You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
That works fine for the most of languages, but there are several languages that has two 639-2 codes (alternative codes for bibliographic or terminology purposes.
XSLT generates the conversion to dct:LinguisticSystem to EU language vocabulary (https://op.europa.eu/en/web/eu-vocabularies/dataset/-/resource?uri=http://publications.europa.eu/resource/dataset/language)
It's done directly, without any other checking.
That works fine for the most of languages, but there are several languages that has two 639-2 codes (alternative codes for bibliographic or terminology purposes.
Further info: https://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
That's the case for 4 official languages and other languages at national leves such as basque.
I propose to change the XLST code for mapping to existent vocabulary URI.
i.e. BAQ would be mapped to http://publications.europa.eu/resource/authority/language/EUS
The text was updated successfully, but these errors were encountered: