #~ msgid "" -#~ "The same rule is used for functions: the value of the function body is " -#~ "the return value:" -#~ msgstr "" -#~ "قانون مشابه‌ای برای توابع نیز صدق می‌کند: آخرین مقدار در بلاک تابع مقدار " -#~ "برگشتی است: " +#~ "The same rule is used for functions: the value of the function body is the return value:" +#~ msgstr "قانون مشابه‌ای برای توابع نیز صدق می‌کند: آخرین مقدار در بلاک تابع مقدار برگشتی است: " -#~ msgid "" -#~ "The point of this slide is to show that blocks have a type and value in " -#~ "Rust. " -#~ msgstr "" -#~ "هدف از این اسلاید نشان دادن این است که بلوک ها در Rust دارای نوع و مقدار " -#~ "هستند. " +#~ msgid "The point of this slide is to show that blocks have a type and value in Rust. " +#~ msgstr "هدف از این اسلاید نشان دادن این است که بلوک ها در Rust دارای نوع و مقدار هستند. " #~ msgid "" -#~ "The [`for` loop](https://doc.rust-lang.org/std/keyword.for.html) is " -#~ "closely related to the [`while let` loop](while-let-expressions.md). It " -#~ "will automatically call `into_iter()` on the expression and then iterate " -#~ "over it:" +#~ "The [`for` loop](https://doc.rust-lang.org/std/keyword.for.html) is closely related to the " +#~ "[`while let` loop](while-let-expressions.md). It will automatically call `into_iter()` on " +#~ "the expression and then iterate over it:" #~ msgstr "" -#~ "[حلقه `for`](https://doc.rust-lang.org/std/keyword.for.html) به طور " -#~ "نزدیکی به حلقه [حلقه `while let` ](while-let-expressions.md) مرتبط است. " -#~ "حلقه `for` به طور خودکار `into_iter()` را روی " -#~ "عبارت فراخوانی می‌کند و سپس روی آن پیشمایش انجام می‌دهد:" +#~ "[حلقه `for`](https://doc.rust-lang.org/std/keyword.for.html) به طور نزدیکی به حلقه [حلقه " +#~ "`while let` ](while-let-expressions.md) مرتبط است. حلقه `for` به طور خودکار `into_iter()` را روی عبارت فراخوانی می‌کند و سپس روی آن پیشمایش انجام می‌دهد:" #~ msgid "You can use `break` and `continue` here as usual." -#~ msgstr "" -#~ "مثل بقیه زبان‌ها می‌توانید از `break` و `continue` به صورت عادی استفاده " -#~ "کنید." +#~ msgstr "مثل بقیه زبان‌ها می‌توانید از `break` و `continue` به صورت عادی استفاده کنید." #~ msgid "Index iteration is not a special syntax in Rust for just that case." #~ msgstr "پیشمایش اندیس در زبان راست دارای سینتکس خاصی نمی‌باشد." #~ msgid "`(0..10)` is a range that implements an `Iterator` trait. " #~ msgstr "" -#~ "(0..10) یک محدوده است که " -#~ "ویژگی `Iterator` را پیاده‌سازی می‌کند." +#~ "(0..10) یک محدوده است که ویژگی `Iterator` را " +#~ "پیاده‌سازی می‌کند." -#~ msgid "" -#~ "`step_by` is a method that returns another `Iterator` that skips every " -#~ "other element. " +#~ msgid "`step_by` is a method that returns another `Iterator` that skips every other element. " #~ msgstr "" -#~ "متد `step_by`, متدی است که یک `Iterator` دیگر با قابلیت در نظر نگرفتن " -#~ "بقیه عناصر را برمی‌گرداند." +#~ "متد `step_by`, متدی است که یک `Iterator` دیگر با قابلیت در نظر نگرفتن بقیه عناصر را " +#~ "برمی‌گرداند." #~ msgid "" -#~ "Modify the elements in the vector and explain the compiler errors. Change " -#~ "vector `v` to be mutable and the for loop to `for x in v.iter_mut()`." +#~ "Modify the elements in the vector and explain the compiler errors. Change vector `v` to be " +#~ "mutable and the for loop to `for x in v.iter_mut()`." #~ msgstr "" -#~ "عناصر را در بردار تغییر دهید و خطاهای کامپایلر را توضیح دهید. بردار v را " -#~ "قابل تغییر کنید (با اضافه کردن `mut`) و حلقه `for` را به `for x in v.iter_mut()` تغییر دهید." +#~ "عناصر را در بردار تغییر دهید و خطاهای کامپایلر را توضیح دهید. بردار v را قابل تغییر کنید " +#~ "(با اضافه کردن `mut`) و حلقه `for` را به `for x in v.iter_mut()` " +#~ "تغییر دهید." #~ msgid "`loop` expressions" #~ msgstr "عبارات `loop`" #~ msgid "" -#~ "Finally, there is a [`loop` keyword](https://doc.rust-lang.org/reference/" -#~ "expressions/loop-expr.html#infinite-loops) which creates an endless loop." +#~ "Finally, there is a [`loop` keyword](https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/loop-" +#~ "expr.html#infinite-loops) which creates an endless loop." #~ msgstr "" -#~ "در نهایت، [کلمه کلیدی `loop`](https://doc.rust-lang.org/reference/" -#~ "expressions/loop-expr.html#infinite-loops) وجود دارد که یک حلقه بی‌پایان " -#~ "ایجاد می‌کند." +#~ "در نهایت، [کلمه کلیدی `loop`](https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/loop-expr." +#~ "html#infinite-loops) وجود دارد که یک حلقه بی‌پایان ایجاد می‌کند." #~ msgid "Here you must either `break` or `return` to stop the loop:" -#~ msgstr "" -#~ "اینجا باید از `break` یا `return` برای توقف حلقه و خروج از آن استفاده " -#~ "کنید:" +#~ msgstr "اینجا باید از `break` یا `return` برای توقف حلقه و خروج از آن استفاده کنید:" #~ msgid "Break the `loop` with a value (e.g. `break 8`) and print it out." #~ msgstr "" -#~ "حلقه `loop` را با یک مقدار متوقف کنید (به عنوان مثال `break " -#~ "8` ) و آن را چاپ کنید." +#~ "حلقه `loop` را با یک مقدار متوقف کنید (به عنوان مثال `break 8` ) و آن " +#~ "را چاپ کنید." #~ msgid "" -#~ "Due to type inference the `i32` is optional. We will gradually show the " -#~ "types less and less as the course progresses." +#~ "Due to type inference the `i32` is optional. We will gradually show the types less and less " +#~ "as the course progresses." #~ msgstr "" -#~ "به دلیل تعیین نوع ضمنی گذاشتن `i32` اختیاریست. با جلو رفتن در این دوره " -#~ "کمتر و کمتر آن را نشان خواهیم داد." +#~ "به دلیل تعیین نوع ضمنی گذاشتن `i32` اختیاریست. با جلو رفتن در این دوره کمتر و کمتر آن را " +#~ "نشان خواهیم داد." #~ msgid "" -#~ "The following code tells the compiler to copy into a certain generic " -#~ "container without the code ever explicitly specifying the contained type, " -#~ "using `_` as a placeholder:" +#~ "The following code tells the compiler to copy into a certain generic container without the " +#~ "code ever explicitly specifying the contained type, using `_` as a placeholder:" #~ msgstr "" -#~ "کد زیر به کامپایلر می‌گوید که بدون اینکه کد به صراحت نوع داده را مشخص کند، " -#~ "در یک کانتینر عمومی (generic container) خاص کپی کند، با استفاده از _ به " -#~ "عنوان یک جایگزین برای اعلام نوع داده: " +#~ "کد زیر به کامپایلر می‌گوید که بدون اینکه کد به صراحت نوع داده را مشخص کند، در یک کانتینر " +#~ "عمومی (generic container) خاص کپی کند، با استفاده از _ به عنوان یک جایگزین برای اعلام نوع " +#~ "داده: " #~ msgid "" -#~ "[`collect`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/iter/trait.Iterator." -#~ "html#method.collect) relies on [`FromIterator`](https://doc.rust-lang.org/" -#~ "std/iter/trait.FromIterator.html), which [`HashSet`](https://doc.rust-" -#~ "lang.org/std/collections/struct.HashSet.html#impl-FromIterator%3CT%3E-for-" -#~ "HashSet%3CT,+S%3E) implements." +#~ "[`collect`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/iter/trait.Iterator.html#method.collect) " +#~ "relies on [`FromIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.FromIterator.html), " +#~ "which [`HashSet`](https://doc.rust-lang.org/std/collections/struct.HashSet.html#impl-" +#~ "FromIterator%3CT%3E-for-HashSet%3CT,+S%3E) implements." #~ msgstr "" -#~ "[`collect`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/iter/trait.Iterator." -#~ "html#method.collect) به [`FromIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/" -#~ "iter/trait.FromIterator.html) متکی است که [`HashSet`](https://doc.rust-" -#~ "lang.org/std/collections/struct.HashSet.html#impl-FromIterator%3CT%3E-for-" -#~ "HashSet%3CT,+S%3E) آن را پیاده‌سازی می‌کند." +#~ "[`collect`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/iter/trait.Iterator.html#method.collect) " +#~ "به [`FromIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.FromIterator.html) متکی است که " +#~ "[`HashSet`](https://doc.rust-lang.org/std/collections/struct.HashSet.html#impl-" +#~ "FromIterator%3CT%3E-for-HashSet%3CT,+S%3E) آن را پیاده‌سازی می‌کند." #~ msgid "Static and Constant Variables" #~ msgstr "متغیر‌های ایستا و ثابت" #~ msgid "" -#~ "The following code demonstrates why the compiler can't simply reuse " -#~ "memory locations when shadowing an immutable variable in a scope, even if " -#~ "the type does not change." +#~ "The following code demonstrates why the compiler can't simply reuse memory locations when " +#~ "shadowing an immutable variable in a scope, even if the type does not change." #~ msgstr "" -#~ "کد زیر نشان می دهد که چرا کامپایلر نمی تواند به سادگی از مکان های حافظه " -#~ "که قبلا برای یک متغییر در نظر گرفته است به صورت مجدد وقتی که یک متغییر " -#~ "غیر قابل تغییر داریم استفاده کند. حتی اگر چه نوع داده تغییر نکند." +#~ "کد زیر نشان می دهد که چرا کامپایلر نمی تواند به سادگی از مکان های حافظه که قبلا برای یک " +#~ "متغییر در نظر گرفته است به صورت مجدد وقتی که یک متغییر غیر قابل تغییر داریم استفاده کند. " +#~ "حتی اگر چه نوع داده تغییر نکند." #~ msgid "" -#~ "This page offers an enum type `CoinFlip` with two variants `Heads` and " -#~ "`Tails`. You might note the namespace when using variants." +#~ "This page offers an enum type `CoinFlip` with two variants `Heads` and `Tails`. You might " +#~ "note the namespace when using variants." #~ msgstr "" -#~ "در این صفحه نوع`Enum`به اسم `CoinFlip` که دارای `Heads` و `Tails` می‌باشد. " -#~ "هنگام استفاده از `Enum`ها، به این اینگونه نام‌ها توجه کنید." +#~ "در این صفحه نوع`Enum`به اسم `CoinFlip` که دارای `Heads` و `Tails` می‌باشد. هنگام استفاده از " +#~ "`Enum`ها، به این اینگونه نام‌ها توجه کنید." #~ msgid "In both, associated functions are defined within an `impl` block." #~ msgstr "در هر دو، توابع مورد نیازشون در داخل یک بلاک `impl` تعریف می‌شوند." #~ msgid "" -#~ "You can define richer enums where the variants carry data. You can then " -#~ "use the `match` statement to extract the data from each variant:" +#~ "You can define richer enums where the variants carry data. You can then use the `match` " +#~ "statement to extract the data from each variant:" #~ msgstr "" -#~ "می توانید شمارش های غنی تری را تعریف کنید که در آن انواع مختلف داده " -#~ "باشند. سپس می‌توانید از دستور `match` برای استخراج داده‌ها از هر فیلد " -#~ "استفاده کنید:" +#~ "می توانید شمارش های غنی تری را تعریف کنید که در آن انواع مختلف داده باشند. سپس می‌توانید از " +#~ "دستور `match` برای استخراج داده‌ها از هر فیلد استفاده کنید:" #~ msgid "" -#~ "The expression is matched against the patterns from top to bottom. There " -#~ "is no fall-through like in C or C++." +#~ "The expression is matched against the patterns from top to bottom. There is no fall-through " +#~ "like in C or C++." #~ msgstr "" -#~ "بر خلاف زبان‌های برخلاف C یا `C++` طبیق الگو به صورت " -#~ "از بالا به پایین نمی‌باشد." +#~ "بر خلاف زبان‌های برخلاف C یا `C++` طبیق الگو به صورت از بالا به پایین " +#~ "نمی‌باشد." #~ msgid "" -#~ "The match expression has a value. The value is the last expression in the " -#~ "match arm which was executed." +#~ "The match expression has a value. The value is the last expression in the match arm which " +#~ "was executed." #~ msgstr "" -#~ "عبارت `match` دارای یک مقدار بازگشتی است. این مقدار آخرین عبارت در بازوی " -#~ "`match` ای است که اجرا شده است." +#~ "عبارت `match` دارای یک مقدار بازگشتی است. این مقدار آخرین عبارت در بازوی `match` ای است که " +#~ "اجرا شده است." #~ msgid "" -#~ "Starting from the top we look for what pattern matches the value then run " -#~ "the code following the arrow. Once we find a match, we stop. " +#~ "Starting from the top we look for what pattern matches the value then run the code " +#~ "following the arrow. Once we find a match, we stop. " #~ msgstr "" -#~ "از بالا شروع می‌کنیم و به دنبال الگویی هستیم که با مقدار مطابقت داشته " -#~ "باشد، سپس کد پس از `=>` را اجرا می‌کنیم. بعد از اینکه " -#~ "توی match اولین طبیق الگو انجام شد جستجو متوقف میشود." +#~ "از بالا شروع می‌کنیم و به دنبال الگویی هستیم که با مقدار مطابقت داشته باشد، سپس کد پس از " +#~ "`=>` را اجرا می‌کنیم. بعد از اینکه توی match اولین طبیق الگو انجام شد " +#~ "جستجو متوقف میشود." #~ msgid "`match` inspects a hidden discriminant field in the `enum`." #~ msgstr "" -#~ "دستور `match` یک فیلد تشخیصی پنهان (hidden discriminant field) در `enum` " -#~ "را بررسی می کند." +#~ "دستور `match` یک فیلد تشخیصی پنهان (hidden discriminant field) در `enum` را بررسی می کند." -#~ msgid "" -#~ "It is possible to retrieve the discriminant by calling `std::mem::" -#~ "discriminant()`" +#~ msgid "It is possible to retrieve the discriminant by calling `std::mem::discriminant()`" #~ msgstr "" -#~ "می توان با فراخوانی `std::mem::discriminant()` فیلد " -#~ "تشخیصی پنهان را دریافت کرد." +#~ "می توان با فراخوانی `std::mem::discriminant()` فیلد تشخیصی پنهان را " +#~ "دریافت کرد." #~ msgid "" -#~ "This is useful, for example, if implementing `PartialEq` for structs " -#~ "where comparing field values doesn't affect equality." +#~ "This is useful, for example, if implementing `PartialEq` for structs where comparing field " +#~ "values doesn't affect equality." #~ msgstr "" -#~ "بهتره بدانیم که اگر `PartialEq` را برای ساختارهایی پیاده سازی کنیم. " -#~ "قابلیت `PartialEq` بر برابری تأثیر نمی‌گذارد." +#~ "بهتره بدانیم که اگر `PartialEq` را برای ساختارهایی پیاده سازی کنیم. قابلیت `PartialEq` بر " +#~ "برابری تأثیر نمی‌گذارد." #~ msgid "" -#~ "`WebEvent::Click { ... }` is not exactly the same as `WebEvent::" -#~ "Click(Click)` with a top level `struct Click { ... }`. The inlined " -#~ "version cannot implement traits, for example." +#~ "`WebEvent::Click { ... }` is not exactly the same as `WebEvent::Click(Click)` with a top " +#~ "level `struct Click { ... }`. The inlined version cannot implement traits, for example." #~ msgstr "" -#~ "`WebEvent::Click { ... }` دقیقاً مانند `WebEvent::Click(Click)` با `struct Click " -#~ "{ ... }` در سطح بالا نیست.برای مثال, نسخه درون‌خطی نمی‌تواند ویژگی‌ها " -#~ "را پیاده‌سازی کند." +#~ "`WebEvent::Click { ... }` دقیقاً مانند `WebEvent::" +#~ "Click(Click)` با `struct Click { ... }` در سطح بالا نیست.برای " +#~ "مثال, نسخه درون‌خطی نمی‌تواند ویژگی‌ها را پیاده‌سازی کند." -#~ msgid "" -#~ "Rust enums are packed tightly, taking constraints due to alignment into " -#~ "account:" +#~ msgid "Rust enums are packed tightly, taking constraints due to alignment into account:" #~ msgstr "" -#~ "`enum`ها در Rust به صورت فشرده بسته بندی شده اند، با در نظر گرفتن محدودیت " -#~ "های ناشی از هم ترازی:" +#~ "`enum`ها در Rust به صورت فشرده بسته بندی شده اند، با در نظر گرفتن محدودیت های ناشی از هم " +#~ "ترازی:" -#~ msgid "" -#~ "Internally Rust is using a field (discriminant) to keep track of the enum " -#~ "variant." +#~ msgid "Internally Rust is using a field (discriminant) to keep track of the enum variant." #~ msgstr "" -#~ "زبان Rust, به صورت داخلی از یک فیلد (discriminant) برای رهگیری نوع " -#~ "فیلدهای `enum` استفاده می کند." +#~ "زبان Rust, به صورت داخلی از یک فیلد (discriminant) برای رهگیری نوع فیلدهای `enum` استفاده " +#~ "می کند." #~ msgid "Try out other types such as" #~ msgstr "سایر انواع‌داده را امتحان کنید، مانند:" #~ msgid "`dbg_size!(bool)`: size 1 bytes, align: 1 bytes," #~ msgstr "" -#~ "dbg_size!(bool): اندازه توی " -#~ "حافظه 1 بایت، فضای مورد نیاز برای align نیز 1 بایت است," +#~ "dbg_size!(bool): اندازه توی حافظه 1 بایت، فضای " +#~ "مورد نیاز برای align نیز 1 بایت است," #~ msgid "" -#~ "`dbg_size!(Option)`: size 1 bytes, align: 1 bytes (niche " -#~ "optimization, see below)," +#~ "`dbg_size!(Option)`: size 1 bytes, align: 1 bytes (niche optimization, see below)," #~ msgstr "" -#~ "dbg_size!(Option): " -#~ "اندازه توی حافظه 1 بایت، ، فضای مورد نیاز برای align نیز 1 بایت است " -#~ "(بهینه‌سازی خاص، در زیر ببینید)" +#~ "dbg_size!(Option): اندازه توی حافظه 1 " +#~ "بایت، ، فضای مورد نیاز برای align نیز 1 بایت است (بهینه‌سازی خاص، در زیر ببینید)" -#~ msgid "" -#~ "`dbg_size!(&i32)`: size 8 bytes, align: 8 bytes (on a 64-bit machine)," +#~ msgid "`dbg_size!(&i32)`: size 8 bytes, align: 8 bytes (on a 64-bit machine)," #~ msgstr "" -#~ "dbg_size!(&i32): اندازه توی " -#~ "حافظه ۸ بایت، ، فضای مورد نیاز برای align نیز ۸ بایت است (روی ماشین ۶۴ " -#~ "بیتی)" +#~ "dbg_size!(&i32): اندازه توی حافظه ۸ بایت، ، " +#~ "فضای مورد نیاز برای align نیز ۸ بایت است (روی ماشین ۶۴ بیتی)" #~ msgid "" -#~ "`dbg_size!(Option<&i32>)`: size 8 bytes, align: 8 bytes (null pointer " -#~ "optimization, see below)." +#~ "`dbg_size!(Option<&i32>)`: size 8 bytes, align: 8 bytes (null pointer optimization, see " +#~ "below)." #~ msgstr "" -#~ "dbg_size!(Option<&i32>): " -#~ "اندازه توی حافظه ۸ بایت، ، فضای مورد نیاز برای align نیز ۸ بایت است " -#~ "(بهینه‌سازی اشاره‌گر NULL را در زیر ببینید)" +#~ "dbg_size!(Option<&i32>): اندازه توی حافظه ۸ " +#~ "بایت، ، فضای مورد نیاز برای align نیز ۸ بایت است (بهینه‌سازی اشاره‌گر NULL را در زیر ببینید)" -#~ msgid "" -#~ "Niche optimization: Rust will merge unused bit patterns for the enum " -#~ "discriminant." +#~ msgid "Niche optimization: Rust will merge unused bit patterns for the enum discriminant." #~ msgstr "" -#~ "بهینه‌سازی خاص: Rust الگوهای بیتی استفاده نشده را برای discriminant نوع " -#~ "`Enum` ادغام می‌کند." +#~ "بهینه‌سازی خاص: Rust الگوهای بیتی استفاده نشده را برای discriminant نوع `Enum` ادغام می‌کند." #~ msgid "" -#~ "More complex example if you want to discuss what happens when we chain " -#~ "more than 256 `Option`s together." +#~ "More complex example if you want to discuss what happens when we chain more than 256 " +#~ "`Option`s together." #~ msgstr "" -#~ "مثال پیچیده‌تر اگر می‌خواهید در مورد اتفاقی که می‌افتد زمانی که بیش از ۲۶۵ " -#~ "عدد `Option` را به صورت تو در تو صدا بزنیم بحث کنید." +#~ "مثال پیچیده‌تر اگر می‌خواهید در مورد اتفاقی که می‌افتد زمانی که بیش از ۲۶۵ عدد `Option` را به " +#~ "صورت تو در تو صدا بزنیم بحث کنید." #~ msgid "" -#~ "Since 1.65, a similar [let-else](https://doc.rust-lang.org/rust-by-" -#~ "example/flow_control/let_else.html) construct allows to do a " -#~ "destructuring assignment, or if it fails, execute a block which is " -#~ "required to abort normal control flow (with `panic`/`return`/`break`/" +#~ "Since 1.65, a similar [let-else](https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/flow_control/" +#~ "let_else.html) construct allows to do a destructuring assignment, or if it fails, execute a " +#~ "block which is required to abort normal control flow (with `panic`/`return`/`break`/" #~ "`continue`):" #~ msgstr "" -#~ "از نسخه 1.65، یک کلیدواژه مشابه به اسم [`let-else`](https://doc.rust-" -#~ "lang.org/rust-by-example/flow_control/let_else.html) اجازه می‌دهد تا یک " -#~ "انتساب به صورت destructuring انجام شود، یا اگر شکست خورد، یک بلوک را اجرا " -#~ "کند که برای خاتمه دادن به جریان کنترل عادی (با panic/return/break/" -#~ "continue) ضروری است:" +#~ "از نسخه 1.65، یک کلیدواژه مشابه به اسم [`let-else`](https://doc.rust-lang.org/rust-by-" +#~ "example/flow_control/let_else.html) اجازه می‌دهد تا یک انتساب به صورت destructuring انجام " +#~ "شود، یا اگر شکست خورد، یک بلوک را اجرا کند که برای خاتمه دادن به جریان کنترل عادی (با panic/" +#~ "return/break/continue) ضروری است:" #~ msgid "" -#~ "The [`match` keyword](https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/" -#~ "match-expr.html) is used to match a value against one or more patterns. " -#~ "In that sense, it works like a series of `if let` expressions:" +#~ "The [`match` keyword](https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/match-expr.html) is " +#~ "used to match a value against one or more patterns. In that sense, it works like a series " +#~ "of `if let` expressions:" #~ msgstr "" -#~ "[کلمه‌کلیدی `match`](https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/match-" -#~ "expr.html) برای مطابقت یک مقدار در برابر یک یا چند الگو استفاده می‌شود. از " -#~ "این نظر، مانند یک سری عبارات `if let` عمل می‌کند:" +#~ "[کلمه‌کلیدی `match`](https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/match-expr.html) برای " +#~ "مطابقت یک مقدار در برابر یک یا چند الگو استفاده می‌شود. از این نظر، مانند یک سری عبارات `if " +#~ "let` عمل می‌کند:" #~ msgid "Save the match expression to a variable and print it out." -#~ msgstr "" -#~ "مقادر بازگشتی از دستور `match` را در متغییری ذخیره کنید و آن را چاپ کنید." +#~ msgstr "مقادر بازگشتی از دستور `match` را در متغییری ذخیره کنید و آن را چاپ کنید." #~ msgid "Remove `.as_deref()` and explain the error." #~ msgstr "" -#~ ".as_deref() را حذف کنید و " -#~ "خطا را توضیح دهید." +#~ ".as_deref() را حذف کنید و خطا را توضیح دهید." #~ msgid "" -#~ "`std::env::args().next()` returns an `Option`, but we cannot " -#~ "match against `String`." +#~ "`std::env::args().next()` returns an `Option`, but we cannot match against `String`." #~ msgstr "" -#~ "std::env::args().next() یک " -#~ "`Option` را برمی‌گرداند،چرا نمی توانیم به " -#~ "عنوان `String` تطبیق الگو کنیم؟" +#~ "std::env::args().next() یک `Option` را برمی‌گرداند،چرا نمی توانیم به عنوان `String` تطبیق الگو " +#~ "کنیم؟" #~ msgid "" -#~ "`as_deref()` transforms an `Option` to `Option<&T::Target>`. In our " -#~ "case, this turns `Option` into `Option<&str>`." +#~ "`as_deref()` transforms an `Option` to `Option<&T::Target>`. In our case, this turns " +#~ "`Option` into `Option<&str>`." #~ msgstr "" -#~ "as_deref() یک `Option` را به `Option<&T::Target>` تبدیل می‌کند. در مورد ما، این `Option` " -#~ "را به `Option<&str>` تبدیل می‌کند." +#~ "as_deref() یک `Option` را به `Option<&T::Target>` تبدیل می‌کند. در مورد ما، این `Option` را به `Option<&str>` تبدیل می‌کند." -#~ msgid "" -#~ "We can now use pattern matching to match against the `&str` inside " -#~ "`Option`." +#~ msgid "We can now use pattern matching to match against the `&str` inside `Option`." #~ msgstr "" -#~ "اکنون می‌توانیم از تطبیق الگو برای مطابقت با `&str` " -#~ "داخل `Option` استفاده کنیم." +#~ "اکنون می‌توانیم از تطبیق الگو برای مطابقت با `&str` داخل `Option` " +#~ "استفاده کنیم." #~ msgid "The `_` pattern is a wildcard pattern which matches any value." -#~ msgstr "" -#~ "الگوی _ یک الگوی wildcard (هر حالتی) است که با هر مقداری مطابقت دارد." +#~ msgstr "الگوی _ یک الگوی wildcard (هر حالتی) است که با هر مقداری مطابقت دارد." #~ msgid "" -#~ "It can be useful to show how binding works, by for instance replacing a " -#~ "wildcard character with a variable, or removing the quotes around `q`." +#~ "It can be useful to show how binding works, by for instance replacing a wildcard character " +#~ "with a variable, or removing the quotes around `q`." #~ msgstr "" -#~ "می‌توان با جایگزینی یک کاراکتر`_` با یک متغیر، یا حذف نقل قول ها در اطراف " -#~ "`q`، به نمایش نحوه کارکرد انتساب کمک کرد." +#~ "می‌توان با جایگزینی یک کاراکتر`_` با یک متغیر، یا حذف نقل قول ها در اطراف `q`، به نمایش نحوه " +#~ "کارکرد انتساب کمک کرد." #~ msgid "You can demonstrate matching on a reference." #~ msgstr "می‌توانید تطبیق الگو را با یک ارجاع را نشان دهید." #~ msgid "" -#~ "This might be a good time to bring up the concept of irrefutable " -#~ "patterns, as the term can show up in error messages." +#~ "This might be a good time to bring up the concept of irrefutable patterns, as the term can " +#~ "show up in error messages." #~ msgstr "" -#~ "این ممکن است زمان خوبی برای مطرح کردن مفهوم الگوهای غیرقابل انکار " -#~ "(irrefutable patterns) باشد، زیرا این اصطلاح می تواند در پیام های خطا " -#~ "ظاهر شود." +#~ "این ممکن است زمان خوبی برای مطرح کردن مفهوم الگوهای غیرقابل انکار (irrefutable patterns) " +#~ "باشد، زیرا این اصطلاح می تواند در پیام های خطا ظاهر شود." #~ msgid "You can also destructure `structs`:" #~ msgstr "همچنین می‌توانید `structs` را destructure کنید:" -#~ msgid "" -#~ "Destructuring of slices of unknown length also works with patterns of " -#~ "fixed length." -#~ msgstr "" -#~ "برای destructure کردن برش هایی با طول ناشناخته نیز با الگوهای طول ثابت " -#~ "کار می کند." +#~ msgid "Destructuring of slices of unknown length also works with patterns of fixed length." +#~ msgstr "برای destructure کردن برش هایی با طول ناشناخته نیز با الگوهای طول ثابت کار می کند." #~ msgid "" -#~ "When matching, you can add a _guard_ to a pattern. This is an arbitrary " -#~ "Boolean expression which will be executed if the pattern matches:" +#~ "When matching, you can add a _guard_ to a pattern. This is an arbitrary Boolean expression " +#~ "which will be executed if the pattern matches:" #~ msgstr "" -#~ "هنگام تطابق، می توانید یک _guard_ به یک الگو اضافه کنید. این یک عبارت " -#~ "بولین دلخواه است که در صورت مطابقت الگو اجرا می شود." +#~ "هنگام تطابق، می توانید یک _guard_ به یک الگو اضافه کنید. این یک عبارت بولین دلخواه است که " +#~ "در صورت مطابقت الگو اجرا می شود." -#~ msgid "" -#~ "You can use the variables defined in the pattern in your if expression." -#~ msgstr "" -#~ "می توانید از متغیرهای تعریف شده در الگو در عبارت `if` خود استفاده کنید." +#~ msgid "You can use the variables defined in the pattern in your if expression." +#~ msgstr "می توانید از متغیرهای تعریف شده در الگو در عبارت `if` خود استفاده کنید." #~ msgid "Day 1: Afternoon Exercises" #~ msgstr "روز ۱: تمرین‌های عصر" @@ -24903,42 +22826,34 @@ msgstr "" #~ msgstr "تمرینی درباره تطبیق الگو" #~ msgid "" -#~ "Try to solve the problem the \"simple\" way first, using `for` loops and " -#~ "integers. Then, revisit the solution and try to implement it with " -#~ "iterators." +#~ "Try to solve the problem the \"simple\" way first, using `for` loops and integers. Then, " +#~ "revisit the solution and try to implement it with iterators." #~ msgstr "" -#~ "ابتدا سعی کنید مشکل را به روش «ساده» با استفاده از حلقه‌های `for` و اعداد " -#~ "صحیح حل کنید. سپس، سعی کنید آن را با استفاده از `iterator`ها پیاده‌سازی " -#~ "کنید." +#~ "ابتدا سعی کنید مشکل را به روش «ساده» با استفاده از حلقه‌های `for` و اعداد صحیح حل کنید. " +#~ "سپس، سعی کنید آن را با استفاده از `iterator`ها پیاده‌سازی کنید." #~ msgid "" -#~ "Memory management: stack vs heap, manual memory management, scope-based " -#~ "memory management, and garbage collection." +#~ "Memory management: stack vs heap, manual memory management, scope-based memory management, " +#~ "and garbage collection." #~ msgstr "" -#~ "مدیریت حافظه: پشته (Stack) در مقابل انباشت (Heap)، مدیریت دستی حافظه، " -#~ "مدیریت حافظه مبتنی بر اسکوپ و جمع آوری زباله. " +#~ "مدیریت حافظه: پشته (Stack) در مقابل انباشت (Heap)، مدیریت دستی حافظه، مدیریت حافظه مبتنی بر " +#~ "اسکوپ و جمع آوری زباله. " -#~ msgid "" -#~ "Ownership: move semantics, copying and cloning, borrowing, and lifetimes." -#~ msgstr "" -#~ "Ownership: حرکت semantics،copying و cloning, borrowing و lifetimes." +#~ msgid "Ownership: move semantics, copying and cloning, borrowing, and lifetimes." +#~ msgstr "Ownership: حرکت semantics،copying و cloning, borrowing و lifetimes." #~ msgid "Structs and methods." #~ msgstr "ساختارها و متدها." #~ msgid "" -#~ "The Standard Library: `String`, `Option` and `Result`, `Vec`, `HashMap`, " -#~ "`Rc` and `Arc`." -#~ msgstr "" -#~ "کتابخانه استاندارد: `String`, `Option` و `Result`, `Vec`, `HashMap`, " -#~ "`Rc` و `Arc`." +#~ "The Standard Library: `String`, `Option` and `Result`, `Vec`, `HashMap`, `Rc` and `Arc`." +#~ msgstr "کتابخانه استاندارد: `String`, `Option` و `Result`, `Vec`, `HashMap`, `Rc` و `Arc`." #~ msgid "Modules: visibility, paths, and filesystem hierarchy." #~ msgstr "ماژول‌ها: قابل دیدن بودن, مسیرها و مدیریت سلسله مراتبی فایل‌سیستم" #~ msgid "First, let's refresh how memory management works." -#~ msgstr "" -#~ "قبل از هر چیزی, آنچه درباره مدیریت حافظه میدونیم رو بروز رسانی کنیم." +#~ msgstr "قبل از هر چیزی, آنچه درباره مدیریت حافظه میدونیم رو بروز رسانی کنیم." #~ msgid "The Stack vs The Heap" #~ msgstr "پشته (Stack) در مقابل انباشت (Heap)" @@ -24950,90 +22865,72 @@ msgstr "" #~ msgstr "شما خودتان حافظه انباشت را تخصیص داده و تخصیص‌زدایی می‌کنید." #~ msgid "" -#~ "If not done with care, this can lead to crashes, bugs, security " -#~ "vulnerabilities, and memory leaks." +#~ "If not done with care, this can lead to crashes, bugs, security vulnerabilities, and memory " +#~ "leaks." #~ msgstr "" -#~ "اگر با دقت انجام نشود، این می تواند منجر به خرابی، اشکال، آسیب‌پذیری‌های " -#~ "امنیتی و نشتی حافظه شود." +#~ "اگر با دقت انجام نشود، این می تواند منجر به خرابی، اشکال، آسیب‌پذیری‌های امنیتی و نشتی حافظه " +#~ "شود." #~ msgid "C Example" #~ msgstr "مثالی در زبان C" #~ msgid "You must call `free` on every pointer you allocate with `malloc`:" -#~ msgstr "" -#~ "باید `free` را برای هر اشاره‌گری که با `malloc` تخصیص می‌دهید، فراخوانی " -#~ "کنید:" +#~ msgstr "باید `free` را برای هر اشاره‌گری که با `malloc` تخصیص می‌دهید، فراخوانی کنید:" #~ msgid "" -#~ "Memory is leaked if the function returns early between `malloc` and " -#~ "`free`: the pointer is lost and we cannot deallocate the memory. Worse, " -#~ "freeing the pointer twice, or accessing a freed pointer can lead to " -#~ "exploitable security vulnerabilities." +#~ "Memory is leaked if the function returns early between `malloc` and `free`: the pointer is " +#~ "lost and we cannot deallocate the memory. Worse, freeing the pointer twice, or accessing a " +#~ "freed pointer can lead to exploitable security vulnerabilities." #~ msgstr "" -#~ "اگر تابع بین `malloc` و `free` مقداری را بازگرداند و از تابع خارج شویم، " -#~ "حافظه نشت می‌کند: اشاره گر گم می‌شود و نمی‌توانیم حافظه را تخصیص‌زدایی کنیم. " -#~ "بدتر از آن، آزاد کردن مجدد اشاره گر یا دسترسی به یک اشاره گر که قبلا آزاد " -#~ "شده می‌تواند منجر به آسیب‌پذیری‌های امنیتی قابل سوءاستفاده شود." +#~ "اگر تابع بین `malloc` و `free` مقداری را بازگرداند و از تابع خارج شویم، حافظه نشت می‌کند: " +#~ "اشاره گر گم می‌شود و نمی‌توانیم حافظه را تخصیص‌زدایی کنیم. بدتر از آن، آزاد کردن مجدد اشاره گر " +#~ "یا دسترسی به یک اشاره گر که قبلا آزاد شده می‌تواند منجر به آسیب‌پذیری‌های امنیتی قابل " +#~ "سوءاستفاده شود." -#~ msgid "" -#~ "Constructors and destructors let you hook into the lifetime of an object." -#~ msgstr "" -#~ "سازنده‌ها و مخرب‌ها به شما امکان می‌دهند تا به طول‌عمر یک شیء متصل (hook) " -#~ "شوید." +#~ msgid "Constructors and destructors let you hook into the lifetime of an object." +#~ msgstr "سازنده‌ها و مخرب‌ها به شما امکان می‌دهند تا به طول‌عمر یک شیء متصل (hook) شوید." #~ msgid "" -#~ "By wrapping a pointer in an object, you can free memory when the object " -#~ "is destroyed. The compiler guarantees that this happens, even if an " -#~ "exception is raised." +#~ "By wrapping a pointer in an object, you can free memory when the object is destroyed. The " +#~ "compiler guarantees that this happens, even if an exception is raised." #~ msgstr "" -#~ "با پیچیدن (wrapping) یک اشاره گر در یک شیء، می‌توانید هنگام تخریب شیء، " -#~ "حافظه را آزاد کنید. کامپایلر تضمین می‌کند که این اتفاق می‌افتد، حتی اگر یک " -#~ "exception ایجاد شود." +#~ "با پیچیدن (wrapping) یک اشاره گر در یک شیء، می‌توانید هنگام تخریب شیء، حافظه را آزاد کنید. " +#~ "کامپایلر تضمین می‌کند که این اتفاق می‌افتد، حتی اگر یک exception ایجاد شود." #~ msgid "" -#~ "This is often called _resource acquisition is initialization_ (RAII) and " -#~ "gives you smart pointers." +#~ "This is often called _resource acquisition is initialization_ (RAII) and gives you smart " +#~ "pointers." #~ msgstr "" -#~ "این اغلب به عنوان _resource acquisition is initialization_ (RAII) نامیده " -#~ "می‌شود و به شما اشاره گرهای هوشمند می‌دهد." +#~ "این اغلب به عنوان _resource acquisition is initialization_ (RAII) نامیده می‌شود و به شما " +#~ "اشاره گرهای هوشمند می‌دهد." #~ msgid "" -#~ "The `std::unique_ptr` object is allocated on the stack, and points to " -#~ "memory allocated on the heap." +#~ "The `std::unique_ptr` object is allocated on the stack, and points to memory allocated on " +#~ "the heap." #~ msgstr "" -#~ "ابجکت `std::unique_ptr` در پشته تخصیص داده می‌شود و " -#~ "به حافظه‌ای که روی انباشت تخصیص داده شده اشاره می‌کند." +#~ "ابجکت `std::unique_ptr` در پشته تخصیص داده می‌شود و به حافظه‌ای که روی " +#~ "انباشت تخصیص داده شده اشاره می‌کند." -#~ msgid "" -#~ "At the end of `say_hello`, the `std::unique_ptr` destructor will run." -#~ msgstr "" -#~ "در پایان `say_hello`، تابع مخرب `std::unique_ptr` " -#~ "اجرا می‌شود." +#~ msgid "At the end of `say_hello`, the `std::unique_ptr` destructor will run." +#~ msgstr "در پایان `say_hello`، تابع مخرب `std::unique_ptr` اجرا می‌شود." #~ msgid "The destructor frees the `Person` object it points to." #~ msgstr "مخرب شیء `Person` را که به آن اشاره می‌کند، آزاد می‌کند." -#~ msgid "" -#~ "Special move constructors are used when passing ownership to a function:" -#~ msgstr "" -#~ "هنگام انتقال مالکیت به یک تابع از سازنده‌های مخصوص انتقال استفاده می‌شود:" +#~ msgid "Special move constructors are used when passing ownership to a function:" +#~ msgstr "هنگام انتقال مالکیت به یک تابع از سازنده‌های مخصوص انتقال استفاده می‌شود:" #~ msgid "" -#~ "An alternative to manual and scope-based memory management is automatic " -#~ "memory management:" -#~ msgstr "" -#~ "یک جایگزین برای مدیریت حافظه دستی و مبتنی بر اسکوپ، مدیریت حافظه خودکار " -#~ "است:" +#~ "An alternative to manual and scope-based memory management is automatic memory management:" +#~ msgstr "یک جایگزین برای مدیریت حافظه دستی و مبتنی بر اسکوپ، مدیریت حافظه خودکار است:" #~ msgid "The programmer never allocates or deallocates memory explicitly." #~ msgstr "برنامه نویس هیچ وقت به صورت صریح حافظه را تخصیص یا آزاد نمیکند." -#~ msgid "" -#~ "A garbage collector finds unused memory and deallocates it for the " -#~ "programmer." +#~ msgid "A garbage collector finds unused memory and deallocates it for the programmer." #~ msgstr "" -#~ "یک جمع‌آوری زباله حافظه استفاده نشده را پیدا می‌کند و آن را برای برنامه‌نویس " -#~ "تخصیص‌زدایی (آزاد) می‌کند." +#~ "یک جمع‌آوری زباله حافظه استفاده نشده را پیدا می‌کند و آن را برای برنامه‌نویس تخصیص‌زدایی (آزاد) " +#~ "می‌کند." #~ msgid "Java Example" #~ msgstr "مثالی در Java" @@ -25051,43 +22948,39 @@ msgstr "" #~ msgstr "ایمن و صحیح مانند جاوا، اما بدون جمع‌آوری زباله." #~ msgid "Scope-based like C++, but the compiler enforces full adherence." -#~ msgstr "" -#~ "مبتنی بر اسکوپ مانند C++، اما کامپایلر همه موارد را " -#~ "رعایت می‌کند." +#~ msgstr "مبتنی بر اسکوپ مانند C++، اما کامپایلر همه موارد را رعایت می‌کند." #~ msgid "" -#~ "A Rust user can choose the right abstraction for the situation, some even " -#~ "have no cost at runtime like C." +#~ "A Rust user can choose the right abstraction for the situation, some even have no cost at " +#~ "runtime like C." #~ msgstr "" -#~ "کاربر Rust می‌تواند انتخاب کند که کدام انتزاع برای وضعیت مورد نظر مناسب " -#~ "است، برخی مانند C هزینه‌ای در زمان اجرا ندارند." +#~ "کاربر Rust می‌تواند انتخاب کند که کدام انتزاع برای وضعیت مورد نظر مناسب است، برخی مانند C " +#~ "هزینه‌ای در زمان اجرا ندارند." #~ msgid "Rust achieves this by modeling _ownership_ explicitly." #~ msgstr "زبان Rust این کار را با مدل‌سازی صریح مالکیت انجام می‌دهد." #~ msgid "" -#~ "If asked how at this point, you can mention that in Rust this is usually " -#~ "handled by RAII wrapper types such as [Box](https://doc.rust-lang.org/std/" -#~ "boxed/struct.Box.html), [Vec](https://doc.rust-lang.org/std/vec/struct." -#~ "Vec.html), [Rc](https://doc.rust-lang.org/std/rc/struct.Rc.html), or [Arc]" -#~ "(https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Arc.html). These encapsulate " -#~ "ownership and memory allocation via various means, and prevent the " -#~ "potential errors in C." +#~ "If asked how at this point, you can mention that in Rust this is usually handled by RAII " +#~ "wrapper types such as [Box](https://doc.rust-lang.org/std/boxed/struct.Box.html), [Vec]" +#~ "(https://doc.rust-lang.org/std/vec/struct.Vec.html), [Rc](https://doc.rust-lang.org/std/rc/" +#~ "struct.Rc.html), or [Arc](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Arc.html). These " +#~ "encapsulate ownership and memory allocation via various means, and prevent the potential " +#~ "errors in C." #~ msgstr "" -#~ "اگر توی این مرحله از شما پرسیده شد که چطوری این کار انجام می‌شود, میتوانید " -#~ "به این موضوع که زبان راست معمولاً توسط انواع `wrapper RAII` مانند [`Box`]" -#~ "(https://doc.rust-lang.org/std/boxed/struct.Box.html), [`Vec`](https://" -#~ "doc.rust-lang.org/std/vec/struct.Vec.html), [`Rc`](https://doc.rust-lang." -#~ "org/std/rc/struct.Rc.html), یا [`Arc`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/" -#~ "struct.Arc.html) مدیریت را انجام میدهد. این‌ها مالکیت و تخصیص حافظه را از " -#~ "طریق روش‌های مختلف دربرمی‌گیرند و از خطاهای بالقوه در C جلوگیری می‌کنند." +#~ "اگر توی این مرحله از شما پرسیده شد که چطوری این کار انجام می‌شود, میتوانید به این موضوع که " +#~ "زبان راست معمولاً توسط انواع `wrapper RAII` مانند [`Box`](https://doc.rust-lang.org/std/" +#~ "boxed/struct.Box.html), [`Vec`](https://doc.rust-lang.org/std/vec/struct.Vec.html), [`Rc`]" +#~ "(https://doc.rust-lang.org/std/rc/struct.Rc.html), یا [`Arc`](https://doc.rust-lang.org/std/" +#~ "sync/struct.Arc.html) مدیریت را انجام میدهد. این‌ها مالکیت و تخصیص حافظه را از طریق روش‌های " +#~ "مختلف دربرمی‌گیرند و از خطاهای بالقوه در C جلوگیری می‌کنند." #~ msgid "" -#~ "You may be asked about destructors here, the [Drop](https://doc.rust-lang." -#~ "org/std/ops/trait.Drop.html) trait is the Rust equivalent." +#~ "You may be asked about destructors here, the [Drop](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait." +#~ "Drop.html) trait is the Rust equivalent." #~ msgstr "" -#~ "اگر درباره مخرب‌ها (destructors) از شما پرسیدند, مخرب ها معادل پیاده‌سازی " -#~ "[Drop](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Drop.html) هستند." +#~ "اگر درباره مخرب‌ها (destructors) از شما پرسیدند, مخرب ها معادل پیاده‌سازی [Drop](https://doc." +#~ "rust-lang.org/std/ops/trait.Drop.html) هستند." #~ msgid "A destructor can run here to free up resources." #~ msgstr "یک مخرب می‌تواند در اینجا اجرا شود تا منابع را آزاد کند." @@ -25098,18 +22991,16 @@ msgstr "" #~ msgid "The heap data from `s1` is reused for `s2`." #~ msgstr "داده‌های انباشت از `s1` دوباره برای `s2` استفاده می‌شود." -#~ msgid "" -#~ "When `s1` goes out of scope, nothing happens (it has been moved from)." +#~ msgid "When `s1` goes out of scope, nothing happens (it has been moved from)." #~ msgstr "وقتی از اسکوپ `s1` خارج می‌شویم، هیچ اتفاقی نمی‌افتد." #~ msgid "" -#~ "If students ask about `derive`, it is sufficient to say that this is a " -#~ "way to generate code in Rust at compile time. In this case the default " -#~ "implementations of `Copy` and `Clone` traits are generated." +#~ "If students ask about `derive`, it is sufficient to say that this is a way to generate code " +#~ "in Rust at compile time. In this case the default implementations of `Copy` and `Clone` " +#~ "traits are generated." #~ msgstr "" -#~ "اگر دانشجویان در مورد `derive` پرسیدند، کافی است بگوییم که این راهی برای " -#~ "تولید کد در`Rust` در زمان کامپایل است. در این مورد، پیاده‌سازی‌های پیش‌فرض " -#~ "صفت‌های `Copy` و `Clone` تولید می‌شوند." +#~ "اگر دانشجویان در مورد `derive` پرسیدند، کافی است بگوییم که این راهی برای تولید کد در`Rust` " +#~ "در زمان کامپایل است. در این مورد، پیاده‌سازی‌های پیش‌فرض صفت‌های `Copy` و `Clone` تولید می‌شوند." #, fuzzy #~ msgid "Drawing A Simple GUI"